Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Heart Breaks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Heart Breaks por relevancia:
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: er, emergency, room, 1994, season, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 4x0, when, the, bough, breaks,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 4 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,293 --> 00:00:06,802
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,903 --> 00:00:08,159
Previously on ER...
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,554
But I'm confident
that you'll make things work.
4
00:00:10,555 --> 00:00:11,903
Thank you for your trust.
5
00:00:12,257 --> 00:00:16,299
My teacher told me I had talent,
but he was trying to get into my pants.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,173
So you trust me?
7
00:00:18,374 --> 00:00:19,954
This time.
8
00:00:19,955 --> 00:00:24,565
Deep penetrating, poorly visualized
cabinets. I think it should be off limits.
9
00:00:24,566 --> 00:00:27,122
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, br, fizz, yeti,
original filename: 00_The.Heart.Is.Deceitful.Above.All.Things.BR.dvdrip.xvid-fizz-yeti.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>Enganoso é o coração,
mais do que todas as coisas.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>Quem é capaz de compreendê-lo</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
MALDITO CORAÃÃO
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Olhe o que a mamãe comprou para você.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Olha o coelhinho.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
Mamãe!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estou aqui, amor.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Ele vai se acostumar.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Coragem.
11
0
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart,
original filename: 44072-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{866}ªOAPTA INIMII|subs.ro
{2925}{2966}- Bunã seara.|- E cald, nu?
{3076}{3100}Am cumpãrat.
{3191}{3212}Mulþumesc.
{3229}{3291}ªi pachet de ce ai luat?
{3311}{3332}Mi l-au dat la magazin.
{3346}{3382}Trebuia sã-l refuzi.
{3392}{3423}Toarnã-mi ºi mie.
{3435}{3474}Tatã, tu vrei ceai?
{3481}{3541}Sigur. Vin imediat.
{3581}{3646}- Cum merge treaba?|- Se printeazã.
{3689}{3749}Totuºi, trebuie sã cumpãrãm un notebook.
{3816}{3896}Trebuia ºi tu sã mergi în sat.
{3903}{3948}Cu sora mea? M-a înnebunit.
{3979}{4020}Apropo, mãîne mã duc la servici.
{4023}{4061}Iei mãncarea cu tine?
{4068}{4095}Mãnînc în oraº.
{411
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: young, at, heart, 1954, bulent, atuk, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young at Heart (1954) - Bulent Atuk - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,339
#Peri masallarý gerçek olabilir
2
00:00:06,606 --> 00:00:09,976
#Bu senin baþýna gelebilir
3
00:00:09,976 --> 00:00:14,381
#Eðer yüreðin gençse
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,518
#Zor da olsa, anlayacaksýn
5
00:00:18,518 --> 00:00:21,554
#Dar görüþlü olmayý
6
00:00:21,554 --> 00:00:25,158
#Eðer yüreðin gençse
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,996
#Olmayacak hayallerle
8
00:00:29,996 --> 00:00:32,598
#Aþýrýlýða düþebilirsin
9
00:00:32,865 --> 00:00:35,668
#Hayallerin dikiþ yerinden koparsa
10
00:00:35,668 --> 00:00:38,604
#Gülebi
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: studio, ghibli, mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, eng,
original filename: c3a6ddfa40c5d91ecba9009e95544436.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,258 --> 00:00:06,195
~ [ Woman Singing
In Foreign Language ]
2
00:00:16,674 --> 00:00:19,108
[ Hoofbeats Approaching ]
3
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
4
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Get inside.
5
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Go.
6
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
- We ain't open for business.
- Shut up, whore.
7
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
And you, we don't trade with
at all, Rance Burgess.
8
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
You're no longer welcome in this establishment.
You've been told that.
9
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
I've been told a great many th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Ãà Ãäè! Ãà Ãäè!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
Ãäèòå âÃóòðü
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
Ãûñòðî
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Ãà âåäåÃèå çà êðûòî
- Ãà êðîé ðîò, øëþõÃ
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
à ñ òîáîé ìû âîîáùå äåë ÃÃ¥
èìååì, ÃýÃñ Ãåðäæåñ
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Ãåáÿ áîëüøå ÃÃ¥ æäóò â ýòîì çà âåäåÃèè.
Ãåáå ãîâîðèëè ýòî.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
ÃÃÃ¥ ãîâîðèëè î÷åÃü ìÃîãî âåùåé
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
<i></ i></i>
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,600
<i>¿- Usted los diz no son? - Yo soy los diz
no quieren hágale pasado que el árbol. </ i></i>
3
00:00:34,700 --> 00:00:39,200
- Eh, Novalee, usted planar ¿en sair hoy?
