Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hills Have Eyes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Hills Have Eyes por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
<i>Ajutã-mã! Ajutã-mã!</i>
2
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
<i>>Tortul meu e gata.</i>
3
00:02:41,194 --> 00:02:44,061
<i>E vremea pentru spectacol.
Toatã lumea pe scenã!</i>
4
00:02:47,800 --> 00:02:54,176
<b>** THE HILLS HAVE EYES **
made by sabian</b>
5
00:05:52,185 --> 00:05:54,278
Ruby?
6
00:05:54,387 --> 00:05:57,322
<i>- Tu eºti?
</i>
7
00:05:59,459 --> 00:06:01,620
Fir-ar al dracu!
8
00:06:13,806 --> 00:06:15,740
Ruby?
9
00:06:27,220 --> 00:06:29,188
Ruby?
10
00:06:33,059 --> 00:06:35,027
Ruby?
11
00:07:01,687 --> 00:07:03,65
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, axxo,
original filename: The Hills Have Eyes (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,244 --> 00:01:21,213
[Geiger Counter Crackling]
2
00:01:27,353 --> 00:01:30,948
- [Crackling Continues]
- [Breathing Deeply]
3
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Help me! Help me. Help me.
4
00:01:53,213 --> 00:01:55,113
[Panting]
5
00:01:58,985 --> 00:02:02,284
[Screaming]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,827
[Grunting]
7
00:02:10,930 --> 00:02:14,661
[Groaning]
8
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
[Panting]
9
00:02:16,936 --> 00:02:19,131
- [Spear Piercing Flesh]
- [Screaming]
10
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
[Woman]
My cake is ready.
11
00:02:37,957 --> 00:02:41,085
#[Fa
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, english, en, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - English - en - 207bb5efbc9d9cc56762f7251ba6bd87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,480 --> 00:01:55,920
No! No! No! No! No!
2
00:01:57,680 --> 00:01:59,770
- No! No! No! No! No!
- Die!
3
00:02:46,200 --> 00:02:49,159
<i>Colonel Redding.
Now there's a piece of work.</i>
4
00:02:49,160 --> 00:02:52,719
<i>I can 't believe he's having us
wire up this hellhole.</i>
5
00:02:52,720 --> 00:02:54,599
<i>He's obsessed with something.</i>
6
00:02:54,600 --> 00:02:58,639
<i>What's he expecting to find down there?
Ghosts of old miners?</i>
7
00:02:58,640 --> 00:02:59,620
<i>They're here.</i>
8
00:03:01,760 --> 00:03:02,560
<i>Hey.</i>
9
00:03:02,920 --> 00:03:04
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,897 --> 00:00:29,153
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
2
00:00:29,153 --> 00:00:35,409
B'EST TEAM:
Devilschoice
3
00:00:35,409 --> 00:00:41,666
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:00,369 --> 00:02:03,539
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
5
00:02:03,706 --> 00:02:06,834
- Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
- Mori!
6
00:02:14,133 --> 00:02:20,389
DEALURI ÃNSÃNGERATE 2
7
00:02:23,518 --> 00:02:25,478
Cu doi ani în urmã,
o familie americanã care
8
00:02:25,478 --> 00:02:27,813
traversa deºertul
a fãcut o întoarcere greºitã
9
00:02:27,813 --> 00:02:30,775
ºi a ajuns î
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40195-Hills_Have_Eyes_II,_The_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:02,480
- Nu!
- Mori!
2
00:02:10,320 --> 00:02:15,120
The Hills Have Eyes II
3
00:02:16,080 --> 00:02:19,920
Ãn urmã cu 2 ani, o familie de americani,
în timp ce traversau deºertul...
4
00:02:19,920 --> 00:02:24,680
Au greºit drumul ºi au ajuns în zona
unei baze militare cu numele de Sector 16.
5
00:02:24,800 --> 00:02:27,680
Pânã la rãsãritul soarelui, jumãtate
din familie a fost mãcelãritã.
