Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hidden (1987) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Hidden (1987) por relevancia:
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: the, hidden, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: The Hidden (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,881 --> 00:03:42,280
Drop it!
2
00:04:07,875 --> 00:04:09,001
Freeze!
3
00:04:18,586 --> 00:04:19,985
Get down behind something.
4
00:04:20,020 --> 00:04:21,282
Somebody get the police!
5
00:04:21,322 --> 00:04:23,017
Get down! Go!
6
00:04:43,677 --> 00:04:46,646
He went that way
in a black Ferrari. Go!
7
00:05:05,933 --> 00:05:07,662
Suspect is heading...
8
00:05:08,869 --> 00:05:10,700
Look out!
9
00:05:45,372 --> 00:05:47,704
Now in pursuit.
Wilshire at Parkview...
10
00:05:59,954 --> 00:06:01,717
Suspect is currently...
11
00:06:42,096 --> 00:06:44,087
Sto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,281 --> 00:01:51,680
¡Suéltela!
2
00:02:17,275 --> 00:02:18,401
¡Quieto!
3
00:02:27,986 --> 00:02:29,385
Ocúltense tras algo.
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,682
¡Alguien llame a la policÃa!
5
00:02:30,722 --> 00:02:32,417
¡Abajo, vamos!
6
00:02:53,077 --> 00:02:56,046
El se fue en esa dirección
en un Ferrari negro. ¡Vamos!
7
00:03:15,333 --> 00:03:17,062
Sospechoso está huyendo...
8
00:03:18,269 --> 00:03:20,100
¡Miren!
9
00:03:54,772 --> 00:03:57,104
Ahora en Persecución.
Wilshire en Parkview...
10
00:04:09,354 --> 00:04:11,117
El sospechoso está actual
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,381 --> 00:01:51,780
Drop it!
2
00:02:17,375 --> 00:02:18,501
Freeze!
3
00:02:28,086 --> 00:02:29,485
Get down behind something.
4
00:02:29,520 --> 00:02:30,782
Somebody get the police!
5
00:02:30,822 --> 00:02:32,517
Get down! Go!
6
00:02:53,177 --> 00:02:56,146
He went that way
in a black Ferrari. Go!
7
00:03:15,433 --> 00:03:17,162
Suspect is heading...
8
00:03:18,369 --> 00:03:20,200
Look out!
9
00:03:54,872 --> 00:03:57,204
Now in pursuit.
Wilshire at Parkview...
10
00:04:09,454 --> 00:04:11,217
Suspect is currently...
11
00:04:51,596 --> 00:04:53,587
Sto
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2633}{2669}Lâchez cette arme !
{3280}{3309}Ne bougez plus !
{3537}{3571}Couche toi derrière quelque chose.
{3573}{3604}Quelqu'un appelle la police !
{3604}{3645}Couche toi ! Allez !
{4136}{4208}Il est parti par là |dans une Ferrari noire, allez !
{4673}{4714}Suspect en approche...
{4743}{4786}Regarde dehors !
{5621}{5673}Maintenant en approche.|Sur Wilshire et Parkview...
{5968}{6011}Le suspect est actuellement...
{6980}{7028}Stop ! Oh mon Dieu !
{7093}{7131}Oui, c'est lui.
{7133}{7160}C'est Jack.
{7162}{7186}Un super gars.
{7189}{7227}Un peu calme.|Mais un vrai gentleman.
{7229}{7299}C'était quand la dernière|fois que vous l'avez
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,979 --> 00:02:18,809
Halte!
2
00:02:53,472 --> 00:02:56,390
Il vient de partir
dans une Ferrari noire.
3
00:03:18,371 --> 00:03:19,036
Attention!
4
00:04:56,885 --> 00:04:58,924
C'est bien lui. C'est Jack.
5
00:04:59,137 --> 00:05:02,885
Un type sympa. Plutôt tranquille.
Un vrai gentleman.
6
00:05:03,308 --> 00:05:04,588
Quand l'avez-vous vu?
7
00:05:04,809 --> 00:05:08,308
La dernière fois, ça devait être
il y a... une semaine.
