Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Grey Zone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Grey Zone por relevancia:
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: grey, zone, the, 2001, na, fps, ro, by, mikk,
original filename: 3107-Grey_Zone,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:08,800
Ai ceva de baut?
2
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
Bei acolo ?
3
00:02:51,800 --> 00:02:52,600
Doctore!
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
-Acopera-i oricum capul.
-Fa cum iti spune .
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,900
Si ce e asta?
Du-te inapoi jos .
6
00:03:02,300 --> 00:03:03,200
Il stiam .
7
00:03:03,500 --> 00:03:05,900
-Inapoi, inauntru, amandoi.
-As vrea sa raman .
8
00:03:06,200 --> 00:03:10,000
Daca vor sti ca suntem aici, vei vrea sa
fii in locul lui, daca nu vrei deja .
9
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
Nu ne trebuie un doctor .
10
00:03:12,
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 13, 4, 84, 8, diamond,
original filename: fb9d3f2264d1dcc0858991be98c03ba7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{750}Osa Lõplikust Lahendusest. Natsid palkasid|erirühmad, nn. "Sonderkommandod", -
{760}{850}Kolmanda Reichi surmalaagrites|hävitusprotsessi abistamiseks.
{860}{950}Need juudisoost mehed juhatasid ohvreid|gaasikambritesse ja põletasid hiljem laibad.
{970}{1070}Tööpalgaks said nad õiguse|olla väljaspool laagri tavaelu,
{1080}{1190}nelja kuu vältel, pärast mida|nad ise tapeti.
{1410}{1510}Põhineb osaliselt pealtnägija,|ungari juudi dr. Miklos Nyiszli jutustusel,
{1520}{1620}kes oli määratud assisteerima dr. Josef Mengelet|arstiteaduslikel eksperimentidel laagri patsientidega.
{1630}{1730}See film näitab tõsielulisi sündmus
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Grey Zone (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,586 --> 00:02:09,379
You have anything to drink?
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
Are you drinking there?
3
00:02:52,339 --> 00:02:53,173
Doctor!
4
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
- Cover his head anyway.
- Do as he says.
5
00:02:59,304 --> 00:03:01,515
And what is this?
Get back down there.
6
00:03:02,850 --> 00:03:03,767
We knew him.
7
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
- Get back... inside, both of you.
- I'd like to stay.
8
00:03:06,687 --> 00:03:10,691
If they notice we're up here, you'll
wish you were him if you don't already.
9
00:03:11,817 --> 00:03:13,193
We don't ne
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,907 --> 00:00:30,866
Como parte de la solución final,
los nazis emplearon
2
00:00:30,977 --> 00:00:33,775
"unidades especiales,"
conocidas como Sonderkommandos,
3
00:00:33,847 --> 00:00:36,407
para ayudar en el exterminio
de los campos de la muerte
4
00:00:36,516 --> 00:00:37,983
del Tercer Reich.
5
00:00:38,051 --> 00:00:41,487
Estos judÃos guiaban a las vÃctimas
a las cámaras de gas,
6
00:00:41,588 --> 00:00:45,024
y procesaban los cadáveres
tras su eliminación.
7
00:00:45,125 --> 00:00:50,461
A cambio de su trabajo,
recibÃan privilegios inusuales,
8
00:00:50,530
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{3047}{3088}Ai ceva de baut?
{3364}{3402}Bei acolo ?
{4119}{4138}Doctore!
{4167}{4220}-Acopera-i oricum capul.|-Fa cum iti spune .
{4287}{4337}Si ce e asta?|Du-te inapoi jos .
{4371}{4392}Il stiam .
{4400}{4457}-Inapoi, inauntru, amandoi.|-As vrea sa raman .
{4464}{4555}Daca vor sti ca suntem aici, vei vrea sa|fii in locul lui, daca nu vrei deja .
{4587}{4618}Nu ne trebuie un doctor .
{4625}{4690}Du-te ! Nu avem nevoie de tine.|E mort .
{4747}{4800}Am spus ca a murit .
{4805}{4822}E viu .
{4826}{4862}Daca e viu, il voi trata .