6
00:02:28,640 --> 00:02:33,320
Ãn sãptãmânile care au urmat armata a
efectuat misiuni de distrugere totalã în zonã.
7
00:02:35,640 --> 00:02:40,040
Rec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,592 --> 00:02:07,355
¡Muere!
2
00:02:23,309 --> 00:02:26,745
Hace dos años, una familia estadounidense
que cruzaba el desierto se perdió...
3
00:02:26,813 --> 00:02:30,249
...y se adentró en una zona militar
conocida como el Sector 16 simplemente.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,308
Al amanecer el dÃa siguiente,
media familia habÃa sido masacrada.
5
00:02:35,488 --> 00:02:37,957
En las sucesivas semanas,
el ejército realizó...
6
00:02:37,958 --> 00:02:40,425
...misiones de búsqueda y
destrucción por la zona.
7
00:02:42,762 --> 00:02:47,426
Recientemente, y por razones co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3004}{3167}Ne!
{3246}{3349}BRDA IMAJU OÃI 2
{3496}{3578}Prije 2 godine je|amerièka porodica prelazila
{3605}{3653}pustinju i skrenuli su pogrešnim putem.
{3672}{3723}Zašli su duboko u vojnu zonu|poznatu samo kao Sektor 16.
{3749}{3794}Do sutrašnje zore je pola|porodice bilo izmasakrirano.
{3859}{3903}Iduæih mjeseci je vojska|sprovela istragu
{3941}{3973}i uništila dokaze|na tom prostoru.
{4037}{4102}Nedavno je, iz neobjašnjivih razloga,|nareðeno elektronsko praæenje.
{4120}{4153}ELEKTRONSKO PRAÃENJE.
{4202}{4259}Skoro je bilo na mjestu..
{4313}{4427}Pukovnièe Reding, dobro odraðeno.|Ne mogu vjerovati da je tako
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 3, 2, internal, ts, mvs,
original filename: 6722-sub_The-Hills-Have-Eyes-II-2007_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:06,539
- Nu !
- Mori !
2
00:02:10,700 --> 00:02:15,700
The Hills Have Eyes II
3
00:02:20,700 --> 00:02:24,700
Ãn urmã cu 2 ani, o familie de americani,
în timp ce traversau deºertul...
4
00:02:24,750 --> 00:02:29,700
Au greºit drumul ºi au ajuns în zona
unei baze militare cu numele de Sector 16.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,800
Pânã la rãsãritul soarelui,
jumãtate din familie a fost mãcelãritã.
6
00:02:33,800 --> 00:02:38,700
Ãn sãptãmânile care au urmat armata a efectuat
misiuni de distrugere totalã în zonã.
7
00:02:41,100 --> 00:02:45,700
R
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,65,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, spanish, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Spanish - es - e8311c1e0b6383a18c2deb2622222cef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}The.Hills.Have.Eyes.II.DVDSCR.XviD-ViTE
{110}{203}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{225}{303}<<DarkProject SubGroup>>
{328}{398}<<Poprawki: Agata>>
{410}{476}Synchro: joewebb
{3139}{3246}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3250}{3327}Gi?!
{3409}{3509}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3660}{3776}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3780}{3844}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan?|"Sektor 16".
{3848}{3947}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3951}{4112}W nadchodz?cych tygodniach Armia przeprowadzi?a|misj? "odszuka? i zniszczy?" na tyc
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, english, en, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - English - en - 11ae23675dcc2d826f504c8cc8db0045.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,480 --> 00:01:57,517
No! No! No! No! No!
2
00:01:57,680 --> 00:02:00,672
- No! No! No! No! No!
- Die!
