Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hit (2007) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Hit (2007) por relevancia:
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: hitman, 2007, 1, cd, portuguese, pt, the, hit, file, 2005, jupit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a98fed0c5131de58e1c554005653dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,662 --> 00:02:14,122
O Ngaw causou problemas. Ele andou a
passar drogas no nosso territ?rio.
2
00:02:21,474 --> 00:02:25,069
Mas primeiro temos que saber
se ele agiu sozinho...
3
00:02:26,312 --> 00:02:28,177
ou se o Kamnan Buem est? por detr?s disto.
4
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
O que quer fazer em rela??o a isto?.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,389
Eu depois digo-lhes.
6
00:02:50,470 --> 00:02:53,598
Deve fazer com que sirva de
exemplo para todos
7
00:02:54,340 --> 00:02:56,865
ou isto nunca vai acabar.
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,964
Drogas nas nossas ruas!
9
00:03:
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: hitman, 2007, 1, cd, macedonian, mk, hit,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - 655a651c421dff67401a45f85d7011e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:01:50,000
DVD CLUB -TIM-
2
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
??????
??????
3
00:03:39,002 --> 00:03:41,002
?? ? ????!
4
00:03:41,003 --> 00:03:43,003
?? ??????? ?.
???? ??? ?? ??????!
5
00:03:43,004 --> 00:03:44,004
???? ???????
6
00:03:47,005 --> 00:03:48,005
???? ????? ????????.
7
00:03:52,006 --> 00:03:53,006
????? ??.
8
00:03:54,007 --> 00:03:55,007
????.
9
00:03:55,008 --> 00:03:56,008
??????.
10
00:03:58,509 --> 00:04:00,009
???? ?? ?? ??????
11
00:04:00,010 --> 00:04:03,010
??? ????? ?? ?? ??????
?? ?? ?????? ??? ???? ????? ?? ?????? ??????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,253 --> 00:02:04,314
¿Tiene un dolar?
2
00:02:04,357 --> 00:02:10,318
El Sr. Santucci lo esta esperando.
3
00:02:13,299 --> 00:02:17,235
Dijiste que no estuviste ahÃ
el jueves pero alguien te vio.
4
00:02:17,270 --> 00:02:23,231
Ya te pille una mentira.
5
00:02:24,511 --> 00:02:26,376
¿Ese es Henry?
6
00:02:26,379 --> 00:02:29,507
Si, Sr. Santucci.
7
00:02:29,516 --> 00:02:32,212
Te atendere en un momento.
8
00:02:32,252 --> 00:02:35,312
No hay problema-
9
00:02:35,355 --> 00:02:40,315
Me canse de esta mierda.
10
00:02:40,326 --> 00:02:46,287
Si tomaste el dinero
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: the, simpsons:, hit, run, 2003, 1, cd, greek, gr, simpsons, movie, 2007, dvdscr, int, bkl,
original filename: The Simpsons: Hit & Run - 2003 - 1CD - Greek - gr - 74f92ef4dd895db2befa583a94be42f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,759 --> 00:01:08,143
????????? ????????.
2
00:01:08,389 --> 00:01:11,025
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:26,069 --> 00:01:28,617
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,872 --> 00:01:33,810
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:46,010 --> 00:01:47,259
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,944 --> 00:02:24,197
??????.
7
00:02:24,469 --> 00:02:26,513
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,513
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,514 --> 00:02:30,271
?????????? ?? ?? ???
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: the, hit, 2007, portuguese, br, pb, dvf,
original filename: The Hit - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 68302a25e486c7dc11d0c2808cd3dfa8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,253 --> 00:02:04,314
Tem um dolar?
2
00:02:04,357 --> 00:02:10,318
O Sr. Santucci est? esperando por voce.
3
00:02:13,299 --> 00:02:17,235
Voce disse que n?o esteve aqui
ter?a ? noite mas algu?m te viu.
4
00:02:17,270 --> 00:02:23,231
J? peguei voce numa mentira...
5
00:02:24,511 --> 00:02:26,376
Esse ? o Henry?
6
00:02:26,379 --> 00:02:29,507
Sim,? Sr. Santucci.
7
00:02:29,516 --> 00:02:32,212
Pode esperar um momento?
8
00:02:32,252 --> 00:02:35,312
Sem problema...
9
00:02:35,355 --> 00:02:40,315
Me cansei desta merda!
10
00:02:40,326 --> 00:02:46,287
Se voce roubo
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a04fa000d2e6f9f8bbaad2423dfb7198.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: k, ville, 2007, romanian, ro, s01e0, 1, xor, s01e01,
original filename: K-Ville - 2007 - - Romanian - ro - ec2997894d5b92fa9b58aaa6c76ca482.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,190
New Orleans 1 Septembrie,2005
2
00:00:38,070 --> 00:00:39,550
E apa acolo?