8
00:05:08,521 --> 00:05:10,727
- Il a fait un casse?
- Allez, Tom...
9
00:05:11,065 --> 00:05:15,277
Il faut y aller. Ils poursuivent
D
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: the, hidden, 1987, feyd, rautha, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, thehidden,
original filename: The Hidden (1987) - Feyd_Rautha - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{288}{767}Ãeviren: Feyd_Rautha |Email: onurss@gmail.com
{2637}{2670}Býrak silahýný!
{3285}{3312}Dur!
{3542}{3575}Geri çekilin.
{3576}{3606}Biri polis çaðýrsýn!
{3607}{3648}Ãekilin!
{4143}{4215}Siyah bir Ferrari'yle þu |taraftan gitti. Ãabuk!
{4677}{4719}Ãüpheli...
{4747}{4791}Dikkat edin!
{5623}{5679}Takipteyiz.|Parkview Wilshire'da...
{5973}{6016}Ãüpheli þu anda...
{6984}{7031}Dur! Aman Tanrým!
{7098}{7135}Evet, bu o, pekala.
{7140}{7167}Bu Jack.
{7168}{7191}Gerçekten iyi biri.
{7192}{7229}Nazik. Gerçek bir centilmen.
{7234}{7301}Onu en son ne zaman |gördünüz?
{7306}{7387}Oh, onu bir haftadýr gÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:50,381 --> 00:01:51,780
Drop it!
2
00:02:17,375 --> 00:02:18,501
Freeze!
3
00:02:28,086 --> 00:02:29,485
Get down behind something.
4
00:02:29,520 --> 00:02:30,782
Somebody get the police!
5
00:02:30,822 --> 00:02:32,517
Get down! Go!
6
00:02:53,177 --> 00:02:56,146
He went that way
in a black Ferrari. Go!
7
00:03:15,433 --> 00:03:17,162
Suspect is heading...
8
00:03:18,369 --> 00:03:20,200
Look out!
9
00:03:54,872 --> 00:03:57,204
Now in pursuit.
Wilshire at Parkview...
10
00:04:09,454 --> 00:04:11,217
Suspect is currently...
11
00:04:51,596 --> 00:04:53,587
Stop! Oh, my God!
12
00:04:56,367 --> 00:04:57,891
Yeah, that's him
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,231 --> 00:00:18,450
ÃáÃÃÃæÃà ÃÃÃà ÃæÃÃÃÃ
Ãæì ÃáÃáÃã
2
00:00:18,450 --> 00:00:21,252
ÃÃÃÃà ÃÃæÃà "ãæÃÃÃ" ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:21,287 --> 00:00:26,173
ÃáÃÃÃãà åÃ
"ÃÃÃà ÃáãæÃì"
4
00:00:28,423 --> 00:00:32,943
Ããá ÃáÃÃÃà Ãããà Ãáì
ãà ÃÃà ÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:38,263 --> 00:00:40,889
ÃÃÃà ãäà ÃÃÃà ÃæÃáÃ
6
00:00:41,783 --> 00:00:45,066
ÃäÃãà ÃÃäà ÃáÃÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃáÃã
7
00:00:45,663 --> 00:00:50,170
Ããå ÃÃä ÃÃÃÃãá áÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃ
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: monanieba, 1987, russian, pokayanie, rus, mp, 3, dvd, rip, from, 9, by, gia, 1962, via, torrent, k, ru, soperedi,
original filename: Monanieba1987-Russian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
ÃèÃîñòóäèÿ ''Ãðóçèÿ-ôèëüì''
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,119
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,753
Ãà âåðøà þùèé ôèëüì òðèëîãèè:
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,275
<<Ãîëüáà >>,
<<Ãðåâî æåëà Ãèÿ>>, <<Ãîêà ÿÃèå>>
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,959
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,550
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ãåçî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,673
Ãåæèññåð-ïîñòà Ãîâùèê
ÃÃ¥Ããèç ÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{470}{580}PARAMOUNT PICTURES|prezintã
{600}{720}o producþie|ART LINSON
{740}{850}un film de|BRIAN DE PALMA
{890}{1000}cu:|KEVIN COSTNER
{1025}{1140}CHARLES MARTIN SMITH
{1170}{1275}ANDY GARCIA
{1300}{1435}RICHARD BRADFORD|JACK KEHOE
{1460}{1580}ROBERT DE NIRO|în rolul lui Al Capone
{1610}{1730}ºi|SEAN CONNERY|în rolul lui Malone
{1800}{1950}INCORUPTIBILII
{1952}{2080}Distribuþia realizatã de|LYNN STALMASTER & ASSOCIATES|ºi MALI FINN
{2100}{2215}Costumele:|Marilyn Vance-Straker
{2235}{2356}Garderoba:|GIORGIO ARMANI
{2375}{2500}Consultant de imagine:|Patrizia von Brandenstein
{2515}{2640}Producãtor asociat|RAY HARTW
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: tour, of, duty, 21, 3, 1987, 2x1, sins, the, fathers,
original filename: Tour.of.Duty(213)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,731 --> 00:02:27,799
Tengo buenas piernas, ¿no?