{4879}{4927}Ti-a spus cineva sa-l iei ?
{4937}{4963}Nu trebuie sa-mi|spuna nimeni.
{4968}{5013}A spus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,500
Tijdens de Endlösung zetten de nazi's
Sonderkommandos in...
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,900
om bij de uitroeiing
in de concentratiekampen te helpen.
3
00:00:36,300 --> 00:00:41,400
Deze joodse mannen begeleidden
slachtoffers naar de gaskamers...
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,100
en voerden de lijken
na het vergassen af.
5
00:00:45,500 --> 00:00:51,400
Daarvoor ontvingen ze naar
kampmaatstaven grote privileges...
6
00:00:51,700 --> 00:00:55,600
voordat ze zelf na vier maanden
werden vernietigd.
7
00:00:58,800 --> 00:01:04,100
Deze film is gedeeltelijk gebas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{951}Za konaèno rješenje Nijemci su|koristili posebne grupe logoraša,
{955}{1066}Sonderkommandos, kao|pomoæ u istrijebljenju logoraša.
{1072}{1183}Židovi iz tih grupa|odvodili su žrtve u komore
{1186}{1299}i zbrinjavali tijela nakon|što su žrtve gušene plinom.
{1302}{1439}Za taj posao, dobijali su|neviðene peivilegije u logoru.
{1442}{1556}Zatim su, nakon èetiri|mjeseca, i sami bili pogubljeni.
{1625}{1780}Temeljen na svjedoèanstvu|dr. Miklosa Nyisszlija,
{1785}{1940}maðarskog Židova kojeg je|dr. Josef Mengele imenovao
{1945}{2100}za pomoænika u medicinskim|eksperimentima na zatvorenicima,
{2104}{2261}film opisuje istini
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Tijdens de 'Endlösung' zetten de nazi's
'Sonderkommandos' in...
2
00:00:32,300 --> 00:00:36,400
om bij de uitroeiing
in de concentratiekampen te helpen.
3
00:00:36,700 --> 00:00:41,900
Deze joodse mannen begeleidden
slachtoffers naar de gaskamers...
4
00:00:42,300 --> 00:00:45,600
en voerden de lijken
na het vergassen af.
5
00:00:46,000 --> 00:00:51,900
Daarvoor ontvingen ze naar
kampmaatstaven grote privileges...
6
00:00:52,200 --> 00:00:56,100
voordat ze zelf na vier maanden
werden vernietigd.
7
00:00:59,300 --> 00:01:04,600
Deze film is gedeeltelijk g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:08,800
You have anything to drink?
2
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
Are you drinking there?
3
00:02:51,800 --> 00:02:52,600
Doctor!
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
-Cover his head anyway.
-Do as he says.
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,900
And what is this?
Get back down there.
6
00:03:02,300 --> 00:03:03,200
We knew him.
7
00:03:03,500 --> 00:03:05,900
-Get back... inside, both of you.
-I'd like to stay.
8
00:03:06,200 --> 00:03:10,000
If they notice we're up here, you'll
wish you were him if you don't already.
9
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
We don't need t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{600}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{634}{729}Como parte de la solución final,|los nazis emplearon
{731}{798}"unidades especiales,"|conocidas como Sonderkommandos,
{800}{862}para ayudar en el exterminio|de los campos de la muerte
{864}{899}del Tercer Reich.
{901}{984}Estos judÃos guiaban a las vÃctimas|a las cámaras de gas,
{986}{1068}y procesaban los cadáveres|tras su eliminación.
{1070}{1198}A cambio de su trabajo,|recibÃan privilegios inusuales,
{1200}{1310}antes de ser exterminados|a los cuatro meses.
{1399}{1499}Basado en parte|en el relato de un testigo,
{1501}{1584}el Dr. Miklo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
Como parte da solução final,
os nazistas empregaram
2
00:00:30,497 --> 00:00:33,295
"unidades especiais,"
conhecidas como Sonder kommandos,
3
00:00:33,366 --> 00:00:35,960
para ajudar ao extermÃnio
nos campos da morte
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,503
do Terceiro Reich.