3
00:02:46,200 --> 00:02:48,998
<i>Colonel Redding.</i>
<i>Now there's a piece of work.</i>
4
00:02:49,160 --> 00:02:52,470
<i>I can 't believe he's having us</i>
<i>wire up this hellhole.</i>
5
00:02:52,720 --> 00:02:54,438
<i>He's obsessed with something.</i>
6
00:02:54,600 --> 00:02:58,388
<i>What's he expecting to find down there?</i>
<i>Ghosts of old miners?</i>
7
00:02:58,640 --> 00:03:00,551
<i>They're here.</i>
8
00:03:01,760 --> 00:03:02,749
<i>Hey.</i>
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
NU nu, nu!
2
00:02:11,720 --> 00:02:17,720
The Hills have eyes 2
3
00:02:21,560 --> 00:02:26,560
2 ani de cand o familie americana
a traversat desertul. Unde datorita unui drum
gresit au ajuns la o baza militara
4
00:02:26,840 --> 00:02:31,880
...cunoscuta ca: sector 16, pana in zorii
celei de-a doua zi, jumatate din familie
a fost asasinata.
5
00:02:33,920 --> 00:02:37,920
In saptamanile urmatoare, armata
a condus investigatii pt a
distruge toata baza...
6
00:02:41,040 --> 00:02:45,040
din motive necunoscute,
s-a ordonat sa se instaleze monitoare electroni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:29,295
ENTRE 1945 Y 1962...
2
00:00:29,396 --> 00:00:32,854
<i>LOS EE. UU. REALIZARON 331 PRUEBAS
NUCLEARES ATMOSFÃRICAS.</i>
3
00:00:32,966 --> 00:00:36,629
HASTA LA FECHA EL GOBI ERNO NI EGA
LOS EFECTOS GENÃTICOS...
4
00:00:36,736 --> 00:00:39,603
CAUSADOS POR
LA PRECI PITACIÃN RADIOACTIVA.
5
00:00:41,408 --> 00:00:44,377
DESI ERTO DE NUEVO MÃXICO
6
00:01:49,742 --> 00:01:51,403
¡Auxilio! ¡Ayúdeme!
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,716
<i>Mi pastel está listo.</i>
8
00:02:40,660 --> 00:02:43,185
<i>Hora del programa. Todos al escenario.</i>
9
00:04:58,
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, english, en, 2, eng, axxo,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - English - en - c17dc0cd7c9f396a4de7399eca896cc0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,586 --> 00:02:04,046
No! No! No! No! No!
2
00:02:04,124 --> 00:02:07,355
- No! No!
- Die!
3
00:02:54,507 --> 00:02:57,533
<i>Colonel Redding.</i>
<i>Now there's a piece of work.</i>
4
00:02:57,610 --> 00:03:01,205
<i>I can't believe he's having us</i>
<i>wire up this hellhole.</i>
5
00:03:01,281 --> 00:03:05,183
<i>He's obsessed with something.</i>
<i>What's he expecting to find down there?</i>
6
00:03:05,251 --> 00:03:07,549
Ghosts of old miners?
7
00:03:07,620 --> 00:03:11,716
They're here!
Hey.
8
00:03:11,791 --> 00:03:14,089
You ready to test 'em?
9
00:03:14,160 -
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 1, cd, dutch, nl, unrated, axxo,
original filename: The Hills Have Eyes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 065728dc12528e5f4060fae6beced1e0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,043 --> 00:00:32,543
De Verenigde Staten voerden tussen 1945 en 1962
331 nucleaire tests uit.
2
00:00:32,943 --> 00:00:38,043
Nog steeds worden de genetische effecten van
de radioactiviteit door de overheid ontkend.
3
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Help me.
4
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
Mijn cake is klaar.
5
00:02:41,194 --> 00:02:44,061
Tijd voor de show. Iedereen op het toneel.
6
00:05:53,185 --> 00:05:57,322
Ruby?
Ben jij dat?
7
00:07:11,531 --> 00:07:17,092
Als jij dat bent, Jupiter,
dan heb ik een schot hagel voor je.