3
00:00:39,560 --> 00:00:40,720
Nu prea, domnule.
4
00:00:40,730 --> 00:00:41,940
Du-l acolo.
5
00:00:41,950 --> 00:00:43,810
Oameni buni...
6
00:00:44,220 --> 00:00:46,550
Avem ofiteri in cautare de provizii,
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,020
asa ca daca nu aveti nevoie,
8
00:00:48,030 --> 00:00:51,230
va rugam lasati-le pentru
cei nevoiasi.
9
00:00:57,220 --> 00:00:58,790
A trebuit sa omor un caine.
10
00:00:58,808 --> 00:00:59,930
Cum?
11
00:00:59,943 --> 00:01:02,13
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 4d51b75339ee03da67e2de09523872f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:04,633
2
00:00:04,650 --> 00:00:11,351
3
00:00:11,386 --> 00:00:23,512
4
00:01:21,601 --> 00:01:25,450
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
5
00:01:25,451 --> 00:01:28,550
- ????? ???????.
- ??? ????????!
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,050
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
7
00:01:33,067 --> 00:01:37,008
????? ????????? ???
???????????? ?????.
8
00:01:37,043 --> 00:01:40,950
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
9
00:01:47,651 --> 00:01:50,400
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
10
00:01:50,417 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: lake, of, dracula, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Lake Of Dracula - 2007 - 1CD - Spanish - es - e22df42ae44089faac9e718a55038d7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,512
UNA PRODUCCION TOHO
2
00:00:37,440 --> 00:00:38,714
Vamos.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Ya vamos, Akiko.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,989
Que no os coja la noche jugando.
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,836
?Leo!
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,317
?Leo!
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
?Leo! ?Donde vas?
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,719
?Leo!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
?Leo!
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,197
?Leo! ?Vuelve!
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,635
?Ha visto a mi perro?
12
00:02:46,920 --> 00:02:53,712
EL LAGO DE DRACULA
13
00:02
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: half, past, dead, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:15,800 --> 00:03:18,030
Painu helvettiin siitä.
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,035
VANKEINHOITOVIRASTO
2
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
Pidä näppis erossa.
3
00:04:07,160 --> 00:04:08,434
Tästä saat!
4
00:04:27,320 --> 00:04:29,038
Kerropa, Twitch.
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,629
- Kuka tämän aloitti?
- Mä en ole mikään vasikka.
6
00:04:33,840 --> 00:04:35,512
En nähnyt mitään.
7
00:04:36,160 --> 00:04:40,039
Pelottaako? Noiden takia?
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
Pelkäätkö, mitä ne tekisivät sinulle?
9
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
Kannattaisi pelätä enemmän minua
ja sitä, mitä aion sinulle tehdä.
10
00:04:48
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,156
Hallo?
2
00:02:43,256 --> 00:02:45,414
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,514 --> 00:02:46,807
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,907 --> 00:02:48,458
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,558 --> 00:02:50,730
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,830 --> 00:02:52,332
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
7
00:02:52,432 --> 00:02:54,371
en het was niet eerste klas,
zoals je had beloofd.
8
00:02:54,471 --> 00:02:57,189
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of ni
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, pukka,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 502b86a6cd894396706815e45d2bea1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Levem-no direto pela esquerda,
por favor.
2
00:03:45,584 --> 00:03:47,142
Voc? gostaria de...?
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
-Quem ? este?
-Perd?o?
4
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
Esse n?o ? o meu pai.
5
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
Oh, merda! Devemos
ter pegado o caix?o errado.
6
00:04:16,900 --> 00:04:20,290
Sinto muito pelo inconveniente.
Voltaremos logo.
7
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
Jesus!
8
00:04:36,583 --> 00:04:42,683
MORTE NUM FUNERAL
Legendado por Diogo.vix
9
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
Eles trouxeram o caix?o errado.
10
00:0
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: superman:, doomsday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, superman,
original filename: Superman: Doomsday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303d8162fa7ef4beed9280b05935f4ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,600
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:28,320 --> 00:00:29,685
Nedir o?
3
00:00:30,150 --> 00:00:31,450
Bir ?ey de?il.
4
00:00:31,650 --> 00:00:32,815
Jenny biliyor mu?
5
00:00:32,850 --> 00:00:35,150
Evin reisi benim, Tom.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,850
Kar?mdan hi?bir ?ey
saklamak zorunda de?ilim.
7
00:00:37,950 --> 00:00:39,350
Ona s?ylemem.
