Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hexer Wiedzmin Part1 Part2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Hexer Wiedzmin Part1 Part2 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{935}Starring
{957}{987}in the film
{995}{1107}THE HEXER
{1320}{1395}Based on stories by|Andrzej Sapkowski from the collections
{1400}{1487}Miecz przeznaczenia|and Ostatnie zyczenie.
{1622}{1677}l`ve come for your son.
{1687}{1707}Wrong address.
{1725}{1785}Seven years ago,|you swore to render to us
{1800}{1907}what you`d find home,|unexpected.
{1922}{1997}That was your newborn son.
{2012}{2062}You crazy, tramp?
{2180}{2260}Co-starring
{2797}{2855}Set Decorations and lnteriors
{3037}{3122}Without the proper|selection and mutation,
{3135}{3197}we won`t get a good hexer.
{3290}{3365}- ls he a hexer?|- Yes.
{3385}{3437}- A man too?|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Starring
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
in the film
3
00:00:39,800 --> 00:00:44,280
THE HEXER
4
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Based on stories by
Andrzej Sapkowski from the collections
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,480
Miecz przeznaczenia
and Ostatnie zyczenie.
6
00:01:04,880 --> 00:01:07,080
l`ve come for your son.
7
00:01:07,480 --> 00:01:08,280
Wrong address.
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,400
Seven years ago,
you swore to render to us
9
00:01:12,000 --> 00:01:16,280
what you`d find home,
unexpected.
10
00:01:16,880 --> 00:01:19,880
That was y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,756
Mr. Messer's private office,
one moment, please.
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,076
Mr. Hopkins wishes to speak to you, Sir.
- Yes.
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,836
What's the matter?
You know quite well that I...
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,514
What's that?
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,394
Right here?
6
00:02:06,280 --> 00:02:09,272
Hello!
Here speaks Edgar Wallace!
7
00:04:05,560 --> 00:04:08,950
Everything alright, Shelby?
- You can come up but hurry up.
8
00:05:10,480 --> 00:05:13,472
Good morning, my dear!
Mr. Higgins in?
9
00:05:15,920 --> 00:05
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:31,157
La Maison d'Ãpre-Vent,
<i>d'après Charles Dickens.</i>
2
00:00:37,720 --> 00:00:40,682
Voilà une note de vingt livres,
3
00:00:40,880 --> 00:00:42,745
signée aussi par Mr Carstone.
4
00:00:43,449 --> 00:00:45,696
En voici une de trente.
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,821
Une autre de vingt.
6
00:00:48,445 --> 00:00:50,861
Et voici encore une autre de vingt.
7
00:00:51,520 --> 00:00:52,800
140 £ en tout.
8
00:00:53,240 --> 00:00:54,612
Exactement.
9
00:00:59,920 --> 00:01:03,433
Mr Vholes nous rapporte
les dettes de ce pauvre Rick.
10
00:01:04,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230}Bez p??sn? selekce a ?pln? mutace, | nevznikne nov? zakl?na?.
{3255}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,756
Mr. Messer's private office,
one moment, please.
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,076
Mr. Hopkins wishes to speak to you, Sir.
- Yes.
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,836
What's the matter?
You know quite well that I...
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,514
What's that?
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,394
Right here?
6
00:02:06,280 --> 00:02:09,272
Hello!
Here speaks Edgar Wallace!
7
00:04:05,560 --> 00:04:08,950
Everything alright, Shelby?
- You can come up but hurry up.
8
00:05:10,480 --> 00:05:13,472
Good morning, my dear!
Mr. Higgins in?
9
00:05:15,920 --> 00:05
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}[Zakl?na?][CZ][1CD][24,998fps][192836f]
{125}{225}www.plsubteam.czechian.net
{225}{325}created: MAXicek
{325}{500}postprocess: dvid@atlas.cz
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego |sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu, ?e|n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn kter?|se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,096 --> 00:00:23,516
???????? ???????????
2
00:00:25,096 --> 00:00:27,356
?????? ?????
3
00:00:29,097 --> 00:00:31,202
????????????
4
00:00:35,098 --> 00:00:37,258
?????? ???????????
5
00:00:38,099 --> 00:00:38,959
? ??????
6
00:00:39,900 --> 00:00:43,025
???????
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,165
?? ??????? ????????? ?.???????????
