Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Green Mile 1999 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Green Mile 1999 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3866}Katie!
{3880}{3918}Cora!
{3924}{3960}îþi iubeºti sora?
{3966}{4026}Dacã scoþi vreun sunet ºtii ce se întâmplã.
{5141}{5178}Bunã dimineaþa, Estelle!
{5183}{5270}-Cum arãt, Paul|-Mai bine! E mai bine!
{5659}{5694}Neaþa, d-le Edgecomb
{5705}{5735}Ceva specialitãþi daneze?
{5740}{5814}-Nu, doar douã bucãþi de pâine prãjitã, Hector|-Mulþumesc!
{5820}{5854}ªi rãmãºiþele sunt bune.
{5858}{5910}Uscate ºi reci, ca-ntodeauna.
{5916}{5940}Rece e bine
{5982}{6024}Mai ales când faceþi plimbãrile alea lungi.
{6061}{6088}Nu-i aºa?
{6126}{6208}-N-o lãsa pe Sora Godzilla sã te prindã.|-Va ridica si raiul,
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, finnish, fi, eng,
original filename: The Green Mile - 1999 - - Finnish - fi - 8db5f62413860dd2af2d65ff217799a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{35}The Green Mile [XviD][1999]
{2774}{2814}Katie!
{2834}{2874}Cora!
{2866}{2918}Rakastatko sisartasi?
{2910}{2978}Jos huudat,|tied?t mit? tapahtuu.
{4088}{4126}Hyv?? huomenta, Estelle.
{4136}{4223}- Milt? min? n?yt?n, Paul?|- Aina vaan paremmalta.
{4603}{4638}Huomenta, herra Edgecomb.
{4649}{4679}Pullaa?
{4684}{4759}Ei, vain kaksi palaa kuivaa|paahtoleip??, Hector. Kiitos.
{4762}{4796}Ylij??m? kelpaa hyvin.
{4802}{4855}Kuivaa ja kylm??, niinkuin aina.
{4889}{4913}Kylm? on parempaa.
{4945}{4987}Ainakin noissa pitkiss? k?velyiss?.
{5018}{5059}Olenko oikeassa?
{5067}{5148}Varo ettei hoitaja Godzilla saa sinua kiinni.|H?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,010 --> 00:01:53,014
Katie!
2
00:01:53,570 --> 00:01:55,094
Cora!
3
00:01:55,296 --> 00:01:56,792
You love your sister?
4
00:01:57,023 --> 00:01:59,449
You make any noise,
you know what happens.
5
00:02:43,996 --> 00:02:45,463
Good morning, Estelle.
6
00:02:45,665 --> 00:02:49,175
-How am I looking, Paul?
-That's better. That's better.
7
00:03:04,769 --> 00:03:06,169
Morning, Mr. Edgecomb.
8
00:03:06,562 --> 00:03:07,732
Some Danish?
9
00:03:07,934 --> 00:03:10,964
No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.
10
00:03:11,166 --> 00:03:12,508
Leftover's fine.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,761 --> 00:02:48,031
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:03:33,562 --> 00:03:35,347
Goedemorgen, Estelle.
3
00:03:35,439 --> 00:03:38,859
Hoe zie ik eruit, Paul?
-Veel beter.
4
00:03:54,875 --> 00:03:57,000
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:57,127 --> 00:04:01,740
Wilt u koffiebroodjes?
-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:04:01,840 --> 00:04:06,203
Het mogen best restjes zijn.
-Droog en koud, net als altijd.
7
00:04:06,303 --> 00:04:08,055
Koud zijn ze beter.
8
00:04:08,680 --> 00:04:11,485
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:04:1
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - e8208664e3e2ff64d68729d42d008d73.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2620}{2680}www.titulky.com
{2700}{2851}ZELEN? M?LE
{2880}{2927}M?? r?d svou sestru ?
{2928}{2987}Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{4100}{4145}Dobr? den, Estelle.
{4147}{4219}- Jak vypad?m, Paul?|- L?pe, o moc l?pe.
{4627}{4672}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{4675}{4699}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{4699}{4764}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky.|
{4795}{4819}Stejn? jako v?dycky.|
{4819}{4870}Such? a studen? - jako obvykle
{4881}{4922}Studen? sou lep??.
