Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:53:ZDARZENIE
00:00:59:T?umaczenie ze s?uchu: Calculus
00:01:05:Korekta: Firearm i Omickal
00:01:08:Poprawi?em synchro i co nie co t?umaczenia - SOWER
00:02:41:CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
00:02:51:Zapomnia?am, gdzie jestem.
00:02:53:Tam, gdzie mordercy my?l?,|co zrobi? z kalek? dziewczyn?.
00:02:59:No tak.
00:03:08:S?ysza?a??
00:03:11:Zabawne.
00:03:16:Dziwne, ci ludzie wygl?daj?,|jakby si? na siebie wspinali.
00:03:20:Czy to krew?
00:03:42:Claire, widzisz to?
00:03:45:Claire?
00:03:48:Claire?
00:03:50:Claire?
00:03:52:Na kt?rej stronie jestem?
00:03:58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{77}T?umaczenie: cooz
{84}{126}/CEBULA
{130}{198}/Najlepsze ?r?d?o informacji|/w naszym wspania?ym kraju
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Impr
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{630}{730}ZNIKAJ?CY PUNKT
{6731}{6832}Ciekawe co si? dzieje.|Wiadomo?ci CBS. Musz? by? wa?ne.
{7321}{7371}Jednostka 2473, do helikoptera.
{7390}{7480}- Helicopter, odbi?r.|- Zlokalizowa?e? podejrzanego?
{7484}{7544}Podejrzany pod obserwacj?.
{11450}{11519}Helikopter do 2473.
{11523}{11588}Podejrzany zatrzymany.|Nie mo?e uciec.
{11600}{11659}W porz?dku.|W porz?dku, utrzymuj nadz?r.
{13430}{13500}KALIFORNIA - NIEDZIELA|10:02
{13853}{13910}DWA DNI WCZE?NIEJ
{14589}{14687}Kowalski i klucze do wolnego weekendu!
{14691}{14741}Jeste?cie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{86}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak przedstawiaj?:
{88}{222}T?umaczenie: Jane Doe, d3s0l4ti0n|Korekta: JediAdam, d3s0l4ti0n
{225}{304}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{308}{413}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{610}{696}/Kochanie, potrzebuje wi?cej.
{857}{895}To zajmie ca?? noc.
{897}{932}Chcesz kanapk??
{936}{972}Mo?e p??niej.
{975}{1034}Dobrze.
{1305}{1354}- Gdzie s? przek?ski na drog??|- Wszystko mamy.
{1357}{1436}Widzia?a? moj? gitar??
{1783}{1839}Mamo?
{1844}{1898}Masz z?y sen, kochanie.
{1901}{1955}Nie pieprz.
{1959}{2018}Porozmawiamy sobie o tym,|jak si? wyra?asz.
{2021}{2096}Tak. To pewnie najwi?kszy problem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{142}{216}Dla pana Filcha.
{567}{663}Powo³ana zostanie Grupa Inkwizycyjna.
{667}{778}Zapisy w gabinecie Wielkiego Inkwizytora.
{867}{938}Ciê¿ka praca jest wa¿na.
{992}{1117}Ale wiara we w³asne si³y|jest jeszcze wa¿niejsza.
{1167}{1213}PomyÅlcie:
{1217}{1313}Ka¿dy wielki czarodziej zaczyna³..
{1317}{1363}Nie inaczej ni¿ my teraz.
{1367}{1413}Jako uczniowie.
{1417}{1527}JeÅli im siê uda³o, to my te¿ damy radê.
{2117}{2179}Reducto!
{2717}{2786}Expelliarmus!
{2867}{2971}Fantastycznie Neville, dobra robota.
{3017
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: casino, royale, telesync, pukka, pt, br, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: Casino.Royale.TELESYNC.XViD-PUKKA.Pt-Br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Adapta??o p/ PT-BR e resincronia:
moarosa
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
N?o importa se temos que
dar algum dinheiro.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Teria preferido que n?o se
soubesse de alguns segredos.
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Quando se realizar a campanha
haveremos de avan?ar bastante.
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
N?o estaria t?o certo.