2
00:02:28,201 --> 00:02:31,763
Te gusto, soldado, lo sé.
3
00:02:31,764 --> 00:02:36,438
Por eso te voy a querer mucho.
4
00:02:36,735 --> 00:02:39,595
¿Tienes dinero, cariño?
5
00:02:39,596 --> 00:02:43,201
Porque yo tengo tiempo.
6
00:02:43,202 --> 00:02:46,568
Dime lo que te gusta, soldado.
7
00:02:46,569 --> 00:02:50,301
¿Te gusta despacio y suave?
8
00:02:50,763 --> 00:02:52,170
¿O...
9
00:02:52,171 --> 00:02:55,972
...puede que lo quieras más duro?
10
00:02:58,102 --> 00:02:59,515
Vamos.
11
00:03:00,80
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1156}{1260}Ãn jurul anului 2017|economia mondialã s-a prãbuºit.
{1279}{1386}Hrana, resursele naturale|ºi þiþeiul erau pe terminate.
{1409}{1544}Un stat poliþienesc, împãrþit în zone|paramilitare, conducea cu o mânã de fier.
{1545}{1646}Televiziunea era controlatã|de stat ºi un joc sadic
{1673}{1716}numit "The Running Man" (Alergãtorul)
{1717}{1777}a devenit cel mai popular|program din istorie.
{1778}{1839}Arta, muzica ºi|comunicaþiile erau cenzurate.
{1840}{1899}Nu era toleratã nici o|dizidenþã, dar, o micã
{1900}{2016}grupare, ilegalã, de reziste
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 4, tng, 4x0, 1, cel, mai, bun, din, cele, doua, lumi, 2,
original filename: 5386-sub_Star-Trek-The-Next-Generation-1987_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior in
"Star Trek-Generatia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspatiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,520
Data, schimba frecventele de
rezonanta ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setari aleatorii. Modifica-le mereu
Nu le lasa timp sa se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele
disponibile in ajutor, Capitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
e la 6 zile distanta.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,909
(# "The Flight of the Bumblebee"
performed by Harry James)
2
00:01:28,840 --> 00:01:31,115
(narrator) Once upon a time,
many years ago...
3
00:01:31,240 --> 00:01:34,152
...two burglars broke into our
neighbours' house in Rockaway.
4
00:01:34,280 --> 00:01:38,831
Mr and Mrs Needleman had gone to
a movie. The following events occurred.
5
00:01:38,960 --> 00:01:41,269
(frantic whispering)
6
00:01:46,120 --> 00:01:48,076
(phone rings)
7
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- You think we should answer the phone?
- Are you crazy?
8
00:01:52,000 --> 00:01:55,072
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000} www.turkosoft.com
{1027}{1110}- Merhaba Caným.|- Merhaba Anne.
{1154}{1229}Kendini daha iyi hissediyormusun?
{1226}{1285}Birazcýk.
{1283}{1316}Tahmin et bakalým...
{1314}{1348}Ne?
{1347}{1388}Büyükbaba burada.