8
00:07:30,116 --> 00:07:36,577
Ik had je gezegd
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, hilleyes,
original filename: 44085-Hills_Have_Eyes_II,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,817 --> 00:00:28,073
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
2
00:00:28,073 --> 00:00:34,329
B'EST TEAM:
Devilschoice
3
00:00:34,329 --> 00:00:40,586
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:01,085 --> 00:02:04,255
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
5
00:02:04,422 --> 00:02:07,550
- Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
- Mori!
6
00:02:14,849 --> 00:02:21,105
DEALURI ÃNSÃNGERATE 2
7
00:02:24,234 --> 00:02:26,194
Cu doi ani în urmã,
o familie americanã care
8
00:02:26,194 --> 00:02:28,529
traversa deºertul
a fãcut o întoarcere greºitã
9
00:02:28,529 --> 00:02:31,491
ºi a ajuns î
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 2, axxo,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f2e8210d5b79242b3bf985dadd854a57.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,369 --> 00:02:03,539
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
2
00:02:03,748 --> 00:02:06,834
- Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
- D?g?lj meg!
3
00:02:14,383 --> 00:02:20,723
SZIKL?K SZEME 2
4
00:02:20,723 --> 00:02:22,808
Felirat: 5i
lxsteam@citromail.hu
5
00:02:22,808 --> 00:02:28,022
K?t ?vvel ezel?tt egy amerikai
csal?d a sivatagban rossz ir?nyba kanyarodott...
6
00:02:28,022 --> 00:02:33,444
...?s a 16-os Szektor n?ven ismert ter?letre
t?vedtek. M?snap hajnalra a csal?d fel?t lem?sz?rolt?k.
7
00:02:35,947 --> 00:02:40,535
A k?vetkez? hetekben a Hadsereg
?tf?s?lte a ter?letet.
8
00:02:43,246 --> 00:02:
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, croatian, hr, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 8102fe04146ab9837cf5289e24b59fe8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2890}{3047}Ne!
{3123}{3223}BRDA IMAJU O?I 2
{3365}{3444}Prije 2 godine je|ameri?ka porodica prelazila
{3470}{3516}pustinju i skrenuli su pogre?nim putem.
{3535}{3584}Za?li su duboko u vojnu zonu|poznatu samo kao Sektor 16.
{3609}{3652}Do sutra?nje zore je pola|porodice bilo izmasakrirano.
{3715}{3758}Idu?ih mjeseci je vojska|sprovela istragu
{3794}{3825}i uni?tila dokaze|na tom prostoru.
{3887}{3950}Nedavno je, iz neobja?njivih razloga,|nare?eno elektronsko pra?enje.
{3967}{3999}ELEKTRONSKO PRA?ENJE.
{4046}{4101}Skoro je bilo na mjestu..
{4153}{4263}Pukovni?e Reding, dobro odra?eno.|Ne mogu vjerovati da je tako
{4297}{4404}
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - a5590b18c35bec8d68b6631d7c4e583b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{196}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail. com>>
{219}{296}<<DarkProject SubGroup>>
{321}{392}<<Poprawki: Agata>>
{404}{471}Synchro do wersji: The.Hills.Have.Eyes.2.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{2886}{2993}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{2996}{3073}Gi?!
{3157}{3256}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3408}{3524}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3528}{3592}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan?|"Sektor 16".
{3597}{3695}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3699}{3863}W nadchodz?cych tygodniach Armia przeprowadzi?a|misj? "odszuka? i zniszczy?"
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,500
DESERTUL NEW MEXICO
2
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Ajuta-ma!!!
3
00:02:24,300 --> 00:02:26,400
Prajitura mea este gata!
4
00:02:45,300 --> 00:02:50,300
THE HILSS HAVE EYES///COLINELE AU OCHI
5
00:05:46,200 --> 00:05:49,800
Ruby? Tu Esti?
6
00:06:09,700 --> 00:06:11,500
Ruby?