5
00:00:37,570 --> 00:00:41,028
Estes judeus guiavam as vÃtimas até
às câmaras de gás,
6
00:00:41,107 --> 00:00:44,565
e processavam os cadáveres
depois da sua eliminação.
7
00:00:44,644 --> 00:00:49,980
Em troca do seu trabalho,
recebiam privilégios incomuns,
8
00:00:50,050
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{742}Za konaèno rješenje Nijemci su|koristili posebne grupe logoraša,
{746}{852}Sonderkommandos, kao|pomoæ u istrjebljenju logoraša.
{858}{965}Židovi iz tih grupa|odvodili su žrtve u komore
{967}{1076}i zbrinjavali tijela nakon|što su žrtve gušene plinom.
{1079}{1210}Za taj posao, dobijali su|neviðene privilegije u logoru.
{1213}{1322}Zatim su, nakon èetiri|mjeseca, i sami bili pogubljeni.
{1388}{1537}Temeljen na svjedoèanstvu|dr. Miklosa Nyisszlija,
{1542}{1691}maðarskog Židova kojeg je|dr. Josef Mengele imenovao
{1695}{1844}za pomoænika u medicinskim|eksperimentima na zatvorenicima,
{1848}{1998}film opisuje istinite do
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: grey, zone, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, dmd, greyzone,
original filename: 2673-Grey_Zone,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:08,800
You have anything to drink?
2
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
Are you drinking there?
3
00:02:51,800 --> 00:02:52,600
Doctor!
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
-Cover his head anyway.
-Do as he says.
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,900
And what is this?
Get back down there.
6
00:03:02,300 --> 00:03:03,200
We knew him.
7
00:03:03,500 --> 00:03:05,900
-Get back... inside, both of you.
-I'd like to stay.
8
00:03:06,200 --> 00:03:10,000
If they notice we're up here, you'll
wish you were him if you don't already.
9
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
We don't need t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{951}Za konaèno rješenje Nijemci su|koristili posebne grupe logoraša,
{955}{1066}Sonderkommandos, kao|pomoæ u istrijebljenju logoraša.
{1072}{1183}Židovi iz tih grupa|odvodili su žrtve u komore
{1186}{1299}i zbrinjavali tijela nakon|što su žrtve gušene plinom.
{1302}{1439}Za taj posao, dobijali su|neviðene peivilegije u logoru.
{1442}{1556}Zatim su, nakon èetiri|mjeseca, i sami bili pogubljeni.
{1625}{1780}Temeljen na svjedoèanstvu|dr. Miklosa Nyisszlija,
{1785}{1940}maðarskog Židova kojeg je|dr. Josef Mengele imenovao
{1945}{2100}za pomoænika u medicinskim|eksperimentima na zatvorenicima,
{2104}{2261}film opisuje istini
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{350}{500}{c:33ff}Film nenà vhodný pro dìti|{c:33ff}a osoby se slabšà povahou !
{630}{880}Jako èást koneèného øeÅ¡enà židovské |otázky pøi vyhlazovánà v táborech smrti|Tøetà ÃÃÅ¡e...
{880}{1000}...nacisté zamìstnávali "speciálnà jednotky"|známé jako Sonderkommando.
{1000}{1120}Tito židé pøivádìli obìti do plynových komor|a likvidovali jejich tìla po zplynovánÃ.
{1130}{1220}Za svojà práci, zÃskávali rùzné výhody...
{1230}{1350}...než byli po ètyøech mìsÃcÃch |zabiti a vystøÃdáni dalÅ¡Ãmi jednotkami.
{1417}{1612}Tento film se èá
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 678c6f7d381eb4dac95eaa5cde00a4e9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).|www.titulky.com
{350}{500}Film nen? vhodn? pro d?ti|a osoby se slab?? povahou!
{630}{880}Jako ??st kone?n?ho ?e?en? ?idovsk?|ot?zky p?i vyhlazov?n? v t?borech smrti|T?et? ???e...
{880}{1000}...nacist? zam?stn?vali "speci?ln? jednotky"|zn?m? jako Sonderkommando.