{1386}{1469}Anne, hasta olduðumu|söyleyemezmisin ?
{1466}{1539}Sen hastasýn,|ve bu yüzden geldi zaten.
{1538}{1613}Yanaðýmý çimdikleyecek.|Bundan nefret ediyorum.
{1610}{1680}Belki de çimdiklemez.
{1693}{1772}Hey! Hastamýz nasýl bakalým? Hý?
{1833}{1900}En iyisi|ben ikinizi baþbaþa býrakayým.
{1906}{1989}- Sana özel bir hediye getirdim.|- Nedir?
{1987}{2019}Aç bakayým.
{2126}{2163}Kitap mý?!
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: robocop, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: RoboCop - 1987 - 1CD - Czech - cz - d8d768b8ccb0c839bd38558287305b12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1377}Sledujete MediaBreak. Ve t?ech minut?ch|usly??te zpr?vy z cel?ho sv?ta.
{1390}{1455}Dobr? r?no. Zdrav? v?s Casey Wong|a Jesse Perkinsov?.
{1458}{1502}Hlavn? zpr?vy - Pretorie.
{1505}{1596}Nebezpe?? jadern? konfrontace|v Ji?n? Africe dnes vzrostlo.
{1599}{1688}B?lo?sk? vojensk? vl?da|tohoto m?stsk?ho st?tu p?edvedla
{1691}{1745}neutronovou bombu francouzsk? v?roby
{1748}{1884}a potvrdila svoje odhodl?n? ji pou??t|jako posledn? linii obrany m?sta.
{1903}{2013}Prezidentova prvn? tiskov? konference|ze stanice Star Wars Peace Platform
{2016}{2087}m?la pon?kud labiln? za??tek.
{2090}{2216}Po v?padku proudu se prezident a jeho|pracovn?c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{418}{480}Alo, urgenþele.|Ce serviciu solicitaþi, vã rog?
{485}{544}Alo, repede, cineva,|chemaþi ajutoare!
{549}{645}- De unde sunaþi, domnule?|- Din Kaihoro, de la un telefon public.
{650}{716}S-a auzit un zgomot puternic|ºi a fost o luminã albã pe cer...
{721}{836}ºi apoi... aceºti...|invadatori au început sã ne omoare!
{841}{918}Aºteptaþi domnule, vã fac legãtura|cu Departamentul de Chestiuni Interne.
{923}{991}- Nu e timp, mã urmãresc...|- Alo?
{996}{1032}Aaaargh!
{1037}{1109}Mai e cineva acolo?
{1419}{1460}Ce credeþi, domnule Ministr
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: 1167, dirty, dancing, 1987, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 11671-Dirty.Dancing.1987.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
Hi, everybody.
This is your cousin Brucie. Whoa!
2
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
Our summer romances are in full bloom,
and everybody's in love!
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,300
So cousins, here's a great song
from the Four Seasons.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,900
That was the summer of 1963...
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,400
when everybody called me ""Baby""
and it didn't occur to me to mind.
6
00:02:12,800 --> 00:02:15,000
That was before
President Kennedy was shot...
7
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
before the Beatles came...
8
00:02:16,900 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,495 --> 00:00:42,409
<i>Just around the corner
there's heartache...</i>
2
00:00:44,168 --> 00:00:48,118
<i>...down the street that
losers use.</i>
3
00:00:49,673 --> 00:00:53,920
<i>If you can wade in
through the teardrops...</i>
4
00:00:55,262 --> 00:00:59,510
<i>...you'll find me at the
Home of the Blues.</i>
5
00:01:01,352 --> 00:01:05,516
<i>I will and cry while
my heartbeat...</i>
6
00:01:06,566 --> 00:01:11,027
<i>...keeps time with the
drag of my shoes.</i>
7
00:01:12,530 --> 00:01:17,869
<i>The sun never shines through
this window of mine...</i>
8
00:01:18,245 --
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: armour, of, god, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Armour Of God - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:56,157
Polvillenne!
2
00:05:24,560 --> 00:05:26,198
Kuuntele tarkkaan.