{4952}{5007}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{5024}{5059}Nem?m pravdu ?
{5096}{5168}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou,|Ud?lala by tu peklo.
{5168}{5238}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801
{y:i}Katie !
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843
{y:i}Cora !
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728
{y:i}Tu tiens ? ta s?ur ?
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962
{y:i}Tu sais ce qui arrivera,
{y:i}si tu fais du bruit !
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
8
00:03:17,610 --> 00:03:19,248
Bonjour, M. Edgecomb.
9
00:03:19,410 --> 00:03:20,479
Une brioche ?
10
00:03:21,210 --> 00:03:23,724
Non, juste deux tranches de pai
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: green, mile, the, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25952-Green_Mile,_The_(1999)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2690}{2789}DRUMUL VERDE
{2790}{2840}Katie!
{2854}{2892}Cora!
{2898}{2934}Ãþi iubeºti sora?
{2940}{3000}Dacã scoþi vreun sunet ºtii ce se întâmplã.
{4115}{4152}Bunã dimineaþa, Estelle!
{4157}{4244}- Cum arãt, Paul|- Mai bine! E mai bine!
{4633}{4668}Neaþa, d-le Edgecomb
{4679}{4709}Ceva specialitãþi daneze?
{4714}{4763}Nu, doar douã bucãþi|de pâine prãjitã, Hector
{4763}{4788}Mulþumesc!
{4794}{4828}ªi rãmãºiþele sunt bune.
{4832}{4884}Uscate ºi reci, ca-ntodeauna.
{4890}{4914}Rece e bine
{4956}{4998}Mai ales când faceþi plimbãrile alea lungi.
{5035}{5062}Nu-i aºa?
{5100}{5182}- N-o lãsa p
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - 2c70b95065f4122ca618ead719b54d20.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{440}Titulky: Raper a MAd| ?prava: DJ Lonely
{3737}{3837}ZELEN? M?LE
{3852}{3882}Katie !
{3922}{3952}Coro !
{3972}{4042}M?? r?d svou sestru ?
{4042}{4122}Kdy? bude? k?i?et,| v?? co se stane.
{5490}{5540}S?m dnes nevypad?m l?p.
{5540}{5580}Jak vypad?m, Paule?
{5580}{5638}L?pe, l?pe.
{6140}{6189}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{6199}{6251}N?jak? zvl??tn? p??n? ?
{6251}{6354}Ne, jenom dva tousty...
{6354}{6403}...sta?? zbytky.
{6403}{6469}Stejn? jako v?dycky.
{6479}{6528}Stejn? star?.
{6559}{6653}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{6678}{6708}Nem?m pravdu ?
{6736}{6852}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |?la nahoru do hor.
{68
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562 X1:235 X2:483 Y1:466 Y2:502
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801 X1:301 X2:418 Y1:466 Y2:502
<i>Katie !</i>
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843 X1:304 X2:415 Y1:466 Y2:502
<i>Cora !</i>
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728 X1:213 X2:505 Y1:466 Y2:502
<i>Tu tiens à ta sÅur ?</i>
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962 X1:197 X2:522 Y1:428 Y2:502
<i>Tu sais ce qui arrivera,</i>
<i>si tu fais du bruit !</i>
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243 X1:240 X2:479 Y1:462 Y2:502
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960 X1:130 X2:589 Y1:428 Y2:502
- Comment tu me tr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,122 --> 00:01:55,580
"? ESPERA DE UM MILAGRE"
2
00:01:55,792 --> 00:01:58,090
Katie!
3
00:01:58,295 --> 00:01:59,956
Cora!
4
00:02:00,163 --> 00:02:04,657
Gosta da sua irm?? Fa?a barulho,
e sabe o que acontece.
5
00:02:50,881 --> 00:02:54,146
- Bom dia, Estelle.
- Como estou, Paul?
6
00:02:54,351 --> 00:02:56,581
Est? melhor, est? melhor.
7
00:03:12,235 --> 00:03:15,830
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?
8
00:03:16,039 --> 00:03:20,772
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.