7
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
Ruby?
8
00:07:05,300 --> 00:07:11,300
Daca esti tu treaba e incurcata pentru tine.
Mai auzit?
9
00:07:23,100 --> 00:07:26,300
Ti-am spus ca s-a terminat.
10
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
Am iesit.
Ma-i auzit?
11
00:07:31,400 --> 00:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multi, pal,
original filename: The Hills Have Eyes (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,887 --> 00:00:28,277
BÃRLEÃÃK DEVLETLER
1945 ÃLE 1962 ARASINDA...
2
00:00:28,447 --> 00:00:30,597
...331 ATMOSFERÃK NÃKLEER
DENEME YAPTI.
3
00:00:30,767 --> 00:00:34,442
RADYOAKTÃF SERPÃNTÃNÃN
YOL AÃTIÃI GENETÃK ETKÃLERÃ...
4
00:00:34,607 --> 00:00:37,121
...HÃKÃMET BUGÃN BÃLE
YADSIMAKTADIR...
5
00:00:39,567 --> 00:00:42,365
NEW MEXICO ÃÃLÃ
6
00:01:45,127 --> 00:01:48,244
Yardým et. Yardým et. Yardým et.
7
00:02:23,247 --> 00:02:25,442
<i>Pastam hazýr.</i>
8
00:02:33,687 --> 00:02:36,884
<i>Gösteri zamaný.
Herkes sahneye.</i>
9
00:04:46,247
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: hills, have, eyes, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 26899-Hills_Have_Eyes,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,796 --> 00:00:26,296
COLINELE AU OCHI
2
00:01:53,716 --> 00:01:56,116
Tâmpiþii dracului!
3
00:01:57,876 --> 00:01:59,396
O, rahat!
4
00:02:04,236 --> 00:02:06,436
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
5
00:02:06,556 --> 00:02:08,716
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
6
00:02:09,876 --> 00:02:12,516
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
7
00:02:13,356 --> 00:02:17,996
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
8
00:02:18,876 --> 00:02:20,036
O, nu!
9
00:02:21,336 --> 00:02:23,296
Azi nu mai facem nici un
troc, Ruby.
10
00:02:23,336 -
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, eng, axxo,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f882a0aadb4d7d6f78604902ff872aaf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,164 --> 00:00:09,164
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:10,164 --> 00:00:14,646
Tradu??o e revis?o: JMSilv
3
00:00:14,847 --> 00:00:19,564
Sync e adapta??o release DVDSCR ViTE:
MagicSubs 4All - Paulostriker
4
00:01:56,723 --> 00:01:59,613
Baseado em personagens
criados por Wes Craven.
5
00:02:04,671 --> 00:02:08,088
N?o! N?o!
- Morra!
6
00:02:23,532 --> 00:02:26,629
H? DOIS ANOS UMA FAM?LIA
AMERICANA ATRAVESSANDO O DESERTO
7
00:02:27,285 --> 00:02:30,537
PEGOU O CAMINHO ERRADO E ENTROU EM
UMA ?REA MILITAR CHAMADA SETOR 16.
8
00:02:30,545 --> 00:02:34,040
AT? O AMANHECER
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,500
DEªERTUL NEW MEXICO
2
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Ajutã-mã!
3
00:02:24,300 --> 00:02:26,400
Prãjitura mea este gata!
4
00:02:45,300 --> 00:02:50,300
COLINELE AU OCHI
5
00:05:46,200 --> 00:05:49,800
Ruby? Tu Eºti?
6
00:06:09,700 --> 00:06:11,500
Ruby?
7
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
Ruby?
8
00:07:05,300 --> 00:07:11,300
Dacã eºti tu treaba e încurcatã pentru tine.
Mai auzit?
9
00:07:23,100 --> 00:07:26,300
Ãi-am spus cã s-a terminat.
10
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
Am ieºit.
M-ai auzit?