- En el baño, WillyJack.
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,399
Por qué no hace ella sólo movimiento en
¿al baño de la maldición?
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
<i>- Consigue todos esos cuadros y chucherÃas.
- Yo estoy listo. </ i></i>
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,100
<i>- yo estoy listo para ir.
- Ahora, espere, espere. </ i></i>
7
00:00:47,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{910}U glavnoj ulozi:
{959}{1030}ZMAJEVO SRCE
{1103}{1175}U ostalim ulogama:
{1512}{1559}Nije loše.
{1634}{1696}Ali nedovoljno da preživiš.
{1928}{2030}Ne smeta ti ako sjednem?|Nemam ja tvoju energiju.
{2032}{2086}Bori se glavom.
{2153}{2204}Ne srcem.
{2564}{2622}Bolje, Einon.
{2624}{2692}Ali si i dalje mrtav.
{2854}{2913}Razlog, ne strast.
{3169}{3241}Nitko nije našao pobjedu|u prašini.
{3334}{3382}Seljani su revoltirani.
{3384}{3440}Oni su uvijek revoltirani, prinèe.
{3442}{3495}Ali sada su pobunjenici.
{3497}{3583}Kralj Freyne želi da njegov|sin svjedoèi slavnoj pobjedi.
{3585}{3670}Nema nièega slavnog u|ubijanju oèa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:04,327
- ¿Quién es?
- Es el mesÃas de los ángeles caÃdos.
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,917
Eres muy duro con él.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,800
Tengo una buena razón.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Eres una lesbiana patética
que se come el coco
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,500
persiguiendo a chicas
que ni siquiera pueden verte.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,500
Ponte en marcha, o le tendré
que matar yo misma.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,280
Cuando le miras, ¿qué ves?
8
00:00:18,281 --> 00:00:19,890
Un demonio enviado para atraparme.
9
00:00:19,89
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,047 --> 00:03:02,344
Doelwit in zicht.
2
00:04:32,272 --> 00:04:33,534
Politie ! Blijven staan !
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,153
Hoofdkwartier !
4
00:05:10,510 --> 00:05:14,071
Heel plots leek mijn bloed
achterwaarts te stromen.
5
00:05:14,113 --> 00:05:16,673
Ik had nog nooit zo'n gezicht gezien.
6
00:05:18,618 --> 00:05:21,610
In de ogen zag je ijdelheid
en wanhoop.
7
00:05:22,822 --> 00:05:24,687
In die fractie van een seconde,
wist ik niet wat doen.
8
00:05:24,724 --> 00:05:26,385
Ik kon niets doen...
9
00:05:39,472 --> 00:05:40,234
Broer
10
00:05:42,909 --> 00
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: heart, of, the, dog, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Heart Of The Dog - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,230
''There's no doubt that it is
his illegitimate...
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,107
...(as they used to say in rotten
bourgeois society) son.
3
00:01:07,479 --> 00:01:11,391
That's how the pseudo-learned members
of our bourgeoisie prefer to have fun.
4
00:01:11,678 --> 00:01:17,628
Everyone can well occupy seven rooms
until the glittering sword of justice...
5
00:01:19,157 --> 00:01:23,389
...flashes over him like a red ray.
hvonder.
6
00:01:28,677 --> 00:01:31,031
Damn it all.
7
00:01:33,196 --> 00:01:37,632
The moo-oon is shining...
shining bright...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,437
EL CAMINO HASTA AHORA
2
00:00:16,109 --> 00:00:18,836
En 1835, Samuel Colt
fabricó un arma especial.
3
00:00:18,871 --> 00:00:21,144
Dicen que esta arma
puede matar lo que sea.
4
00:00:27,922 --> 00:00:31,936
La Colt ya no está, y es muy probable
que el Demonio este detrás de esto.
5
00:00:36,780 --> 00:00:39,775
- Los pactos se hacen en los cruces de caminos.
- Vender el alma.
6
00:00:39,976 --> 00:00:42,279
En rituales como este, tienes que
mezclar tu propia foto, ¿cierto?
7
00:00:42,403 --> 00:00:44,339
Sé todo sobre ti,
Dean Winchester.
8
00:
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: desperate, housewives, s02e0, 4, my, heart, belongs, to, daddy, proper, tcm, s02e04,
original filename: 20001092.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,667
Anteriormente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,073
- ¿No vas a llevarme tú?