8
00:01:04,200 --> 00:01:08,315
- ? ??????? ?? ????? ?????.
- ?? ?????? ??????.
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,999
???? ??? ???? ????? ?? ??? ??????,
10
00:01:11,000 --> 00:01:14,300
??? ?????? ??? ??, ??? ?????????
???? ?? ???????????,
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{480}www.titulky.com
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego|sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,|?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn|kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230}Bez p??sn? selekce a ?pln? mutace,|nevznikne nov? zakl?na?.
{3255}{3330}Je to zakl?na??|Ano.
{3339}{3450}Je to ?lov?k?|Ano
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:23:Kompania Braci
00:02:33:Cz??? dziesi?ta|Co dalej
00:02:44:Lipiec 1945|Zell Am See, Austria
00:03:06:Mine?y trzy lata odk?d Nixon i ja|wst?pili?my do spadochroniarzy.
00:03:11:Ponad rok byli?my na froncie.
00:03:14:Nie wiedzieli?my co nas czeka| ile przyjdzie nam walczy?.
00:03:19:I jak to si? wszystko sko?czy.
00:03:22:Nie s?dzi?em, ?e znajd? sie w takim miejscu.
00:03:30:My?la?em, ?e to ty.
00:03:35:Dzien dobry.
00:03:38:Rudow?osy eskimos.
00:03:43:Chcia?em sprawdzi?.
00:03:46:Pop?ywasz?
00:03:50:Pewnie.
00:03:54:Od Zieli?skiego.|?wietnie.
00:04:03:Co to?
00:04:05:Poprosi?em fotografa, o zdj?cia 506 pu?ku.
00:04:12:Najstarsze s? z Toccoa
00:04:15:Da?em dwa lugery.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]|www.titulky.com
{125}{325}* * * www.plsubteam.czechian.net * * *
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{30}{139}[Zakl?na?][CZ][25fps][2CD version]
{154}{354}* * * www.plsubteam.wz.cz * * *
{354}{529}* * * MAXicek * * *
{529}{679}Polsk? televize uv?d?...
{874}{929}Michala ?ebrowkiego
{949}{1004}ve filmu
{1004}{1204}ZAKL?NA?
{1304}{1503}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowsk?ho | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1504}{1679}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1679}{1729}Spletl jsi si cestu.
{1730}{1878}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1879}{2004}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{2004}{2129}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]|www.titulky.com
{125}{325}* * * www.plsubteam.czechian.net * * *
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{30}{139}[Zakl?na?][CZ][25fps][2CD version]
{154}{354}* * * www.plsubteam.wz.cz * * *
{354}{529}* * * MAXicek * * *
{529}{679}Polsk? televize uv?d?...
{874}{929}Michala ?ebrowkiego
{949}{1004}ve filmu
{1004}{1204}ZAKL?NA?
{1304}{1503}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowsk?ho | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1504}{1679}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1679}{1729}Spletl jsi si cestu.
{1730}{1878}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1879}{2004}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{2004}{2129}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]
{125}{325}* * * www.plsubteam.czechian.net * * *
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230}Bez p??sn? sele
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{480}www.titulky.com
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230}Bez p??sn? selekce a ?pln? mutace, | nevznikne nov? zakl?na?.
{3255}{3330}Je to zakl?na??|Ano.
{3339}{3450}Je to ?lov?
Subtítulos para The Hexer Wiedzmin Part1 Part2
keywords: wiedzmin, 2001, 2, cd, spanish, es, pl, crisp, osloskop, esp,
original filename: Wiedzmin - 2001 - 2CD - Spanish - es - 9d24aaf80f687c2e3528fc61e0d03337.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,775 --> 00:00:36,775
Khyre a la traducci?n...
2
00:00:37,655 --> 00:00:38,855
en la pel?cula...
3
00:00:39,175 --> 00:00:43,655
EL BRUJO
4
00:00:52,175 --> 00:00:55,175
Basado en las historias de
las novelas de Andrzej Sapkowski.
5
00:00:55,375 --> 00:00:58,855
La saga de
Geralt de Rivia
6
00:01:04,255 --> 00:01:06,455
He venido a por tu hijo.
7
00:01:06,855 --> 00:01:07,655
Te equivocas de casa.
8
00:01:08,375 --> 00:01:10,775
No. T? fuiste quien jur?
d?rmelo hace siete a?os.