11
00:07:31,400 --> 00:07:34,200
Eºti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,817 --> 00:00:28,073
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
2
00:00:28,073 --> 00:00:34,329
B'EST TEAM:
Devilschoice
3
00:00:34,329 --> 00:00:40,586
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:01,085 --> 00:02:04,255
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
5
00:02:04,422 --> 00:02:07,550
- Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
- Mori!
6
00:02:14,849 --> 00:02:21,105
DEALURI ÃNSÃNGERATE 2
7
00:02:24,234 --> 00:02:26,194
Cu doi ani în urmã,
o familie americanã care
8
00:02:26,194 --> 00:02:28,529
traversa deºertul
a fãcut o întoarcere greºitã
9
00:02:28,529 --> 00:02:31,491
ºi a ajuns î
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,500
DESERTUL NEW MEXICO
2
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Ajuta-ma!!!
3
00:02:24,300 --> 00:02:26,400
Prajitura mea este gata!
4
00:02:45,300 --> 00:02:50,300
THE HILSS HAVE EYES///COLINELE AU OCHI
5
00:05:46,200 --> 00:05:49,800
Ruby? Tu Esti?
6
00:06:09,700 --> 00:06:11,500
Ruby?
7
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
Ruby?
8
00:07:05,300 --> 00:07:11,300
Daca esti tu treaba e incurcata pentru tine.
Mai auzit?
9
00:07:23,100 --> 00:07:26,300
Ti-am spus ca s-a terminat.
10
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
Am iesit.
Ma-i auzit?
11
00:07:31,400 --> 00:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Entre los años 1945 y 1962, los EUA realizaron
831 pruebas nucleares en la atmósfera.
2
00:00:06,130 --> 00:00:11,940
Hoy, el gobierno sigue negando los defectos
genéticos provocados por la radioactividad.
3
00:00:14,340 --> 00:00:17,860
"Desierto de Nuevo México"
4
00:01:21,420 --> 00:01:24,520
¡Ayúdame, ayúdame!
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,430
Mi pastel está listo.
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,170
Hora del espectáculo, todos a la escena.
7
00:02:21,210 --> 00:02:24,950
"LA COLINAS TIENEN OJOS"
8
00:05:20,190 --> 00:05:21,630
¡Ruby!
9
00:05
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3c96f49ada83ce125c3ff582808d3a70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,079 --> 00:01:57,279
????????? ?? ????? - ????????????
Nirvanair
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
???, ??? ???!
3
00:02:04,481 --> 00:02:06,281
??????!
4
00:02:11,720 --> 00:02:17,720
THE HILLS HAVE EYES
??
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,560
2 ?????? ???? ??? ?????????? ????????????
??? ????? ??????? ????? ?????????? ?????
???? ?? ??? ??????????? ??????? ...
6
00:02:26,840 --> 00:02:32,080
??????? ?? ?????? 16, ????? ?? ????????
??? ???????? ????? ? ???? ??????????
???? ???????????.
7
00:02:33,920 --> 00:02:37,920
??? ????????? ??? ??????????? ? ???????
?????????? ?? ????????? ?
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - e24e5792302067c071658363e4852c5c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{104}{201}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{224}{305}<<DarkProject SubGroup>>
{332}{405}<<Poprawki: Agata>>
{3112}{3155}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3174}{3219}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3226}{3317}- Nie!| - Gi?!
{3334}{3511}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3632}{3748}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3753}{3821}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan? "Sektor 16".
{3822}{3910}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3925}{4048}W nadchodz?cych tygodni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,043 --> 00:00:32,543
De Verenigde Staten voerden tussen 1945 en 1962
331 nucleaire tests uit.
2
00:00:32,943 --> 00:00:38,043
Nog steeds worden de genetische effecten van
de radioactiviteit door de overheid ontkend.
3
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Help me.
4
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
Mijn cake is klaar.
5
00:02:41,194 --> 00:02:44,061
Tijd voor de show. Iedereen op het toneel.