3
00:05:26,280 --> 00:05:31,638
Jackie ja Alan olivat lähimmät ystävät,
mutta riitautuivat Lauran takia -
4
00:05:31,720 --> 00:05:35,395
Jackie jätti bändin aloittaakseen uran
rikkaitten Robin Hoodina.
5
00:05:35,480 --> 00:05:37,038
Aasian haukkana.
6
00:05:37,120 --> 00:05:41,033
Miten tämä liittyy kolmeen
viimeiseen osaan jumalten aseista.
7
00:05:41,120 --> 00:05:43,714
Pyhä miekka joka laitettiin
äskettäin myyntiin, -
8
00:05:43,800 --> 00:05:46,394
oli hänen varastamans
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:25,000
Subtitles by BODYHATER
2
00:02:34,900 --> 00:02:37,465
tot ce tre sa faci e
sa ceri putina mila.
3
00:02:37,500 --> 00:02:41,800
Implorand asa e ca si cum a-i
suge un, mare penis pt eternitate!
4
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Hai hai.. las-o balta!
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Am prins ideea.
6
00:02:52,000 --> 00:02:53,900
Hai, Eddie!
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,900
Ai nevoie de un preot.
8
00:03:02,700 --> 00:03:07,700
Plange pe podea/Rezolv-o
9
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
da draga
10
00:03:24,300 --> 00:03:26,900
o.. cacat
11
00:03:
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: supermanivthequestforpeace, 1987, french, superman, iv, unseen, fre,
original filename: SupermanIVTheQuestforPeace1987-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,865 --> 00:03:31,961
Tu chanteras chez toi,
camarade Sinatra.
2
00:03:33,237 --> 00:03:37,230
Chez moi, on me dit
de chanter dans le cosmos.
3
00:04:55,419 --> 00:04:58,616
C'est moins risqué de chanter ici.
4
00:06:21,939 --> 00:06:23,702
<i>Ecoute-moi bien...</i>
5
00:06:23,908 --> 00:06:25,398
<i>mon fils.</i>
6
00:06:26,377 --> 00:06:27,708
<i>En ce moment, Kalel...</i>
7
00:06:27,912 --> 00:06:32,474
<i>tu pénètres</i>
<i>dans l'atmosphère de la Terre.</i>
8
00:06:32,683 --> 00:06:35,447
<i>J'espère que tu as fait</i>
<i>bon voyage.</i>
9
00:06:36,387 --> 00:
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: overboard, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Overboard - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4f64e0d7cbbf87fae0964ec47cfacbb8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000|www.titulky.com
{5400}{5472}Dok ??slo 5? Jachta lmmaculata?
{5476}{5547}T?mhle
{5812}{5870}Ne nem??u, opakuji....
{5873}{6004}nem??u sed?t v t?hle|zasmr?dl? d??e a nic ned?lat.
{6008}{6148}Zat?m co ty tady opravuje? ten|blb? motor j? to tady p?estav?m
{6151}{6215}U? jsem poslala pro stola?e.
{6219}{6311}D?lej si co chce? zlato j? tedst??l?m.
{6346}{6388}Hal??
{6467}{6512}Pan? Staytonov??
{6515}{6615}Je tam n?kdo? Hal??
{6618}{6666}?ekn?te d?vod.
{6671}{6774}M?te hezkou Weatherby -|Je to velice drah? zbra?.
{6776}{6820}M?m jich velmi, velmi hodn?.
{6826}{6920}- N?kdo volal stola?e? - To je v?c m? man?elky.
{6924}{7007}Promi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:04:38,017 --> 00:04:39,852
Surprise!
2
00:04:40,436 --> 00:04:43,064
Happy Birthday, Daddy!
3
00:04:52,532 --> 00:04:54,118
Make a wish!
4
00:04:54,369 --> 00:04:56,454
I wish...
I'm not going to tell you.
5
00:04:56,704 --> 00:04:58,581
Come on, blow them out!
6
00:05:03,670 --> 00:05:05,213
Give me some sugar, girl.
7
00:05:05,713 --> 00:05:08,675
One more candle and the smoke alarm
would've gone off.