{1000}{1120}Tito ?id? p?iv?d?li ob?ti do plynov?ch komor|a likvidovali jejich t?la po zplynov?n?.
{1130}{1220}Za svoj? pr?ci, z?sk?vali r?zn? v?hody...
{1230}{1350}...ne? byli po ?ty?ech m?s?c?ch|zabiti a vyst??d?ni dal??mi jednotkami.
{1417}{1612}Tento film se ??ste?n? zakl?d? na|sv?dectv? o?it?ho sv?dka|doktora Miklose Nyiszlih
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, the, grey, zone,
original filename: 40542003GreyZoneThe2001-Brazilianportuguese[Xsubt.com][8605888401].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
Como parte da solução final,
os nazistas empregaram
2
00:00:30,497 --> 00:00:33,295
"unidades especiais,"
conhecidas como Sonder kommandos,
3
00:00:33,366 --> 00:00:35,960
para ajudar no extermÃnio
dos campos da morte
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,503
do Terceiro Reich.
5
00:00:37,570 --> 00:00:41,028
Estes judeus guiavam à s vÃtimas
às câmaras de gás,
6
00:00:41,107 --> 00:00:44,565
e processavam os cadáveres
depois de sua eliminação.
7
00:00:44,644 --> 00:00:49,980
Em troca de seu trabalho,
recebiam privilégios incomuns,
8
00:00:50,050 -->
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: The Grey Zone (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:33,700
Naziler sonuca daha çabuk ulaþmak
için, özel birimler görevlendirirlerdi.
2
00:00:33,900 --> 00:00:37,624
Bu birimlere Sonderkomando
adýný vermiþlerdi. Görevleri...
3
00:00:37,625 --> 00:00:41,600
3. Reich'ýn toplama kamplarýnda
yok etme iþlemine yardým etmekti.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,941
Kendileri de Yahudi olan
bu görevliler, kurbanlarý...
5
00:00:44,942 --> 00:00:48,500
...gaz odalarýna gönderip gazdan
sonra cesedi iþliyorlardý...
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,627
Yaptýklarýnýn karþýlýðýnda,
dört ay sonra kendilerini de imha..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{643}{707}Jako cz??? rozwi?zania|kwestii ?ydowskiej
{708}{788}do pomocy przy eksterminacji|w obozach ?mierci III Rzeszy,
{789}{894}nazi?ci zatrudniali "jednostki specjalne",|znane jako Sonderkommando.
{895}{990}Ci ?ydowscy m??czy?ni|wprowadzali ofiary do kom?r gazowych
{991}{1060}i zajmowali si? ich zw?okami|po ich zagazowaniu.
{1061}{1182}Za swoj? prac?, zanim po czterech miesi?cach|byli likwidowani, cz?onkowie jednostek
{1183}{1311}korzystali z niewiarygodnych|z punktu widzenia obozu koncentracyjnego przywilej?w.
{1417}{1612}Ten film cz??ciowo opiera si?|na zeznaniach ?wiadka naocznego, Dr Miklosa Nyiszlia,
{1613}{1728}w?gierskiego ?yda, kt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,557
Tijdens de Endlösung zetten de nazi's
Sonderkommandos in...
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,838
om bij de uitroeiing
in de concentratiekampen te helpen.
3
00:00:27,000 --> 00:00:32,154
Deze joodse mannen begeleidden
slachtoffers naar de gaskamers...
4
00:00:32,320 --> 00:00:35,676
en voerden de lijken
na het vergassen af.
5
00:00:35,840 --> 00:00:41,710
Daarvoor ontvingen ze naar
kampmaatstaven grote privileges...
6
00:00:41,880 --> 00:00:45,714
voordat ze zelfna vier maanden
werden vernietigd.
7
00:00:48,640 --> 00:00:53,953
Deze film is gedeeltelijk gebase
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Napisy udost?pni? kosior73
00:00:14:Pe?na korekta:|?Y$Y (bysydivx@wp.pl)
00:00:27:Jako cz??? rozwi?zania kwestii|?ydowskiej do pomocy przy...
00:00:31:eksterminacji w obozach ?mierci|III Rzeszy nazi?ci zatrudniali...