- Tu papá va a llevarte a la escuela.
3
00:00:04,224 --> 00:00:06,265
<i>El nuevo empleo de
Lynette llegó con un alto precio.</i>
4
00:00:06,300 --> 00:00:09,234
Si este cargo se confirma,
iré a prisión por 8 años.
5
00:00:09,268 --> 00:00:11,433
<i>Y Carlos pagó por sus errores.</i>
6
00:00:11,467 --> 00:00:12,967
¿Está enamorada del Señor Williams?
7
00:00:13,001 --> 00:00:14,168
No.
8
00:00:14,201 --> 00:00:15,934
Creo que la máquina encon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:39,941 --> 00:00:43,278
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:03,065 --> 00:01:05,067
ÃÃ¥ Ã¥ çëå.
4
00:01:08,404 --> 00:01:11,007
Ãî ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî çà äà îñòà Ãåø æèâ.
5
00:01:21,017 --> 00:01:25,288
Ãåùî ïðîòèâ à êî ïîñåäÃà ?
ÃÃ¥ ñúì òîëêîâà åÃåðãè÷åà êîëêîòî òåá.
6
00:01:25,355 --> 00:01:27,624
Ãèé ñå ñ ãëà âà òà ñè.
7
00:01:30,393 --> 00:01:32,529
ÃÃ¥ ñúñ ñúðöåòî ñè.
8
00:01:45,542 --> 00:01:47,478
Ãà ïà äà é.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,320
Uma criança que passe 13 anos
em escolas públicas, tem uma hipótese
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,000
em 107.000 de ter uma morte violenta
na escola, na propriedade da escola
3
00:00:20,240 --> 00:00:24,000
ou a caminho da escola.
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,400
83% das vÃtimas na escola
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,640
e 96% dos agressores eram
do sexo masculino.
6
00:02:28,080 --> 00:02:30,360
O último dia de escola
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,640
Barry? Ã o Daniel.
8
00:02:43,360 --> 00:02:44,680
Espera um bocado.
9
00:02:53,920 --> 00:02:57,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,94 --> 00:00:41,17
No, no, no, no, don't phunk with my heart
2
00:00:48,11 --> 00:00:49,26
-(Yeah)-
3
00:00:56,18 --> 00:00:59,37
No, no, no, no, don't phunk with my heart
4
00:00:59,50 --> 00:01:01,64
I wonder if I take you home
5
00:01:02,18 --> 00:01:06,29
Would you still be in love, baby (in love, baby)
6
00:01:07,12 --> 00:01:09,37
I wonder if I take you home
7
00:01:09,50 --> 00:01:13,42
Would you still be in love, baby (in love, baby)
8
00:01:14,65 --> 00:01:16,18
Girl, you know you got me, got me
9
00:01:16,33 --> 00:01:18,03
With your pistol shot me, shot me
1
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x0, 6, wild, at, heart, nederlands,
original filename: 5bc4a652afb87450cb4aca166942dee1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,413 --> 00:00:32,803
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:38,693 --> 00:00:41,730
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Als je zo laat eet,
4
00:00:58,413 --> 00:01:00,449
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:00,533 --> 00:01:02,808
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:04,253 --> 00:01:06,323
Is dat alles ?
7
00:01:06,413 --> 00:01:08,449
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:09,653 --> 00:01:15,728
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:15,813 --> 00:01:19,123
De kwade machten doen niet e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Pojdita noter.
3
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Dajta.
4
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
Zaprto imamo.
- Utihni, vlaèuga.
5
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
Zate imamo sploh vedno zaprto,
Rance Burgess.
6
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
Nisi veè dobrodošel v našem podjetju,
kar smo ti že povedale.
7
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
Že marsikaj so mi povedali.
Prišel sem po to, kar je moje.
8
00:01:07,458 --> 00:01:09,926
Nièesar tvojega ni tukaj.
9
00:01:09,994 --> 00:01:13,225
Ãe ne odideÅ¡, te imamo
v
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: californication, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, s01xe0, absinthe, makes, heart, grow, fonder,
original filename: 43181-Californication_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,345
previously on "californication"...
2
00:00:01,445 --> 00:00:04,590
my name is hank.
- I know.
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,245
This is mia, bill's
daughter. And this is hank.
4
00:00:09,345 --> 00:00:10,945
You know each other?
- No.
5
00:00:11,045 --> 00:00:12,545
I am 16, you know.
6
00:00:12,645 --> 00:00:14,245
So I've been told.