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Seria um 00.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Seria na se??o...
8
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
N?o permitimos o estado
SS a ningu?m.
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: the, happening, 2008, 2, 5, fps, arrow, telesync, bald, r, line,
original filename: 53046-The_Happening_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:35,254 --> 00:01:38,924
?NT?MPLAREA
2
00:01:40,092 --> 00:01:46,097
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:35,948 --> 00:03:37,283
Am uitat unde sunt.
4
00:03:38,617 --> 00:03:40,118
E?ti ?n locul unde
se ?nt?lnesc uciga?ii
5
00:03:40,202 --> 00:03:42,120
ca s? se decid? ce fac
cu fata handicapat?.
6
00:03:43,121 --> 00:03:45,040
- A?a e
- A?a e.
7
00:03:52,546 --> 00:03:53,381
Ai auzit asta?
8
00:03:57,051 --> 00:03:57,885
Ce ciudat.
9
00:03:59,553 --> 00:04:02,722
E ciudat, oamenii ?ia par
c? s-ar t?ia unii pe al?ii.
10
00:04:04,891 --> 00:04:05,975
?la e s?nge?
11
00:04:27,370 --> 00:04:28,329
Clare, v
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{300}Korekta: Turin
{405}{500}Synchro do wersji:|Step.Up.DVDRip.XviD-DoNE
{1040}{1096}Step Up - Taniec Zmys??w
{1100}{1158}/("Show Me the Money"|/by Petey Pablo)
{1303}{1350}/Can't nobody do it like I do it
{1354}{1402}/When I do it, dawg, I do it
{1406}{1502}/Break it down, put your back into it|/Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
{1506}{1560}/Get up, get up|/How'd you change the sound?
{1564}{1610}/Took the other one I had,|/swapped it out
{1614}{1659}/Kept somethin' in the background
{1663}{1718}/You know the song|Do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{73}{172}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{173}{262}<<Korekta: xxs, omickal>>
{263}{320}<<KinoMania SubGroup>> | http://kinomania.org
{1610}{1645}/To by³y wiadomoÅci.
{1649}{1772}Zanim siê z wami po¿egnamy,|chcemy pogratulowaæ naszemu Evanowi Baxterowi,
{1776}{1862}który w³aÅnie zosta³ wybrany|reprezentantem Buffalo w Kongresie.
{1866}{1899}A teraz mamy|dla Evana niespodziankê.
{1902}{1931}- Nie, nie macie.|- Mamy.
{1935}{2007}Nie...|Naprawdê siê tego nie spodziewa³em.
{2011}{2114}Spójrzmy jak ubiega³ siê o s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{270}{350}Korekta: Thorek19 & omickal
{418}{918}<< KinoMania SubGroup >>|przedstawia:
{940}{1060}.. :: INLAND EMPIRE :: ..
{1538}{1675}{y:i}Axxon N.|{y:i}Najd³u¿ej nadawana audycja radiowa w historii.
{1676}{1763}{y:i}DziŠwieczorem.|{y:i}Kontynuowana w rejonie Ba³tyku.
{1764}{1884}{y:i}Wielki dzieñ zwyciêzców w starym hotelu.
{6827}{6913}Pewnego dnia siê dowiem.
{7029}{7105}Kiedy to powiesz?
{7200}{7289}Kto móg³ siê spodziewaæ?
{7406}{7484}Która jest godzina?
{7823}{7900}Mam pewien sekret.
{8074}{8161}Nikt dzisi
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: burn, notice, s01e0, 5, family, business, repack, dsr, sys, osloskop, net, s01e05,
original filename: Burn.Notice.S01E05.Family.Business.REPACK.DSR.XviD-SYS.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{11}{107}/Nazywam si? Michael Westen.|/By?em szpiegiem, dop?ki...
{110}{177}/Jeste? spalony.|/Trafi?e? na czarn? list?.
{187}{239}/Kiedy jeste? spalony,|/nie masz niczego:
{242}{302}/?adnej got?wki, kredytu,|/czy przebiegu pracy.
{306}{354}/Jeste? uwi?ziony w mie?cie,|/w kt?rym ci? porzuc?.