00:00:35:"jednostki specjalne",|znane jako Sonderkommando.
00:00:39:Ci ?ydowscy m??czy?ni wprowadzali|ofiary do kom?r gazowych...
00:00:41:i zajmowali si? ich zw?okami|po zagazowaniu.
00:00:44:Za swoj? robot? i przed tym|jak po 4 miesi?cach takiej...
00:00:47:pracy zostawali zniszczeni,|cz?onkowie jednostek korzystali|z niewiarygodnych, z punktu...
00:00:50:widzenia standard?w obozowych,|udogodnie?.
00:00:59:Ten film cz??ciowo opiera si?|na zeznaniach ?wiadka
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 178908086537a6d619249a089ac87512.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
23.97
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,400
Osana lopullista ratkaisua. Natsit palkkasivat
erikoisyksik?it? ns. "erikoiskommandot"
3
00:00:32,900 --> 00:00:36,500
auttaakseen tuhoamis prosessia
kolmannen valtakunnan kuoleman leireill?.
4
00:00:37,100 --> 00:00:40,700
N?m? juutalaiset miehet ohjasivat uhrit
kaasukammiohin, ja k?sitteliv?t ruumiit
sen j?lkeen.
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,700
palkaksi ty?st?, he saivat oikeuden
olla osallistumatta leirin rutiineihin,
6
00:00:46,300 --> 00:00:50,700
nelj? kuukauden ajan ennen kuin heid?t
itse teloitettiin.
7
00:0
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, cd, czech, cz, divx, diamond,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 4155a3d25c7c55c227ecd52995b35358.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
2
00:00:14,598 --> 00:00:20,854
Film nen? vhodn? pro d?ti
a osoby se slab?? povahou !
3
00:00:26,276 --> 00:00:36,703
Jako ??st kone?n?ho ?e?en? ?idovsk?
ot?zky p?i vyhlazov?n? v t?borech smrti
T?et? ???e...
4
00:00:36,703 --> 00:00:41,708
...nacist? zam?stn?vali "speci?ln? jednotky"
zn?m? jako Sonderkommando.
5
00:00:41,708 --> 00:00:46,713
Tito ?id? p?iv?d?li ob?ti do plynov?ch komor
a likvidovali jejich t?la po zplynov?n?.
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,884
Za svoj? pr?ci, z?sk?vali r?zn? v?hody...
7
00:00:51,301
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{790}à ïîìîù Ãà èçòðåáëåÃèåòî Ãà õîðà |â ëà ãåðèòå Ãà ñìúðòòà Ãà Ãðåòèÿ Ãà éõ,
{791}{922}Ãà öèñòèòå èçïîëçâà ò ñïåöèà ëÃè|÷à ñòè, Ãà ðå÷åÃè "ÃîÃäåðêîìà Ãäîñ".
{923}{1110}Ãåçè åâðåè âêà ðâà ëè æåðòâèòå|â ãà çîâèòå êà ìåðè è ñëåä òîâà |ïðåìà õâà ëè òåëà òà .
{1111}{1230}à çà ìÿÃà Ãà òîâà , òå|ïîëó÷à âà ëè ïðèâèëåãèè, Ãå÷óâà Ãè|çà ñòà Ãäà ðòèòå â ëà ãåðèòå,
{1231}{1350}ïðåäè ñà ìèòå òå äà áúäà ò|óÃèùîæåÃè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:20,569
?? ????? ??? ?????????? ?????,
?? ???? ????????????...
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,869
'"??????? ???????'",
???? '"'????????? ?????????'"...
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,429
??? ?? ?????????????
?? ?????????? ??? 3?? ????.
4
00:00:26,509 --> 00:00:29,549
????? ?? ??????? ????????
?????? ????? ???????? ??????...
5
00:00:29,550 --> 00:00:32,168
??? ???? ?????? ?? ????????
?? ???????.
6
00:00:32,169 --> 00:00:34,786
??? ??????????, ??????????
????????.
7
00:00:35,029 --> 00:00:38,066
??? ?????????????? ?? ?? ?????