7
00:00:14,345 --> 00:00:19,445
I was supposed to bethe guest speaker at mia's
school today, but I have togo out of town.
8
00:00:19,545 --> 00:00:21,845
They're very young.
- Oh, say that again...
9
00:00:21,945 --> 0
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, en, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: one_tree_hill_3x13_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:01,962
Nathan...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,808
did you pay Chris to help me with my music?
3
00:00:04,893 --> 00:00:07,054
If you are gonna help me with Haley's record,
4
00:00:07,129 --> 00:00:09,350
you could maybe move into the house with me.
5
00:00:09,438 --> 00:00:11,217
You're even prettier than I remembered.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,607
Keith Scott? Put your hands behind your head.
7
00:00:13,689 --> 00:00:16,183
You're under arrest for the attempted murder of Dan Scott.
8
00:00:16,276 --> 00:00:17,766
The arrest was a favor.
9
00:00:17,850 --> 0
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: charmed, 1998, sez, 3, ep, 2, 5, fps, 3x2, all, hell, breaks, loose, felixuca,
original filename: 49262-Charmed_(1998)_Sez_3_Ep_22-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,889 --> 00:00:05,119
Cred c? am reu?it. Sigur am reu?it.
2
00:00:05,289 --> 00:00:07,120
- Crezi c? am reu?it?
- Nu ?tiu.
3
00:00:07,289 --> 00:00:08,961
Te-ar fi atacat p?n?
acum dac? nu o f?ceam.
4
00:00:09,129 --> 00:00:11,165
De ce nu ?mi spui ce se ?nt?mpl??
5
00:00:11,329 --> 00:00:13,240
Pentru c? suntem ocupate
s? ??i salv?m via?a.
6
00:00:13,449 --> 00:00:15,917
- De cine?
- Nu ?tim prea sigur.
7
00:00:16,129 --> 00:00:18,723
Pentru c? Phoebe nu ne-a zis
suficiente s? ne d?m seama.
8
00:00:18,889 --> 00:00:20,527
Nu am avut prea mult timp.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,607
Nu pot controla c?t de mult vor
scruta ?n viitor premo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>El corazón es engañoso
Por encima de todo, y es malo.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>¿Que puede conocerlo ?</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
EL LIBRO DE JEREMÃAS
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Mira lo que mamá te compró.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Mira el conejo.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
!Mama!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estoy aquÃ, cariño.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Va a acostumbrarse.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Ten Coraje, cariño.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,930
¿Podemos intercambiar tablillas?
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,970
Esta bien. Pero la mÃa es mejor.
3
00:00:09,940 --> 00:00:11,700
¿Quieres intercambiar?
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,070
Supongo. Ok.
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,340
Elliot, ¿has visto mi tablilla?
6
00:00:17,410 --> 00:00:18,930
No. No.
7
00:00:19,010 --> 00:00:21,210
Oh, esto será divertido.
8
00:00:21,280 --> 00:00:24,110
J.D., quisiera presentarte a J.D.
9
00:00:24,180 --> 00:00:25,910
¿Cómo te va, hombre?
10
00:00:25,990 --> 00:00:27,680
Haz que se vaya.
11
00:00:27,7
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: desperate, housewives, s02e0, 4, my, heart, belongs, to, daddy, fov, s02e04,
original filename: e09f81aed53718e9ed15ccdf0599d3e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,547
<i>Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ</i>
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,716
Ãáä ÃÃÃÃÃääà ÃäÃö¿ -
ÃÃæà Ãæà ÃÃÃÃà -
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,885
Ããá (áÃäÃÃ) ÃáÃÃÃà ÃÃä áå Ããä
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,888
ÃÃà ÃáÃÃÃà Ãà åÃÃ¥ ÃáÃåãÃ
ÃÃÃÃäæääà ÃãÃä ÃäæÃÃ
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,140
æ (ÃÃÃáæÃ) ÃÃÃà Ããä ÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,725
åá ÃäÃö ãÃÃãà ÃÃáÃÃà (æÃáÃÃãÃ)¿
7
00:00:16,767 --> 00:00:17,559
áÃ
8
00:00:17,601
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, cd, 2, allzine, esp, 1,
original filename: 39856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,490
Tu padre no ha aceptado.
No quiere escuchar nada.
2
00:00:06,820 --> 00:00:12,720
Solo te permite que lo veas
una vez mientras se marcha
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,460
Levántate, Nandini.
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,840
Sameer se marcha para siempre
5
00:00:22,300 --> 00:00:28,340
MÃralo por última vez, puede
que nunca lo vuelvas a ver
6
00:00:29,710 --> 00:00:30,790
Ve, Nandini.