8
00:00:40,350 --> 00:00:41,850
Sevinirim.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,150
?unu dene.
10
00:00:48,750 --> 00:00:51,150
V?cudunun nikotine ihtiyac? yok.
Seninki a??z al??kanl???.
11
00:00:
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: sublime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 73, 5, 35, 83, unrated, axxo,
original filename: Sublime - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
BEARDYNAMITE
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Nauttikaa.
4
00:01:48,341 --> 00:01:51,071
George?
5
00:01:51,244 --> 00:01:53,303
Kulta, mikä hätänä?
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,744
Minä -
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,076
tipuin.
8
00:01:58,918 --> 00:02:00,442
Se oli niin todellisen tuntuista.
9
00:02:02,288 --> 00:02:04,449
- Tipuitko--?
- En.
10
00:02:06,993 --> 00:02:09,518
- Tiedätkö mitä sanotaan?
- Tiedän.
11
00:02:09,696 --> 00:02:12,028
- Jos putoat unessa...
- Ja tiput maahan asti...
12
00:02:12,198 --> 00:02:14,189
-...kuolet.
-...et herää.
13
00:02
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: jericho, winters, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 6, lol, s01e16,
original filename: Jericho Winters End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 850040f74437daeb08a277b2af94307f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,830
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,700
M?gis mikor akart?l sz?lni a bab?r?l?
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,360
Egy rossz h?zass?g egy
gyerekt?l sem lesz jobb.
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,050
Nem akartam, hogy csak a
gyerek miatt maradj velem, Eric.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,900
Heather! Istenem!
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,900
Iz?, Jake, ? Ted Lewis.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,030
- Szevasz!
- Egy?tt n?tt?nk fel New Bernben.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,680
Ez itt Russell ?s Mike.
9
00:00:18,680 --> 00:00:19,600
He
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, th, bog,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a19b74c0ca3803133803f1edf9b01e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,936 --> 00:00:29,016
Blades of Glory
2
00:00:52,660 --> 00:00:55,660
Ik wil hem.
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,420
Jimmy MacElroy,zal hij
een perfecte rit maken?
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
Zij geven hem hun liefde.
En hij geeft het meteen terug via de rit
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,020
Hij probeert het...
6
00:01:41,060 --> 00:01:44,060
en hij flikt het.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,940
Het is super.
8
00:01:50,340 --> 00:01:53,740
Daar is de arm,
zij weten wat het betekend.
9
00:01:53,980 --> 00:01:55,620
Ja. Het is de arm draai super.
10
00:01:55,660 --> 00:01
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cc111985768967cb816d76c6e25a4046.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>3-1. Harmincegy.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Itt vagyunk!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
Gratul?lunk, Mrs Lucas.
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
K?sz?n?m Lili!
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
Egy csod?s nyaral?s
D?l Franciaorsz?gban!
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
9
00:01:54,796 --> 00:01:58,129
A d?j nyertese
az Euros
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Danish - da - 78fed96856db11b88631e463d9426093.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,930 --> 00:01:10,930
Dansk Tekst af
Wintendo.
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,900
?h! Mand, ?h, mand!
3
00:01:18,970 --> 00:01:21,530
Jeg styrtet n?sten der.
4
00:01:21,610 --> 00:01:23,200
Jeg vidste ikke hvad der skete.
5
00:01:23,280 --> 00:01:24,640
?h!
6
00:01:24,710 --> 00:01:27,370
?h...
7
00:01:49,540 --> 00:01:52,770
- Hej, babe? Doug?
- Huh?
8
00:01:52,840 --> 00:01:55,870
Kan du k?re Billy i skole?
Tiden er fl?jet af sted i dag.
9
00:01:55,940 --> 00:01:58,780
Ja, ja. Medmindre der er
Et n?dstilf?lde p? kontoret.
10
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Var der et
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: the, seeker:, dark, is, rising, 2007, 1, cd, czech, cs, cam, seekts,
original filename: The Seeker: The Dark Is Rising - 2007 - 1CD - Czech - cs - e1484db3ea531d80a38a6fd04496acac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,504 --> 00:00:06,685
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:16,077 --> 00:00:21,064
Probuzen? Tmy
3
00:00:21,461 --> 00:00:22,123
Probuzen? Tmy
4
00:00:54,156 --> 00:00:56,242
- Pad?me odsud!
- ?kola skon?ila!
5
00:00:57,952 --> 00:00:58,734
Jak je brat???ku?
6
00:00:59,541 --> 00:01:00,456
B???m za dvoj?atama.
7
00:01:20,057 --> 00:01:21,392
Ahoj Wille.