9
00:01:11,375 --> 00:01:15,655
Juraste darme lo que encontraras
en tu casa que no esperases
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{139}[Zakl?na?][CZ][25fps][2CD version]
{154}{354}* * * www.plsubteam.wz.cz * * *
{354}{529}* * * MAXicek * * *
{529}{679}Polsk? televize uv?d?...
{874}{929}Michala ?ebrowkiego
{949}{1004}ve filmu
{1004}{1204}ZAKL?NA?
{1304}{1503}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowsk?ho | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1504}{1679}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1679}{1729}Spletl jsi si cestu.
{1730}{1878}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1879}{2004}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{2004}{2129}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{3004}{3259}Bez p?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{230}K ?ertu!
{404}{488}Kone?n? jste vylezl|z pod sukn? matky p?edstaven?.
{489}{623}Urazil jsi ?est urozen?ho Taillese,|vyzval t? na souboj.
{624}{699}Bojuj.
{769}{814}A mus?m?
{815}{954}M?l by jsi p?ijmout v?zvu.|Mus?m ti zav?zat o?i.
{955}{1039}Aby vyrovnal ?anci, ty ?ezn?ku.
{1040}{1118}Rozum?m, znamen? to ?e,|on m? m??e bestrestn? zab?t.
{1119}{1194}A j? pokud se ho dotknu me?em,|budu pove?en, ?e?
{1195}{1259}Kde je va?e ?est?
{1344}{1474}P?nov?, kde je ryt??, kter? mn? vyzval|na souboj? Mo?n? odejel bez rozlou?en?.
{1574}{1684}Pane Taillesi, nech?m se sv?zat,|proto?e jinak se tady nikdy nenajdeme...
{1829}{1869}Chy?te ho!
{187
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Polsk? televize uv?d?...
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
Michala ?ebrowkiego
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,000
ve filmu
4
00:00:39,000 --> 00:00:47,000
ZAKL?NA?
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,960
Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowsk?ho
sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
6
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Spletl jsi si cestu.
8
00:01:08,040 --> 00:01:13,960
P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,
?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
9
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
a co ne?ek??. Byl to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{329}Dob?e.
{415}{457}Ne.
{575}{700}Chci ji odv?st u? te?.|Ne.
{715}{829}A kdy? m? Lola pravdu?
{835}{975}V Ellanderu se objevila n?jak? banda..|Je tam nebezpe?no.
{976}{1040}Se mnou bude bezpe?n?.
{1041}{1105}Ne.
{1170}{1265}Je to tv? rozhodnut?.
{1800}{1841}K ?ertu!
{2014}{2097}Kone?n? jste vylezl|z pod sukn? matky p?edstaven?.
{2099}{2232}Urazil jsi ?est urozen?ho Taillese,|vyzval t? na souboj.
{2234}{2310}Bojuj.
{2379}{2423}A mus?m?
{2425}{2563}M?l by jsi p?ijmout v?zvu.|Mus?m ti zav?zat o?i.
{2565}{2648}Aby vyrovnal ?anci, ty ?ezn?ku.
{2650}{2727}Rozum?m, znamen? to ?e,|on m? m??e beztrestn? zab?t.
{2729}{2803}A j? pokud se
Subtítulos para The Hexer Wiedzmin Part1 Part2
keywords: lost, 22, 3, cz, 4, lol, s02e23, livetogether, diealone, hrhd, part2,
original filename: lost-223-cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:11,866
Ten poèÃtaè a to tlaèÃtko, je to jen
hra, že jo? - Každej den!
2
00:00:11,867 --> 00:00:15,133
- Proè tomu nechceš uvìøit?
- A proè tomu tak snadno vìøÃÅ¡?
3
00:00:15,134 --> 00:00:19,568
- Ne snadno!
- Vaše služba potrvá tøi týdny.
4
00:00:19,633 --> 00:00:21,568
Vy a váš partner budete
pozorovat
5
00:00:21,633 --> 00:00:23,767
prùbìh psychologického experimentu.
6
00:00:23,834 --> 00:00:25,367
Tito èlenové týmu nevìdÃ
7
00:00:25,434 --> 00:00:26,967
že jsou pod dohledem
8
00:00:27,034 --> 00:00:28,766
nebo že oni jsou
------------
Sponsored links:
------------