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,730
<i>Mi corazón llora de pena</i>
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
<i>He sido castigado por
enamorarme de ti</i>
9
00:01:36,740 --> 00:01
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: white, hunter, black, heart, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, water, monster, 1,
original filename: White Hunter Black Heart (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,954
There are whores who sell words
and ideas and melodies.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,038
I know what I'm talking about because
I've done a little hustling in my time.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,795
A hell of a lot more
than I'd like to admit to.
4
00:00:15,120 --> 00:00:19,671
And what I sold when I was whoring
I'll never get back.
5
00:00:21,480 --> 00:00:26,634
What I'm trying to say, it's the whores
who put Hollywood up as a big target.
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,839
Sure.
7
00:00:40,720 --> 00:00:44,190
Hell, John, I didn't realize you
were such a ho
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,023 --> 00:00:11,990
Nici la toaletã nu am timp sã merg!
2
00:00:12,025 --> 00:00:16,988
Nu vreau decât sã vorbesc despre Johnny
Favorite ºi Evangeline Proudfoot.
3
00:00:17,023 --> 00:00:19,991
Sunt prea mare ca sã mã ascund sub paturi.
Nu ºtiu nimic.
4
00:00:20,026 --> 00:00:22,994
Nu mã intereseazã decât cocktailurile.
5
00:00:38,009 --> 00:00:41,012
- Ce se petrece?
- Nimic! Vezi-þi de treabã.
6
00:00:43,014 --> 00:00:44,981
Pleacã de aici
7
00:00:45,016 --> 00:00:48,019
sau o sã-þi doreºti sã nici
nu te fi nãscut.
8
00:00:48,054 --> 00:00:51,022
Te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,584 --> 00:00:08,497
Ik heb straks thuis
heel wat uit te leggen.
2
00:00:08,624 --> 00:00:12,094
Maar ik ga er deze keer niet om liegen.
3
00:00:12,224 --> 00:00:14,373
Toch wel.
4
00:00:14,503 --> 00:00:17,734
Wat bedoel je?
- Ik ga er wel om liegen.
5
00:00:19,343 --> 00:00:21,857
Waar is ze heen gegaan?
- Wie?
6
00:00:21,983 --> 00:00:24,736
Je moeder.
7
00:00:24,863 --> 00:00:31,018
Ze heeft drie jaar lang elk woord
van m'n vader zorgvuldig gewogen,
8
00:00:31,143 --> 00:00:37,058
en toen is ze'm gesmeerd met de
eerste de beste onredelijke man.
9
00:00:37,182 -->
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: wild, at, heart, 1990, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, yyddr, 1,
original filename: Wild at Heart (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
CAPE FEAR
2
00:02:38,120 --> 00:02:42,600
KUZEY VE GÃNEY CAROLÃNA
SINIRI YAKINLARINDA
3
00:03:14,680 --> 00:03:16,360
Hey, bahriyeli, bekle!
4
00:03:19,720 --> 00:03:21,120
Sana bir þey vereceðim.
5
00:03:22,720 --> 00:03:25,280
Marietta, onu tuvalette
6
00:03:25,680 --> 00:03:27,840
becermek istediðini söyledi.
- Aman be...
7
00:03:28,240 --> 00:03:31,880
Pislik herifsin sen, kýz arkadaþýnýn
annesiyle yatmaya kalkýþýyorsun!
8
00:03:32,280 --> 00:03:37,120
Söyle: Küçük Lula bunu
duysa, sence ne der?
9
00:03:37,560 --> 00:03:39,080
Subtítulos para The Heart Breaks
keywords: younginheartthe, 1938, spanish, young, in, heart, richard, wallace, en, es,
original filename: YounginHeartThe1938-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,300 --> 00:02:51,464
Many a hot Indian night my dear old
Lancers and I have whiled away at poker.
2
00:02:51,538 --> 00:02:54,029
Ive been a bit out of touch
with the game lately, however,
3
00:02:54,107 --> 00:02:58,100
which may account for the fact that
the cards seemed somewhat obstinate.
4
00:02:58,178 --> 00:02:59,509
Obstinate?
5
00:02:59,579 --> 00:03:03,276
I thought they did everything
but push the money toward you.
6
00:03:03,349 --> 00:03:06,216
Well, its keeping it in the family,
Jennings. All in the family.
7
00:03:08,621 --> 00:03:10,816
A sort of domestic jackp
------------
Sponsored links:
------------