8
00:01:22,435 --> 00:01:24,186
Ahoj Gwen.
Tak poj?, jdeme.
9
00:01:44,081 --> 00:01:46,918
Wille, n?jak? my?lenky
z prvn?ho pololet?
10
00:01:46,959 --> 00:01:48,669
- coby Ameri?an za velkou lou???
- Nechte toho.
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53931b8f07455f632bb5b688179a3206.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:35,565
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:01:38,160 --> 00:01:39,565
<i>600 anos antes de Colombo</i>
3
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
<i>a Am?rica do Norte foi invadida por cru?is saqueadores,
procurando se fixarem na zona costeira</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
<i>Alguma coisa os impediu.</i>
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
<i>O que se segue ? a lenda.</i>
6
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
7
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>N?s somos o povo de Don.</i>
8
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>Essa terra tem sido nossa casa
por v?rias gera??es.</i>
9
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 09e6f1d15c0ffd4ca3ee6772f7e1a493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
????????? by amela
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
? ?????? ??????? ???? ??? ??????
???? ?????????? ??????...
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
??? ???? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
?????? ??? ??? ????? ???????? ???????...
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
????????????? ??? ???
????????? ?????? ???????.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
???? ?? ???? ????????????? ???? ??????...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
????? ??? ?????? ???? ?????????
??????? ??? ???????.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
??? ??????????? ???????.
9
00:00:55,913
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 6fc3bbb83e88fced25e701beae7cc5c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 10.10.2007
{59}{184}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{288}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Chip, MatiaSika, zippi, -
{292}{377}Rollo, juzkaaz ja reaper3567.
{381}{456}Oikoluku: Platypus.
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa el??.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tied?mme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, ett? Herra on p
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 6, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eec37668c9e38afa46e8f6cbc3f6711e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,551 --> 00:00:04,740
Oi, eu sou Don Konkey.
Sou um fot?grafo.
2
00:00:04,768 --> 00:00:06,406
Tecnicamente, eu sou um freelancer...
3
00:00:06,546 --> 00:00:09,585
mas al?m das ocasionais fotos
de revista de gatos chiques...
4
00:00:09,665 --> 00:00:12,095
sou exclusivo da DirtNow.
5
00:00:12,556 --> 00:00:14,660
Semana passada, eu estava cobrindo
uma hist?ria para Lucy Spiller...
6
00:00:14,979 --> 00:00:16,146
minha chefe e melhor amiga.
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,699
- As coisas n?o foram muito bem....
- Pegue-o!
8
00:00:21,637 --> 00:00:23,331
Fui parar na cadeia.
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - f1a37c68ce680fcf0cdd97a3edd8c086.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
Killer22
2
00:00:43,440 --> 00:00:47,760
Jedem Chauncy, do nejvy??? v??e,
3
00:00:47,800 --> 00:00:52,760
kde princezna ?ek? na z?chranu
princem Krason?m.
4
00:01:03,840 --> 00:01:08,880
? to je nejhor?? hra,nesn??im divadlo.
-J? taky.
5
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
Zastav Chauncy.
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,280
?,udatn? princ Kraso? p?ij??d?.
7
00:01:19,520 --> 00:01:25,640
V klidu,zotro??m to monstrum a bude ze m? velik? kr?l.
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,160
Co?e to ??kala?
9
00:01:32,760 --> 00:01:34,840
To, to je
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: next, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7bfbb9aad490735195e91fb02fad12ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
2
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry...
3
00:02:09,574 --> 00:02:11,874
...a slovensk? preklad sp?chal Guardia!
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?ni!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
Priv?tajme ?loveka, ktor? vie,
?o sa stane sk?r, ako sa to stane.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skvel? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Daj mier cel?mu svetu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?tam v?s v prekr?snom centre Las Vegas.
9
00:03:20,871 -->
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: kickin, it, old, skool, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt,
original filename: Kickin It Old Skool - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7dd146397f4b4a2e75a7fec96137fec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:15,860
<b>Tradu??o: Aufranc e Elendil</b>
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,522
<b>Sincronia: NaNNa e Aufranc</b>
3
00:00:19,580 --> 00:00:23,320
<b>Revis?o: NaNNa e Aufranc</b>
4
00:01:41,367 --> 00:01:44,962
20 DE ABRIL DE 1986
5
00:02:20,974 --> 00:02:23,943
Justin, est? pronto
para o show de talentos?
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
M?e, s? um panaca n?o estaria
pronto para o show de talentos.
7
00:02:50,870 --> 00:02:53,304
SHOW DE TALENTOS
8
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
Isso n?o foi... alguma coisa?