4 ????? ????.
8
00:00:47,229 --> 00:00:5
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 13, 4, 84, 8, diamond,
original filename: The Grey Zone - Est - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{782}Osa Lõplikust Lahendusest. Natsid palkasid|erirühmad, nn. "Sonderkommandod", -
{782}{887}Kolmanda Reichi surmalaagrites|hävitusprotsessi abistamiseks.
{887}{1001}Need juudisoost mehed juhatasid ohvreid|gaasikambritesse ja põletasid hiljem laibad.
{1001}{1116}Tööpalgaks said nad õiguse|olla väljaspool laagri tavaelu,
{1116}{1256}nelja kuu vältel, pärast mida|nad ise tapeti.
{1460}{1625}Põhineb osaliselt pealtnägija,|ungari juudi dr. Miklos Nyiszli jutustusel,
{1625}{1765}...kes oli määratud assisteerima dr. Josef Mengelet|arstiteaduslikel eksperimentidel laagri patsientidega.
{1765}{1919}See film näitab tõsielulisi sü
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Grey Zone - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: hulivili, Slickey, mstr,|Pavel666, explorer ja Jake.
{649}{750}Osana lopullista ratkaisua. Natsit palkkasivat|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20: movie info: dmd-greyzone.avi
00:00:22: Synchro oraz kosmetyczne poprawki do wersji 699 MB (bajt?w: 733?132?800)
00:00:25: Highlander | <KinoMania SubGroup>
00:00:28:Jako cz??? rozwi?zania kwestii ?ydowskiej do|pomocy przy eksterminacji w obozach ?mierci|III Rzeszy
00:00:33:nazi?ci zatrudniali ,,jednostki specjalne'', znane jako Sonderkommando.
00:00:36:Ci ?ydowscy m??czy?ni wprowadzali ofiary do|kom?r gazowych i si? zajmowali ich zw?okami po ich zagazowaniu.
00:00:42:Za swoj? robot? i przed tym|jak po czterech miesi?cach takiej pracy byli likwidowani,
00:01:00:Ten film bazuje na zeznaniach naocznego ?wiadka,
00:01:04:Dr. Miklosa Nyiszlia, w?gierskiego ?yda, kt?ry zosta? pow
Subtítulos para The Grey Zone
keywords: the, grey, zone, 2001, cd, czech, cz, dmd, greyzone,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 1CD - Czech - cz - b99c53feac13dbfdbca6d5f09e6873ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{350}{500}{c:33ff}Film nen? vhodn? pro d?ti|{c:33ff}a osoby se slab?? povahou !
{630}{880}Jako ??st kone?n?ho ?e?en? ?idovsk? |ot?zky p?i vyhlazov?n? v t?borech smrti|T?et? ???e...
{880}{1000}...nacist? zam?stn?vali "speci?ln? jednotky"|zn?m? jako Sonderkommando.
{1000}{1120}Tito ?id? p?iv?d?li ob?ti do plynov?ch komor|a likvidovali jejich t?la po zplynov?n?.
{1130}{1220}Za svoj? pr?ci, z?sk?vali r?zn? v?hody...
{1230}{1350}...ne? byli po ?ty?ech m?s?c?ch |zabiti a vyst??d?ni dal??mi jednotkami.
{1417}{1612}Tento film se ??ste?n? zakl?d? na |sv?dectv? o?it?ho sv?dka| doktora Miklose Ny
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: hulivili, Slickey, mstr,|Pavel666, explorer ja Jake.
{649}{750}Osana lopullista ratkaisua. Natsit palkkasivat|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:07,100 --> 00:02:08,800
You have anything to drink?
2
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
Are you drinking there?
3
00:02:51,800 --> 00:02:52,600
Doctor!
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
-Cover his head anyway.
-Do as he says.
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,900
And what is this?
Get back down there.
6
00:03:02,300 --> 00:03:03,200
We knew him.
7
00:03:03,500 --> 00:03:05,900
-Get back... inside, both of you.
-I'd like to stay.
8
00:03:06,200 --> 00:03:10,000
If they notice we're up here, you'll
wish you were him if you don't already.