9
00:03:20,977 --> 00:03:24,310
- Sem nada e frias, como sempre.
- Fria ? m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:53,958
Katie! Cora!
2
00:01:54,840 --> 00:01:57,798
Liebst du deine Schwester?
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,953
Ein Mucks und du weiÃt,
was passiert.
4
00:02:44,120 --> 00:02:47,157
Guten Morgen, Estelle.
5
00:02:47,320 --> 00:02:50,949
Schon besser. Viel besser.
6
00:03:04,760 --> 00:03:08,309
Morgen, Mr. Edgecomb. Heute
Plundergebäck zum Frühstück?
7
00:03:08,480 --> 00:03:11,278
Nur zwei Scheiben trockenen
Toast, Hector. Danke.
8
00:03:11,440 --> 00:03:14,955
-Darf auch von gestern sein.
-Trocken und kalt. Wie immer.
9
00:03:15,120 --> 00:03:18,954
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801
{y:i}Katie !
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843
{y:i}Cora !
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728
{y:i}Tu tiens à ta sÅur ?
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962
{y:i}Tu sais ce qui arrivera,
{y:i}si tu fais du bruit !
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
8
00:03:17,610 --> 00:03:19,248
Bonjour, M. Edgecomb.
9
00:03:19,410 --> 00:03:20,479
Une brioche ?
10
00:03:21,210 --> 00:03:23,724
Non, juste deux tranches de p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,500 --> 00:02:37,593
MILAGROS INESPERADOS
2
00:02:00,163 --> 00:02:01,721
?Quieres a tu hermana?
2
00:02:44,074 --> 00:02:46,599
Si haces ruido,
sabes lo que pasar?.
3
00:02:50,213 --> 00:02:54,410
Hay una buena posibilidad de lluvia
para todo el fin de semana.
4
00:02:54,616 --> 00:02:56,811
La lluvia ser? disipada.
No se mojar?n.
5
00:02:57,018 --> 00:03:00,783
Va a hacer calor hoy,
llegando a 35? C.
6
00:03:00,988 --> 00:03:04,218
Esta noche bajar? a 21? C.
Ma?ana ser? m?s fresco...
7
00:03:04,424 --> 00:03:06,892
...con la temperatura
alcanzando casi 32? C.
8
00:03
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4d8937989e7d5e611a09d0fa42923aad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2696}{2769}ZELEN? M?LE
{2775}{2825}Katie!
{2840}{2876}Coro!
{2882}{2919}M?? r?da sest?i?ku?
{2925}{2986}Jestli p?pne?,|v??, co se stane.
{4100}{4136}Dobr? r?no, Estello.
{4142}{4229}- Jak vypad?m, Paule?|- O moc l?p.
{4620}{4654}Dobr? r?no, pane Edgecombe.
{4665}{4692}B?bovku?
{4698}{4773}Ne, jen dva such? toasty,|Hectore. D?ky.
{4779}{4812}Ty, co zbyly.
{4818}{4869}Such? a studen?, jako v?dy.
{4875}{4900}Studen? jsou lep??.
{4941}{4983}Zvl??t na dlouh? proch?zky.
{5021}{5047}Nem?m pravdu?
{5084}{5167}A? v?s nechytne sestra Godzilla.|Bude ??dit.
{5173}{5222}Nesm?me v?s nechat toulat.
{5293}{5395}Kam to po??d chod?te?|Co v t?ch kopc?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,050 --> 00:01:50,962
HAL?LSORON
2
00:01:51,210 --> 00:01:53,201
Katie!
3
00:01:53,810 --> 00:01:55,243
Cora!
4
00:01:55,490 --> 00:01:56,969
Szereted a h?godat?
5
00:01:57,210 --> 00:01:59,644
Egy hang, ?s tudod, mi lesz!
6
00:02:44,210 --> 00:02:45,643
J? reggelt, Estelle!
7
00:02:45,890 --> 00:02:49,360
- Hogy n?zek ki, Paul?
- Jobban. Jobban.
8
00:03:05,010 --> 00:03:06,363
J? reggelt, uram!
9
00:03:06,810 --> 00:03:07,879
S?tem?nyt?