9
00:03:08,087 --> 00:03:10,078
Uma salva de palmas para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADU??O DO ?UDIO:
CiCiNHA
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
RESINCRONIA E ACR?SCIMO DE FALAS ADICIONAIS:
CPtScene
3
00:00:50,800 --> 00:00:54,046
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
4
00:00:54,343 --> 00:00:57,786
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
5
00:00:57,786 --> 00:01:00,478
ou muito terr?veis pra acreditar.
6
00:01:01,863 --> 00:01:05,218
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
7
00:01:15,113 --> 00:01:18,893
Dizem que cada gera??o tem um.
8
00:01:19,190 --> 00:01:23,099
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terr
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: believers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vmt,
original filename: Believers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3172cd9cd6c48a84e7117f40420fd31f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:05,298
Teh?t azt ?ll?tja,
hogy a Quanta Csoport teljesen ?nell?t??
2
00:00:05,299 --> 00:00:07,634
Nem szorulnak gy?gyszerekre?
Nem v?s?rolnak ruh?t?
3
00:00:07,635 --> 00:00:10,470
Id?nk?nt nem surrannak ki a moziba?
4
00:00:10,471 --> 00:00:13,014
Nos, n?ha sz?ks?g?nk van
speci?lis anyagokra.
5
00:00:13,015 --> 00:00:17,060
De a tanulm?nyaink lek?tnek.
J?l elvagyunk magunkban.
6
00:00:17,061 --> 00:00:20,355
Biztosan meg?rti,
hogy az ilyesfajta viselked?s...
7
00:00:20,356 --> 00:00:22,357
...sokakban ellen?rz?st v?lthat ki.
8
00:00:22,358 --> 00:00:25,819
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: drive, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e03, hr, nbs,
original filename: Drive - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - acd00f7a11fadc976caac0344b3817ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,252
<i>Ami itt zajlik, az egy verseny.</i>
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,172
<i>Egy titkos, illeg?lis,
orsz?got ?tszel? verseny.</i>
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,174
<i>Mindegyik?k okkal lett kiv?lasztva.</i>
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,301
Az els? d?j 32 milli? doll?r.
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,512
<i>N?h?nyunkat k?nyszer?tenek r?.</i>
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,014
- Mi?rt raboln? el b?rki a feles?g?t?
- Nem tudom.
7
00:00:14,223 --> 00:00:15,557
Vissza akarod kapni a feles?ged?
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,559
Nyerd meg a versenyt!
Nincs m?s ?t.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,250 --> 00:00:39,378
Snel, loop weg.
2
00:00:57,248 --> 00:00:59,323
Snel, hierheen.
3
00:01:40,513 --> 00:01:43,587
De M van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:49,504 --> 00:01:51,254
Kom.
5
00:01:55,874 --> 00:01:58,734
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
6
00:01:58,304 --> 00:02:00,054
Kom, Lothar.
7
00:02:00,192 --> 00:02:03,842
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
8
00:02:05,495 --> 00:02:08,403
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
9
00:02:08,404 --> 00:02:10,294
Snel.
10
00:02:12,471 --> 00:02:15,903
Hannibal, kom eens hier.
11
00:02:23,750 --> 00:02:25,376
Kom
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, slovak, sk, name, lmg,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 995b57621aec747d49aeeaf275282c42.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,639 --> 00:00:56,639
Krycie meno: Upratova?
2
00:00:59,752 --> 00:01:04,752
Titulky nap?sal: B7u3A
3
00:01:34,198 --> 00:01:38,764
?h, ano.
4
00:01:45,680 --> 00:01:49,376
Po?epkaj ahoj.
5
00:01:49,985 --> 00:01:52,377
Bum!
6
00:02:02,293 --> 00:02:05,381
Sakra!
7
00:02:10,599 --> 00:02:13,687
Do riti!
8
00:02:23,255 --> 00:02:25,341
Dobr? vd?chnu?.
9
00:02:25,342 --> 00:02:27,777
Zl? vyd?chnu?.
10
00:02:27,778 --> 00:02:30,778
Dobr? dnu...
11
00:02:30,779 --> 00:02:34,780
Zl? von.
12
00:02:36,867 --> 00:02:38,867
?h.
13
00:02:38,868 --> 00:02:41,564
K
Subtítulos para The Hit (2007)
keywords: number, 2, 3, the, 2007, unrated, number2,
original filename: Number.23.The.2007.UNRATED.DVDRip.XviD-NUMBER23.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,130 --> 00:03:18,188
Een week geleden nog...
2
00:03:18,264 --> 00:03:22,257
was het enige afwijkende,
mijn verjaardag, dacht ik.