{357}{409}- Gdzie ja jestem?|- W Miami.
{412}{469}/Wykonujesz ka?d? robot?, jaka si? trafi.
{479}{549}/Polegasz na ka?dym,|/kto dalej z tob? rozmawia:
{561}{597}/na impulsywnej ex-dziewczynie,
{599}{620}Zastrzelimy ich?
{625}{685}/...na przyjac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Great.Debaters.DVDRip.XviD-ALLiANCE
{300}{450}Synchro by falcon1984
{892}{1012}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.|.:: Napisy24. pl::.
{1037}{1099}WIELCY M?WCY
{1107}{1202}T?umaczenie ze s?uchu: Kostek & Sneak
{1211}{1270}Korekta: JediAdam
{1437}{1500}Ojcze Wszechmog?cy,|przychodzimy do Ciebie...
{1501}{1623}...kl?kamy i k?aniamy si?|w najpokorniejszy spos?b jaki znamy.
{1643}{1713}Ojcze, kt?ry kontrolujesz|i wiesz wszystko.
{1714}{1819}Zar?wno ?ycie jak|i ?mier? wszystkich stworze?.
{1841}{19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{796}{900}T?umaczenie: Igloo666 & KliczeK|Korekta: Mile widziana.
{920}{1180}Aliens vs. Predator|Requiem
{1270}{1400}Synchro do wersji UNRATED.REPACK.DVDRip.XviD-Larceny|By KliczeK
{4905}{4972}Nie spiesz si?.
{5013}{5044}W?a?nie tak.
{5392}{5433}Tato! Tato!|Tutaj!
{5504}{5569}Zwolnij Sam, zwolnij.
{6401}{6478}Chod?.|Lepiej poka?my to szeryfowi.
{6641}{6674}Co tutaj si? dzieje?|Szybko, chod?!
{6679}{6701}No.. dalej. Biegnij!
{6909}{6967}Biegnij, Sam...
{7080}{7120}Sam, nic Ci nie jest?
{7120}{7171}Nie wychylaj si?.
{7384}{7413}T
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: spizak, ghost, blade, runner, dc, 1982, cd, 1, osloskop, net,
original filename: [Spizak.&.Ghost].Blade.Runner.DC.[1982].CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,960 --> 00:00:59,044
?owca andreoid?w
2
00:02:16,160 --> 00:02:17,800
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:17,800 --> 00:02:21,000
Korporacja Tyrell posun?? rozw?j
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,320
istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi
zwanej Replikant.
5
00:02:25,320 --> 00:02:29,560
Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y
in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
6
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im
inteligencj?.
7
00:02:32,960 --> 00:02:36,000
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:36,000 --> 00:02:39,200
U?ywan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{277}{353}Jestem sexy, Jestem ?liczna|Jestem popularna na dodatek
{356}{442}Jestem lask?, z ?wietnymi w?osami|na kt?r? wszyscy ch?opcy chc? patrze?
{445}{521}Jestem chciana, Jestem gor?ca|Jestem wszystkim czym Ty nie jeste?
{522}{607}Jestem pi?kna, Jestem opanowana|Dominuje w tej szkole
{609}{690}Kim jestem, zgadnij|Ch?opcy chc? dotyka? moich piersi
{692}{777}Ko?ysze si?, U?miecham si?|Wielu my?li ?e jestem pod?a
{779}{860}Latam, Skacze|Mo?esz patrze?, ale nie mo?esz dotkn??
{863}{941}Jestem najwa?niejsza, Rycze|Przysi?gam nie jestem
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: bride, of, re, animator, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, the, divx, bump, osloskop, net,
original filename: Bride of Re-Animator - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e29194954a8b62326fd2465032e3cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,430 --> 00:00:17,910
West,
2
00:00:20,650 --> 00:00:22,770
Seu bastardo!
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,290
Voc? fez isso comigo!
4
00:00:30,080 --> 00:00:32,900
Mas voc? n?o escapar? de mim.
5
00:00:33,730 --> 00:00:36,250
N?o desta vez!