10
00:03:08,130 --> 00:03:11,122
Csak k?t sz?raz pir?t?st,
Hector. K?sz?n?m.
11
00:03:11,370 --> 00:03:12,689
Marad?k is j? l
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - d80eda6ed082b804d3b27c0927570734.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3240}{3300}www.titulky.com
{003320}{003420}ZELEN? M?LE
{003435}{003465}Katie !
{003505}{003535}Coro !
{003555}{003625}M?? r?d svou sestru ?
{003625}{003705}Kdy? bude? k?i?et,| v?? co se stane.
{005160}{005185}Jak vypad?m, Paule?
{005195}{005220}L?pe, l?pe.
{005721}{005770}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{005780}{005832}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{005832}{005935}Ne, jenom dva tousty...
{005935}{005984}...sta?? zbytky.
{005984}{006051}Stejn? jako v?dycky.
{006061}{006110}Stejn? star?.
{006141}{006235}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{006260}{006290}Nem?m pravdu ?
{006318}{006433}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |?la nahoru do hor.
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz, milex,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9a3d4c8be4485532e46df30d4047b139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3738}{3889}ZELEN? M?LE
{3906}{3953}M?? r?d svou sestru ?
{3954}{4013}Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{5106}{5151}Dobr? den, Estelle.
{5153}{5225}- Jak vypad?m, Paul? |- L?pe, o moc l?pe.
{5633}{5678}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{5681}{5705}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{5705}{5770}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky. |
{5801}{5825}Stejn? jako v?dycky. |
{5825}{5876}Such? a studen? - jako obvykle
{5897}{5938}Studen? sou lep??.
{5968}{6023}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{6040}{6075}Nem?m pravdu ?
{6112}{6184}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |Ud?lala by tu peklo.
{6184}{6254}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pry?. |
{6304}{6390}Kam ka
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cs - fe0b04b750b0c5716b0eba8a26b035ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3020}{3093}ZELEN? M?LE
{3099}{3149}Katie!
{3164}{3200}Coro!
{3206}{3243}M?? r?da sest?i?ku?
{3249}{3310}Jestli p?pne?,|v??, co se stane.
{4424}{4460}Dobr? r?no, Estello.
{4466}{4553}-Jak vypad?m, Paule?|-O moc l?p.
{4944}{4978}Dobr? r?no, pane Edgecombe.
{4989}{5015}B?bovku?
{5022}{5097}Ne, jen dva such? toasty,|Hectore. D?ky.
{5103}{5136}Ty, co zbyly.
{5142}{5193}Such? a studen?, jako v?dy.
{5199}{5223}Studen? jsou lep??.
{5265}{5307}Zvl??t na dlouh? proch?zky.
{5345}{5371}Nem?m pravdu?
{5408}{5491}A v?s nechytne sestra Godzilla.|Bude ??dit.
{5497}{5546}Nesm?me v?s nechat toulat.
{5617}{5719}Kam to po??d chod?te?|Co v t?ch kopc?ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:06,888
Katie! Cora!
2
00:02:07,770 --> 00:02:10,728
Liebst du deine Schwester?
3
00:02:10,890 --> 00:02:14,883
Ein Mucks und du weiÃt,
was passiert.
4
00:02:57,050 --> 00:03:00,087
Guten Morgen, Estelle.
5
00:03:00,250 --> 00:03:03,879
Schon besser. Viel besser.
6
00:03:17,690 --> 00:03:21,239
Morgen, Mr. Edgecomb. Heute
Plundergebäck zum Frühstück?
7
00:03:21,410 --> 00:03:24,208
Nur zwei Scheiben trockenen
Toast, Hector. Danke.
8
00:03:24,370 --> 00:03:27,885
-Darf auch von gestern sein.
-Trocken und kalt. Wie immer.
9
00:03:28,050 --> 00:03:31,884
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: green, mile, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2267-Green_Mile,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3816}{3866}-Katie!
{3880}{3918}-Cora!
{3924}{3960}-??i iube?ti sora?
{3966}{4026}-Dac? sco?i vreun sunet ?tii ce se ?nt?mpl?.