8
00:05:13,055 --> 00:05:14,556
The big 5-0.
9
00:05:16,350 --> 00:05:19,937
You know, your beard's getting gray.
Kind of makes you look old.
10
00:05:20,145 --> 00:05:22,022
It's all right. I still love you.
11
00:05:23,399 -->
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: nekromantik, 1987, sick, swedish, motechnet, com,
original filename: Nekromantik.1987.DVDRIP.XVID-SiCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,545 --> 00:01:07,877
Kom igen, skynda dig!
2
00:01:32,038 --> 00:01:33,096
Rövhål!
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,579
Om du måste gå
var tionde minut...
4
00:01:43,650 --> 00:01:45,447
så kommer vi aldrig fram.
5
00:01:52,859 --> 00:01:54,690
Ta fram kartan.
6
00:02:02,002 --> 00:02:05,768
- var i helvete är vi?
- du har kartan, eller hur?
7
00:02:12,746 --> 00:02:14,771
FÃ¥r jag se.
8
00:02:16,683 --> 00:02:18,446
Ãh, min gud! se upp!
9
00:04:46,499 --> 00:04:49,332
Okej, pojkar. vi är där.
SÃ¥ ut!
10
00:05:07,087 --> 00:05:09,055
Kom igen!
11
00:06:12,
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: tour, of, duty, 11, 6, 1987, 1x1, gray, brown, odyssey,
original filename: Tour.of.Duty(116)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:18,685
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,198 --> 00:01:34,968
En 1965, el Viet Cong anunció
que más de 1.000.000 de mujeres...
3
00:01:34,969 --> 00:01:38,739
...estaban de servicio activo
en su movimiento.
4
00:02:19,039 --> 00:02:20,741
Oye Horn, ¿qué ocurre?
5
00:02:20,742 --> 00:02:23,343
No te ves muy feliz de volver a la base.
6
00:02:23,877 --> 00:02:27,147
Reunir información en la retaguardia
por dos dÃas no es mi idea de vacaciones.
7
00:02:27,348 --> 00:02:29,482
- Yo sé a que te refieres.
- No, no lo sabe, señor.
8
00:02:29,483 --> 00:02:31,952
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,755 --> 00:03:36,800
-Oberst Sandurz!
Hvad er der, sergent Ricco?
2
00:03:39,094 --> 00:03:42,973
Du bad mig, at lade dig vide når
Planet Druidia var i sigte, sir.
3
00:03:43,140 --> 00:03:45,642
Og?
Planet Druidia er i sigte nu, sir.
4
00:03:46,643 --> 00:03:48,645
Du er virkelig en Spaceball.
5
00:03:48,812 --> 00:03:51,398
Det ved du, gør du ikke?
Tak, sir.
6
00:03:51,565 --> 00:03:54,985
Har du underrettet Lord Helmet?
Ja, sir. Han er på vej.
7
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
Gør plads for Dark Helmet.
8
00:03:57,321 --> 00:04:00,365
Alle rejser sig over for Dark He
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, 1987, part, spanish,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.3.Dream.Warriors(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5954}{6000}Te has vuelto loca?
{6001}{6056}Vas a despertar|a todos los vecinos.
{6058}{6114}-Hola, Mamá.|-Nada de "Hola, Mamá".
{6115}{6161}Que estas haciendo todavÃa despierta?|Son más de la 1:00.
{6163}{6281}-Pensé que podrÃa esperarte.|-Bueno, Ya estoy en casa.
{6283}{6341}Ahora puedes irte a dormir.|Vamos.
{6342}{6376}Andale.
{6427}{6483}No estoy muy cansada.
{6484}{6567}Kristen, no me vengas con eso.|Ya sabes lo que pienso.
{6568}{6617}Y no tienes razón.
{6619}{6669}No voy a permitir que me metas|en una discusión. No esta noche.
{6669}{6717}Ahora ve a dormir.
{6717}{6876}Mamá, todavÃa estoy teniendo|esos terribles sueños.