6
00:05:53,185 --> 00:05:57,322
Ruby?
Ben jij dat?
7
00:07:11,531 --> 00:07:17,092
Als jij dat bent, Jupiter,
dan heb ik een schot hagel voor je.
8
00:07:30,116 --> 00:07:36,577
Ik had je gezegd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,451 --> 00:01:54,451
Basado en personajes
creados por Wes Craven.
2
00:01:58,038 --> 00:02:02,038
- ¡No! ¡No!
- ¡Muere!
3
00:02:04,684 --> 00:02:10,684
LAS COLINAS TIENEN OJOS 2
4
00:02:16,046 --> 00:02:19,629
Hace dos años una familia
americana atravesaba el desierto
5
00:02:19,630 --> 00:02:22,741
Dando con un camino equivocado y entrando
en un área militar llamada Sector 16.
6
00:02:22,742 --> 00:02:26,742
Antes del amanecer del dÃa siguiente, mitad
de la familia habÃa sido masacrada.
7
00:02:27,361 --> 00:02:32,289
En las semanas siguientes el ejército
ordeno la d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:29,295
ENTRE 1945 Y 1962...
2
00:00:29,396 --> 00:00:32,854
<i>LOS EE. UU. REALIZARON 331 PRUEBAS
NUCLEARES ATMOSF?RICAS.</i>
3
00:00:32,966 --> 00:00:36,629
HASTA LA FECHA EL GOBI ERNO NI EGA
LOS EFECTOS GEN?TICOS...
4
00:00:36,736 --> 00:00:39,603
CAUSADOS POR
LA PRECI PITACI?N RADIOACTIVA.
5
00:00:41,408 --> 00:00:44,377
DESI ERTO DE NUEVO M?XICO
6
00:01:49,742 --> 00:01:51,403
?Auxilio! ?Ay?deme!
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,716
<i>Mi pastel est? listo.</i>
8
00:02:40,660 --> 00:02:43,185
<i>Hora del programa. Todos al escenario.</i>
9
00:04:58,598 -->
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Czech - cs - 463ceb4eea1b77a17d4cdd9ad96e4412.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:21,500
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby a nep?esnosti p?ekladu
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,179
pro verzi:
The Hills Have Eyes 2 TS XviD-CAMERA
Marty
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Ne, ne, ne!
4
00:02:22,720 --> 00:02:28,720
H O R Y M A J ? O ? I 2
5
00:02:32,560 --> 00:02:37,560
P?ed dv?ma lety americk? rodina
proj??d?j?c? pou?t? ?patn? odbo?ila
a vjela do vojensk?ho prostoru...
6
00:02:37,840 --> 00:02:42,880
zn?meho jen jako Sektor 16. Na ?svitu
dal??ho dne byla p?lka rodiny zmasakrov?na.
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
B?h?m n?sleduj?c?ch t?d
Subtítulos para The Hills Have Eyes
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, danish, da, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Danish - da - 9f69e6e2fe07bc2ed7bdbf22d69f0849.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,266 --> 00:02:15,122
Nej! Nej, nej!
2
00:02:15,123 --> 00:02:16,800
D?!
3
00:02:20,449 --> 00:02:29,500
"The Hills Have Eyes : II"
Oversat af: CyborgX
4
00:02:32,642 --> 00:02:35,871
<i>En amerikansk familie krydsede for
2 ?r siden ?rkenen, og k?rte vild.</i>
5
00:02:35,875 --> 00:02:39,103
<i>De endte langt inde p? et milit?rt
omr?de, kun kendt som "Sektor 16".</i>
6
00:02:39,108 --> 00:02:42,314
<i>Ved daggry, dagen derp?, var
halvdelen af familien blevet slagtet!</i>
7
00:02:45,053 --> 00:02:49,523
<i>I de f?lgende uger foretog h?ren
"S?g & Destruer" missioner i omr?det.</i