{5141}{5178}-Bun? diminea?a, Estelle!
{5183}{5270}-Cum ar?t, Paul|-Mai bine! E mai bine!
{5659}{5694}-Nea?a, d-le Edgecomb
{5705}{5735}-Ceva specialit??i daneze?
{5740}{5814}-Nu, doar dou? buc??i de p?ine pr?jit?, Hector|-Mul?umesc!
{5820}{5854}-?i r?m??i?ele sunt bune.
{5858}{5910}-Uscate ?i reci, ca-ntodeauna.
{5916}{5940}-Rece e bine
{5982}{6024}-Mai ales c?nd face?i plimb?rile alea lungi.
{6061}{6088}-Nu-i a?a?
{6126}{6208}-N-o l?sa pe Sora Godzilla s? te prind?.|-Va ridica si raiul,
{6212}{6264}-N-ar trebui s? v? l?s?m s? hoin?ri?i a?a.
{6334}{64
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,090 --> 00:02:06,888
Katie! Cora!
2
00:02:07,770 --> 00:02:10,728
Liebst du deine Schwester?
3
00:02:10,890 --> 00:02:14,883
Ein Mucks und du weisst,
was passiert.
4
00:02:57,050 --> 00:03:00,087
Guten Morgen, Estelle.
5
00:03:00,250 --> 00:03:03,879
Schon besser. Viel besser.
6
00:03:17,690 --> 00:03:21,239
Morgen, Mr. Edgecomb. Heute
Plundergebäck zum Frühstück?
7
00:03:21,410 --> 00:03:24,208
Nur zwei Scheiben trockenen
Toast, Hector. Danke.
8
00:03:24,370 --> 00:03:27,885
-Darf auch von gestern sein.
-Trocken und kalt. Wie immer.
9
00:03:28,050 --> 00:03:31,884
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,852 --> 00:01:40,764
{JediTemple} Metallord
2
00:01:47,852 --> 00:01:50,764
YE??L YOL
3
00:01:51,012 --> 00:01:53,003
Katie!
4
00:01:53,612 --> 00:01:55,045
Cora!
5
00:01:55,292 --> 00:01:56,771
Karde?ini seviyor musun?
6
00:01:57,012 --> 00:01:59,446
ses ??kar?rsan,
ne olaca??n? biliyorsun.
7
00:02:44,012 --> 00:02:45,445
G?nayd?n, Estelle.
8
00:02:45,692 --> 00:02:49,162
-Nas?l g?r?n?yorum, Paul?
-Daha iyi.
9
00:03:04,812 --> 00:03:06,165
G?nayd?n, Bayan Edgecomb.
10
00:03:06,612 --> 00:03:07,681
Kurabiye?
11
00:03:07,932 --> 00:03:10,924
Hay?r, sadece iki d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,920 --> 00:02:13,105
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,340
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:58,440 --> 00:03:01,637
Hoe zie ik eruit, Paul?
- Veel beter.
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,140
Goedemorgen, Mr. Edgecomb.
5
00:03:19,240 --> 00:03:23,660
Wilt u koffiebroodjes?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:23,760 --> 00:03:27,940
Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
Koud zijn ze beter.
8
00:03:30,320 --> 00:03:33,125
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cs, milex,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cs - e8dd858cad475469ad7ad5fa14bc9d0e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3738}{3889}ZELEN? M?LE
{3906}{3953}M?? r?d svou sestru ?
{3954}{4013}Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{5106}{5151}Dobr? den, Estelle.
{5153}{5225}- Jak vypad?m, Paul? |- L?pe, o moc l?pe.
{5633}{5678}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{5681}{5705}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{5705}{5770}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky. |
{5801}{5825}Stejn? jako v?dycky. |
{5825}{5876}Such? a studen? - jako obvykle
{5897}{5938}Studen? sou lep??.
{5968}{6023}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{6040}{6075}Nem?m pravdu ?
{6112}{6184}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |Ud?lala by tu peklo.
{6184}{6254}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pry?. |
{6304}{6390}Kam ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
ZIELONA MILA
2
00:02:38,000 --> 00:02:39,900
Katie!