9
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
We don't need the doctor.
10
00:03:12,900 --> 00:03:15,600
Go! We don't need yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,298 --> 00:00:25,298
Ãversatt av Mr Webb
2
00:00:26,299 --> 00:00:29,799
Som en del av den slutgiltiga lösningen,
anställde Nazisterna "Specialenheter".
3
00:00:29,999 --> 00:00:33,499
Kända som Sonder kommandos, för att bistå
förintelseprocessen vid Tredje Rikets dödsläger.
4
00:00:33,699 --> 00:00:37,199
Dessa judiska män förde offren till gaskammaren,
och behandlade deras kroppar after gasningen.
5
00:00:37,399 --> 00:00:40,899
I utbyte för deras arbete,
fick de privilegier utan motstycke,
6
00:00:41,099 --> 00:00:44,599
innan de själva blev förintade
efter fyra mÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:20,569
?? ????? ??? ?????????? ?????,
?? ???? ????????????...
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,869
'"??????? ???????'",
???? '"'????????? ?????????'"...
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,429
??? ?? ?????????????
?? ?????????? ??? 3?? ????.
4
00:00:26,509 --> 00:00:29,549
????? ?? ??????? ????????
?????? ????? ???????? ??????...
5
00:00:29,550 --> 00:00:32,168
??? ???? ?????? ?? ????????
?? ???????.
6
00:00:32,169 --> 00:00:34,786
??? ??????????, ??????????
????????.
7
00:00:35,029 --> 00:00:38,066
??? ?????????????? ?? ?? ?????
4 ????? ????.
8
00:00:47,229 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,269 --> 00:00:20,569
Ãò ìÃñïò ôçò ôåëåõôáÃáò ëýóçò,
ïé Ãáæà äçìéïýñãçóáÃ...
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,869
'"ÃéäéêÃò ÃïÃÃäåò'",
ôïõò '"'Ãêôáêôïõò ÃïììÃÃôïò'"...
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,429
ãéá Ãá åîïëïèñåýóïõÃ
ôá óôñáôüðåäá ôïõ 3ïõ ÃÃé÷.
4
00:00:26,509 --> 00:00:29,549
Ãõôïà ïé ÃâñáÃïé ÃóôåëÃáÃ
èýìáôá óôïõò èáëÃìïõò áåñÃùÃ...
5
00:00:29,550 --> 00:00:32,168
Ãáé ìåôà Ãâáæáà óå ðáñÃôáîç
ôá ðôþÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,500
Tijdens de Endl?sung zetten de nazi's
Sonderkommandos in...
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,900
om bij de uitroeiing
in de concentratiekampen te helpen.
3
00:00:36,300 --> 00:00:41,400
Deze joodse mannen begeleidden
slachtoffers naar de gaskamers...
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,100
en voerden de lijken
na het vergassen af.
5
00:00:45,500 --> 00:00:51,400
Daarvoor ontvingen ze naar
kampmaatstaven grote privileges...
6
00:00:51,700 --> 00:00:55,600
voordat ze zelf na vier maanden
werden vernietigd.
7
00:00:58,800 --> 00:01:04,100
Deze film is gedeeltelijk gebase
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{650}{790}à ïîìîù Ãà èçòðåáëåÃèåòî Ãà õîðà |â ëà ãåðèòå Ãà ñìúðòòà Ãà Ãðåòèÿ Ãà éõ,
{791}{922}Ãà öèñòèòå èçïîëçâà ò ñïåöèà ëÃè|÷à ñòè, Ãà ðå÷åÃè "ÃîÃäåðêîìà Ãäîñ".
{923}{1110}Ãåçè åâðåè âêà ðâà ëè æåðòâèòå|â ãà çîâèòå êà ìåðè è ñëåä òîâà |ïðåìà õâà ëè òåëà òà .
{1111}{1230}à çà ìÿÃà Ãà òîâà , òå|ïîëó÷à âà ëè ïðèâèëåãèè, Ãå÷óâà Ãè|çà ñòà Ãäà ðòèòå â ëà ãåðèòå,
{1231}{1350}ïðåäè ñà ì