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: monanieba, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monanieba - 1987 - 1CD - Czech - cz - 5e684658d8c57b7e999d51f5a596c684.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1136}{1256}Posa?te se do k?esla. Kou??te?
{1267}{1337}D?kuji, nekou??m.
{1376}{1523}V??te mi, ?e v?asn?|p?izn?n? v?m uleh?? trest.
{1534}{1658}??f tajn? organizace,|s?m Michail Kori?eli,
{1663}{1762}v?s uvedl jako|jednoho z aktivn?ch ?len?.
{1767}{1821}Je nemor?ln? zatahovat|do toho ?estn? lidi jen proto,
{1826}{1889}abyste ze m? vyt?hli p?izn?n?.
{1894}{2021}Mor?ln? je v?echno,|co slou?? spravedlnosti.
{2028}{2171}Jak? prosp?ch m? spravedlnost z tolika|l??? Z odsouzen? tolika nevinn?ch?
{2180}{2316}My m?me p?esn? ?daje o tom, ?e jsou|v?ichni ti va?i "nevinn?" nep??teli zem?.
{2322}{2356}Jako t?eba j?.
{2366}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,553
Doel gevonden.
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
Begrepen. Doel bevestigd.
Schiet naar goeddunken.
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,636
Zoek uw doel, korporaal.
4
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
FIXEREN
5
00:02:50,640 --> 00:02:54,428
De tijd dringt, heren.
Stel uw TRS in en schiet op.
6
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
TRS controleert doel.
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,150
Schat de afstand en haal de trekker over.
8
00:02:58,240 --> 00:03:00,037
Dat heb ik gehoord, Beckett.
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,478
De vijand komt eraan.
10
00:03:08,360 --> 00:03:10,2
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: married, with, children, 10, 1, 1987, s01e0, pilot, fov, s01e01,
original filename: Married.with.Children(101)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,547 --> 00:01:31,664
¡Suéltame el pelo,
pequeño psicópata!
2
00:01:31,827 --> 00:01:34,387
¡Muere, niña comunista!
3
00:01:35,507 --> 00:01:38,340
Bud, creÃa que ya habÃamos
hablado de esto.
4
00:01:38,547 --> 00:01:39,980
- ¿De qué, mamá?
- Ya sabes...
5
00:01:40,187 --> 00:01:44,100
...esconderte tras tu hermana,
tirarle del pelo, fingir matarla.
6
00:01:45,027 --> 00:01:46,665
¿Recuerdas cómo afectó a la abuela?
7
00:01:48,467 --> 00:01:51,698
A nadie le gusta, a nadie
le hace gracia. Basta, ¿de acuerdo?
8
00:01:51,907 --> 00:01:54,296
- Claro, mamá.
-
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: married, with, children, 10, 9, 1987, s01e0, peggy, sue, got, work, fov, s01e09,
original filename: Married.with.Children(109)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,920 --> 00:01:28,115
Hola, Marce. Gracias.
2
00:01:28,280 --> 00:01:29,633
Asà que no estoy loca.
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,633
Me has llamado y me has pedido
que te traiga la basura.
4
00:01:32,840 --> 00:01:34,558
SÃ. Me ahorraré mucho trabajo.
5
00:01:34,720 --> 00:01:37,439
La basura que hago no huele.
6
00:01:38,760 --> 00:01:40,352
Y la tuya tampoco.
7
00:01:41,160 --> 00:01:43,594
Claro que no.
Somos vegetarianos.
8
00:01:43,760 --> 00:01:48,231
Bueno, da igual.
Pondré un par de calcetines de Al.
9
00:01:49,680 --> 00:01:51,033
Peggy, ¿qué estás haciend
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: jak, basnikum, chutna, zivot, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jak basnikum chutna zivot - 1987 - 1CD - Czech - cz - e255852f91e1da0796160cfb7f653e79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:07,597
DovoIte, abych V?m p?edstaviI ty,
2
00:00:07,720 --> 00:00:11,508
kte?? ukon?iIi sv? studia na I?ka?sk?
fakuIt? v Praze
3
00:00:12,120 --> 00:00:17,069
a vyhov?Ii v?em podm?nk?m k z?sk?n?
tituIu doktor medic?ny.