3
00:02:40,000 --> 00:02:41,900
Cora!
4
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
Kochasz siostr??
5
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Spr?buj ha?asowa?,
a wiesz, co b?dzie.
6
00:03:33,000 --> 00:03:34,900
Dzie? dobry, Estelle.
7
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
- I jak wygl?dam, Paul?
- Coraz lepiej.
8
00:03:55,000 --> 00:03:55,900
Dzie? dobry.
9
00:03:56,000 --> 00:03:57,900
Zje pan dro?d??wk??
10
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Nie. Tylko dwa suche tosty.
11
00:04:01,000 --> 00:04:02,900
Mo?e by? wczorajsz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,720 --> 00:02:37,756
IL MIGLIO VERDE
2
00:02:37,911 --> 00:02:39,986
Katie!
3
00:02:40,622 --> 00:02:42,116
Cora!
4
00:02:42,374 --> 00:02:43,916
Vuoi bene a tua sorella?
5
00:02:44,167 --> 00:02:46,705
Fa' un solo rumore e sai che succede.
6
00:03:33,175 --> 00:03:34,669
Buongiorno, Estelle.
7
00:03:34,927 --> 00:03:38,544
- Come mi trovi, Paul?
- Va meglio. Molto meglio.
8
00:03:54,863 --> 00:03:56,274
Buongiorno, Sig. Edgecomb.
9
00:03:56,740 --> 00:03:57,855
Un dolce?
10
00:03:58,116 --> 00:04:01,236
No, solo due pezzi di pane tostato,
Hector. Grazie.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,920 --> 00:02:13,105
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,340
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:58,440 --> 00:03:01,637
Hoe zie ik eruit, Paul?
- Veel beter.
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,140
Goedemorgen, Mr. Edgecomb.
5
00:03:19,240 --> 00:03:23,660
Wilt u koffiebroodjes?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:23,760 --> 00:03:27,940
Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
Koud zijn ze beter.
8
00:03:30,320 --> 00:03:33,125
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,801 --> 00:02:38,218
DEN GRÃNNE MIL
2
00:02:34,801 --> 00:02:42,048
Katie! Cora!
3
00:02:42,809 --> 00:02:49,690
Elsker du din søster? Hvis du siger
ét ord, ved du, hvad der sker.
4
00:03:33,484 --> 00:03:36,767
- Godmorgen, Estelle.
- Hvordan ser jeg ud, Paul?
5
00:03:36,944 --> 00:03:39,696
Bedre.
6
00:03:55,170 --> 00:03:58,373
Godmorgen, mr. Edgecomb.
Wienerbrød?
7
00:03:58,549 --> 00:04:03,296
Nej tak, Hector. Bare to stykker brød
uden smør. Gerne rester.
8
00:04:03,472 --> 00:04:06,886
- Uden smør og koldt som altid.
- Koldt er bedre.
9
00:04:08,599 --> 0
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 3, cd, hungarian, hu, hal, ilsoron,
original filename: The Green Mile - 1999 - 3CD - Hungarian - hu - d16f79d67ecf89fc7c948f571dec272c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,344
Iskol?ba j?r.
2
00:00:01,549 --> 00:00:04,074
Harry l?nyai f?rjn?l vannak.
3
00:00:04,485 --> 00:00:05,747
Brutal aggleg?ny.
4
00:00:05,986 --> 00:00:09,353
Neked k?t gyereked van,
?s j?n a harmadik.
5
00:00:09,724 --> 00:00:12,784
Csak nem akarod
komolyan megtenni?
6
00:00:15,062 --> 00:00:17,724
Brutal, seg?ts!
7
00:00:19,066 --> 00:00:20,897
Igaz?n rendes asszony.
8
00:00:21,102 --> 00:00:22,626
A legrendesebb.
9
00:00:22,837 --> 00:00:24,998
Ami t?rt?nik vele, az f?j. . .
10
00:00:25,239 --> 00:00:27,707
. . .a szemnek, a f?lnek
?s a sz?vn
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, real, proper, saphire, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8466-The.Green.Mile.1999.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2779}{2829}-Katie!
{2843}{2881}-Cora!
{2888}{2924}-îþi iubeºti sora?