6
00:00:49,780 --> 00:00:52,470
Peru, Am?rica do Sul.
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,170
8 meses depois,
8
00:00:55,390 --> 00:00:59,300
? 16000 km do massacre
do hospital Miskatonic.
9
00:01:00,780 --> 00:01:03,340
Os doutores Herbert West e Daniel Cain
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,260
finalizam seu trabalho como
volunt?rios para a san
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: sex, and, death, 10, 1, limited, retail, ilg, cd, osloskop, net,
original filename: Sex.And.Death.101.LIMITED.RETAIL.DVDRip.XViD-iLG.CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{38}{134}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{138}{210}Korekta: djdzon
{238}{355}Dopasowane do wersji LIMITED.RETAIL.DVDRip.XViD-iLG
{3702}{3771}Kim, do cholery, jest Roderick Blank?
{3775}{3846}/To akurat ja.
{3870}{3925}/Widzieli?cie kiedy? tak|/szcz??liwego faceta, id?cego ulic?,
{3929}{4029}/?e mieli?cie ochot? przerobi?|/mu twarz na hamburgera?
{4033}{4102}/W ten kwietniowy poranek|/tak w?a?nie wygl?da?em.
{4106}{4178}/Nic nie mog?em na to poradzi?.|/Mia?em wszystko, co chcia?em.
{4182}{4230}/Wspania??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{178}- Sp??nisz si? do pracy.|- Nie dbam o to.
{211}{268}Chod?.
{377}{418}- Pani Eatsby, witam.|- Witam.
{421}{483}Uda?o si? pani|rozwi?za? problem z myszami?
{487}{562}Tak. Pu?apki dzia?aj? lepiej|z mas?em orzechowym.
{566}{603}To jest du?o lepsze ni? ser.
{607}{678}Mimo powszechnego pogl?du,|?e ser jest lepszy.
{681}{713}To jest pan Harris.
{717}{751}- Dzie? dobry.|- Witam.
{755}{823}Do zobaczenia.
{1599}{1657}Uwa?am, ?e Burton Street|by?aby idealna do galerii.
{1661}{1708}jest w samym centrum.
{1711}{1840}To by?by naturalny sukces,|bo jeste? ?wietna w wybieraniu obraz?w na straganach.
{1844}{1898}Znaj?c moje szcz??cie,|zajd? w ci?
Subtítulos para The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, hdtvrip, yestv, osloskop, net, s01e01, pilotrip,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1516ae03a28208914759863f1f3854cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{92}{Y:i}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|przedstawia napisy
{105}{172}{Y:i}...ci?g dalszy serialu|o nazwie...
{173}{251}Chod? ju?, Zack.
{272}{327}- Dzie? dobry.|- Postaw mnie.
{328}{374}- Zjesz nale?niki?|- Nie, dzi?ki.
{375}{411}- Dobrze spa?a??|- Tak, a ty?
{412}{443}Przewraca?em si? z boku na bok.
{444}{490}Mo?e stresujesz si?|przez ten artyku? o burmistrzu?
{491}{539}Nigdy nie stresuj? si?|przez artyku?y.
{540}{614}Najwy?ej przez terminy.
{616}{683}Na Van Ness by? wypadek.|Lepiej jed? przez Corero.
{684}{736}No to ?wietnie.|Dzi?ki.
{737}{756}I Katie...
{757}{810}Wszystkiego najlepszego|z okazji rocznicy.
{811}{863}Nawzajem, panie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:18,220
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:19,820 --> 00:00:23,520
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,020 --> 00:00:38,420
Numa cidade distante a norte de T?quio
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,320
Est? frio! Fecha a porta!
5
00:00:46,620 --> 00:00:50,220
N?o!
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,720
N?o!
7
00:01:12,520 --> 00:01:22,820
FREEZE ME
Subtitles by Mofeta
SubSync by divx. NeKryXe. com
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,520
T?quio, cinco anos depois...
9
00:01:48,120 --> 00:01:51,520
Inoue Harumi
10
00:01:56,320 --> 00:01:57,920
Yamazaki!
11
00:01:59,520 --> 0