4
00:00:18,840 --> 00:00:22,071
Anto? Jan, narozen v KoI?n?.
5
00:00:25,760 --> 00:00:29,196
Pasty??k V?cIav, narozen v Kyjov?.
6
00:00:33,240 --> 00:00:36,835
Thombo Numira Cassa,
narozen v Bujumbu?e.
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,829
?afr?nek ?t?p?n, narozen v Hradi?ti.
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,952
Spondeo acpoIiceor.
9
00:00:53,400 --> 0
Subtítulos para The Hidden (1987)
keywords: the, untouchables, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Untouchables - 1987 - 1CD - Czech - cz - 45a71307d92c2313f36e68de621f07bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4043}{4172}1930. Prohibice p?em?nila|Chicago ve v?le?n? m?sto.
{4178}{4245}Soupe??c? gangy bojuj? ve m?st? o kontrolu
{4251}{4356}nad nez?konn?m prodejem alkoholu,|kter? m? cenu miliard dolar?,
{4362}{4481}a prosazuj? svou v?li ru?n?mi gran?ty|a samopaly.
{4487}{4545}Je to doba velk?ch v?dc? gang?.
{4551}{4609}Je to doba Al Capona.
{4784}{4869}?l?nek, kter? pr? vy?el|v novin?ch, se ptal,
{4875}{4977}pro? nejste prost? jmenov?n|do funkce starosty Chicaga,
{4983}{5090}jeliko? se zd?, ?e j?m|ve skute?nosti vlastn? jste.
{5164}{5271}No, mus?m ??ct, to je dojemn?.|Ale jako hodn? v?c? v ?ivot?,
{5277}{5380}sm?jeme se, proto?e to je z?bavn?,|a sm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1435}Fã exact cum spun. Ridicã-te încet,|mergi în faþa mea ºi deschidde uºa.
{1715}{1820}Nu miºca! Nu miºcã nimeni!|Nu miºca!
{1822}{1957}Tu, încuie uºile.|Voi toþi, la podea! Acum! Acum!
{2032}{2137}- Acum miºcã-þi fundul aici.|- Ãncui-o. Acum, încui-o.
{2165}{2222}Muºcã din podea. Miºcã!
{2372}{2412}Daþi-i drumul!
{2472}{2565}- Haide. Miºcã. Hai!|- Douã minute.
{2685}{2735}1:45.
{2912}{2960}Stai culcat.
{2985}{3035}Un minut.
{3120}{3170}30 de secunde.
{3247}{3297}Acum!
{3477}{3557}- E timpul!|- Miºcaþi-vã afarã.
{7470}{7535}- Hei, Ace, aici.|- Hei, Vinnie.
{7537}{7592}Aº vrea foarte mult s-o cuno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3844}{3908}Declaraþie de interes general!
{3910}{3971}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{3974}{4042}între diviziile 33 ºi 4.
{4044}{4112}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{4114}{4217}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{4220}{4267}Scuzaþi.
{4270}{4387}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{4390}{4478}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{4481}{4592}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{4594}{4668}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{4671}{4765}are biblioteci deschise în ºase locuri|din R
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
ARMÃ MORTALÃ
2
00:00:52,135 --> 00:00:56,306
Traducere ºi adaptare
Adrian Ilina
adi_ilina@hotmail.com.
3
00:04:37,027 --> 00:04:38,862
Surprizã!
4
00:04:39,530 --> 00:04:41,698
La mulþi ani, tatã!
5
00:04:51,708 --> 00:04:53,085
Puneþi o dorinþã.
6
00:04:53,377 --> 00:04:55,379
Vreau . . .! Nu vã spun.
7
00:04:55,712 --> 00:04:57,548
Haide , stinge-le pe toate.
8
00:05:02,553 --> 00:05:04,221
Da-mi un pupic, fetiþo.
9
00:05:04,721 --> 00:05:07,724
Ãncã o lumânare ºi ar fi pornit
alarma de incendiu.
10
00:05:12,062 --> 00:05:13,5