{2930}{2990}-Dacã scoþi vreun sunet ºtii ce se întâmplã.
{4105}{4142}-Bunã dimineaþa, Estelle!
{4147}{4234}-Cum arãt, Paul|-Mai bine! E mai bine!
{4623}{4658}-Neaþa, d-le Edgecomb
{4669}{4699}-Ceva specialitãþi daneze?
{4704}{4778}-Nu, doar douã bucãþi de pâine prãjitã, Hector|-Mulþumesc!
{4784}{4818}-ªi rãmãºiþele sunt bune.
{4822}{4874}-Uscate ºi reci, ca-ntodeauna.
{4880}{4904}-Rece e bine
{4946}{4988}-Mai ales când faceþi plimbãrile alea lungi.
{5025}{5052}-Nu-i aºa?
{5090}{5172}-N-o lãsa pe Sora Godzilla sã te prindã.|-Va ridica
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 2, 5, fps, cd, divxforever, 1, eng,
original filename: The Green Mile (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2774}{2824}Katie!
{2838}{2877}Cora!
{2881}{2917}You love your sister?
{2925}{2985}You make any noise,|you know what happens.
{4099}{4135}Good morning, Estelle.
{4140}{4229}-How am I looking, Paul?|-That's better. That's better.
{4617}{4653}Morning, Mr. Edgecomb.
{4663}{4692}Some Danish?
{4696}{4773}No, just two pieces of|dry toast, Hector. Thanks.
{4778}{4812}Leftover's fine.
{4816}{4869}Dry and cold, same as always.
{4874}{4898}Cold is better.
{4939}{4982}Especially on those long walks.
{5020}{5046}Am I right?
{5082}{5166}Don't let Nurse Godzilla catch you.|She'll raise holy hell.
{5171}{5222}We're not supposed to|let you wander off.
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, greek, gr, 2,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Greek - gr - 4034c321cf279b70eb64740b8c223986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,767 --> 00:01:56,813
?? ??????? ????
2
00:01:57,063 --> 00:01:59,149
?????!
3
00:01:59,774 --> 00:02:01,277
????!
4
00:02:01,527 --> 00:02:03,070
?????? ??? ?????? ???;
5
00:02:03,320 --> 00:02:05,866
?? ??????? ????,
?????? ?? ?? ?????.
6
00:02:52,298 --> 00:02:53,800
????????, ?????.
7
00:02:54,050 --> 00:02:57,679
-??? ??? ????????, ???;
-???? ????????.
8
00:03:13,991 --> 00:03:15,409
????????, ?. `????????.
9
00:03:15,868 --> 00:03:16,954
?????;
10
00:03:17,246 --> 00:03:20,374
`???, ???? ??? ?????
?????? ????.
11
00:03:20,624 --> 00:03:22,001
`?,?? ?????
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, real, proper, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5496-The.Green.Mile.1999.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,796 --> 00:00:07,128
You switched them. You switched them
somehow, you bastards.
2
00:00:07,832 --> 00:00:12,096
I always keep a spare mouse in
my wallet for occasions such as this.
3
00:00:12,301 --> 00:00:14,996
Yeah, you playing with me.
Both of you.
4
00:00:15,203 --> 00:00:17,602
Just who the hell you think you are?
5
00:00:20,505 --> 00:00:22,267
We're the people you work with.
6
00:00:22,806 --> 00:00:24,397
But not for long.
7
00:00:25,475 --> 00:00:27,408
Percy, I want your word.
8
00:00:27,976 --> 00:00:28,839
My word?
9
00:00:29,510 --> 00:00:32,137
I put yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:01,900
Kochasz swoj? siostr??
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
Nie ha?asuj,
wiesz co si? dzieje.
3
00:02:50,000 --> 00:02:51,900
Dzie? dobry, Estelle.
4
00:02:52,000 --> 00:02:55,100
- Jak ja wygl?dam, Paul?
- Lepiej, du?o lepiej.
5
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
Ranek panie Edgecomb.
6
00:03:15,000 --> 00:03:15,900
Co? du?skiego?
7
00:03:16,000 --> 00:03:18,700
Nie. Poprosz? dwa kawa?ki suchej grzanki.
8
00:03:19,000 --> 00:03:19,900
To jest ?wietne.
9
00:03:20,000 --> 00:03:21,900
Suche i zimne - jak zawsze.
10
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Zimne s? l
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, 1999, ned, real, proper, saphire, cd, 2, 1,
original filename: The.Green.Mile.1999.Ned.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,851 --> 00:00:07,772
Jullie hebben ze omgewisseld,
smeerlappen.
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,318
Ik heb altijd 'n reservemuis op zak
voor zulke gelegenheden.
3
00:00:12,485 --> 00:00:17,281
Jullie zijn me aan het dollen.
Wie denken jullie wel dat je bent?
4
00:00:20,493 --> 00:00:24,038
Je collega's, Percy.
Maar niet lang meer.
5
00:00:25,498 --> 00:00:28,918
Geef me je woord.
- Mijn woord?
6
00:00:29,585 --> 00:00:32,213
Ik laat je Dels executie leiden...
7
00:00:33,089 --> 00:00:36,384
als je daarna
overplaatsing aanvraagt.
8
00:00:37,301 --> 00:00:41,347
En als ik nou
Subtítulos para The Green Mile 1999
keywords: the, green, mile, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1999, cd, 51, 63, 5, 39, 49, 56, 8, 57,
original filename: The Green Mile - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1999.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{80}Never belonged here|in the first place.
{85}{127}The mouse is fine.
{154}{174}Just fine.
{178}{241}You're no better at mouse-killing|than you are...
{251}{298}...at anything else around here.
{350}{407}Yeah, you expect me to believe that?
{450}{513}I heard the goddamn thing crunch.
{518}{574}Aren't you glad Mr. Jingles is okay?
{599}{654}After all those talks we had about...
{666}{710}...keeping the prisoners calm?
{726}{797}-Aren't you relieved?|-What kind of game is this?
{802}{837}lt's no game.
{845}{878}See for yourself.
{953}{982}Go on.
{1302}{1373}Don't let nothing|happen to Mr. Jingle.
{1470}{1550}You switc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:Nie pr?bujcie mnie atakowa?.
00:00:10:To tylko mysz.
00:00:13:Tu nie by?o jej miejsce.
00:00:15:Mysz ma si? dobrze.
00:00:18:Naprawd?.
00:00:19:A zabijanie myszy idzie ci|kiepsko...
00:00:22:jak ka?da inna robota.
00:00:26:Mam w to uwierzy??
00:00:30:S?ysza?em chrz?st jej ko?ci.
00:00:32:Nie cieszysz si?,|?e Jingles ?yje?
00:00:36:Po naszych rozmowach o tym...
00:00:38:?eby nie dra?ni? wi??ni?w?
00:00:41:- Nie ul?y?o ci?|- Co to za gierka?
00:00:44:To nie gierka.
00:00:45:Sam si? przekonaj.
00:00:50:Id?.
00:01:04:Nie pozwol?, ?eby kto?|skrzywdzi? pana Jinglesa.
00:01:10:Podmienili?cie myszy,|sukinsyny.
00:01:14:Zawsze trzymam zapasow? mysz|w portfelu na takie okazj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,528 --> 00:01:54,658
CULOARUL MORÃII
2
00:01:55,701 --> 00:01:57,785
Katie!
3
00:01:58,369 --> 00:01:59,954
Cora!
4
00:02:00,204 --> 00:02:01,705
Ãþi iubeºti sora?
5
00:02:01,956 --> 00:02:04,458
Dacã scoþi vreun sunet,
ºtii ce se întâmplã!
6
00:02:50,963 --> 00:02:52,506
Bunã dimineaþa, Estelle!
7
00:02:52,715 --> 00:02:56,343
- Cum arãt, Paul
- Mai bine! E mai bine!
8
00:03:12,568 --> 00:03:14,028
'Neaþa, d-le Edgecomb!
9
00:03:14,486 --> 00:03:15,738
Ceva specialitãþi daneze?
10
00:03:15,946 --> 00:03:17,990
Nu, doar douã bucãþi
de pâine prÃ