Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Green Butchers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Green Butchers por relevancia:
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: the, green, butchers, de, gronne, slagtere, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, bloodweiser,
original filename: The Green Butchers - (De Gronne Slagtere) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:50,149
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,320 --> 00:00:54,154
There are only three small ones
for each. You knowt hat.
3
00:00:54,320 --> 00:00:59,314
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:03,880 --> 00:01:07,919
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,080 --> 00:01:10,275
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,440 --> 00:01:14,274
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,440 --> 00:01:18,479
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,400 --> 00:01:27,439
- Bjarne is shy.
- I kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|The.Green.Butchers.2003.DVDRip.XviD-FiCO
{753}{942}THE GREEN BUTCHERS
{1389}{1461}- Don't take one before they're done.|- Shit!
{1464}{1517}Relax!
{1519}{1569}There are only three small ones for each.
{1571}{1690}- Now you mixed them. That's not very bright.|- You know that.
{1693}{1729}Let me tell you,|that wasn't very smart.
{1858}{1934}Hi, Bjarne.|This is Beate.
{1937}{1991}She's a teacher at Tina's school.
{1994}{2087}- l thought it would only be us.|- She just dropped by.
{2114}{2169}Come on over and sit down, Bjarne.
{2304}
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: gronne, slagtere, de, 2003, 1, cd, english, en, the, green, butchers, fico,
original filename: Gronne slagtere, De - 2003 - 1CD - English - en - cc71a74b6c5cd066bc56ef5080b65b89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,987 --> 00:01:02,936
- Don?t take one before they?re done.
- Shit! Relax!
2
00:01:03,107 --> 00:01:06,941
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:01:07,107 --> 00:01:12,101
Now you?ve mixed them.
That?s not very bright.
4
00:01:16,667 --> 00:01:20,706
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:20,867 --> 00:01:23,062
She?s a teacher at Tina?s school.
6
00:01:23,227 --> 00:01:27,061
- l thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:27,227 --> 00:01:31,266
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:36,187 --> 00:01:40,226
- Bjarne is shy.
- l kn
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:39,305
THE GREEN BUTCHERS
2
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
- Don't take one before they're done.
- Shit!
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Relax!
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,422
There are only three small ones for each.
5
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
- Now you mixed them. That's not very bright.
- You know that.
6
00:01:10,603 --> 00:01:12,093
Let me tell you,
that wasn't very smart.
7
00:01:17,510 --> 00:01:20,673
Hi, Bjarne.
This is Beate.
8
00:01:20,780 --> 00:01:23,044
She's a teacher at Tina's school.
9
00:01:23,149 --> 00:01:27,051
- I thought it wou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,607 --> 00:00:59,601
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne is shy.
- I kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:10,810
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:11,093 --> 00:00:16,296
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:16,396 --> 00:00:21,396
www.NLOndertitels.com
4
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
Niets nemen voor ze klaar zijn.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Rustig aan.
6
00:01:03,363 --> 00:01:05,432
Er zijn maar drie kleintjes voor ieder.
7
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
Nu heb je ze gemengd, dat is niet slim.
- Je weet het.
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,068
Dat was niet erg slim van je.
9
00:01:17,510 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
Ce ne sono soltanto tre piccole
a testa. Lo sai.
2
00:00:54,607 --> 00:00:58,807
Adesso le hai mischiate.
Non ? stato molto intelligente...
3
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Ciao, Bjarne.
Questa ? Beate.
4
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
Fa l'insegnante nella scuola di Tina.
5
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- Pensavo che saremmo stati soli.
- Solo un salutino.
6
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Vieni e siediti, Bjarne.
7
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne ? timido.
- So cosa vuol dire.
8
00:01:29,607 --> 00:01:33,807
- Cos? state aprendo il vostro negozio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,607 --> 00:00:59,601
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne is shy.
- I kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:10,810
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:11,093 --> 00:00:16,296
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:16,396 --> 00:00:21,396
www.NLOndertitels.com
4
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
Niets nemen voor ze klaar zijn.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Rustig aan.
6
00:01:03,363 --> 00:01:05,432
Er zijn maar drie kleintjes voor ieder.
7
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
Nu heb je ze gemengd, dat is niet slim.
- Je weet het.
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,068
Dat was niet erg slim van je.
9
00:01:17,510 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,607 --> 00:00:59,601
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne is shy.
- I kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Traduzido da versão
Inglesa por XAMONIX
2
00:00:45,400 --> 00:00:50,400
- Não tiras nenhum antes de estarem prontos.
- Merda! Tem calma!
3
00:00:50,600 --> 00:00:54,400
Só há três pedacitos para cada um,
sabes bem disso.
4
00:00:54,600 --> 00:00:59,600
Agora misturaste-os.
Não foi grande ideia.
5
00:01:04,100 --> 00:01:08,200
Olá, Bjarne.
Esta é a Beate.
6
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
Ela é professora na escola da Tina.
7
00:01:10,700 --> 00:01:14,500
- Pensei que eramos só nós.
- Ela à pouco caiu no chão.
8
00:01:14,700 --> 00:01:18,700
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:39,305
THE GREEN BUTCHERS
2
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
- Don't take one before they're done.
- Shit!
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Relax!
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,422
There are only three small ones for each.
5
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
- Now you mixed them. That's not very bright.
- You know that.
6
00:01:10,603 --> 00:01:12,093
Let me tell you,
that wasn't very smart.
7
00:01:17,510 --> 00:01:20,673
Hi, Bjarne.
This is Beate.
8
00:01:20,780 --> 00:01:23,044
She's a teacher at Tina's school.
9
00:01:23,149 --> 00:01:27,051
- I thought it wou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,700 --> 00:00:50,649
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,820 --> 00:00:54,654
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,820 --> 00:00:59,814
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,380 --> 00:01:08,419
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,580 --> 00:01:10,775
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,940 --> 00:01:14,774
- l thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,940 --> 00:01:18,979
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,900 --> 00:01:27,939
- Bjarne is shy.
- l kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,607 --> 00:00:59,601
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne is shy.
- I kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,969 --> 00:00:25,969
CARNE FRESCA, PROCURA-SE
2
00:00:44,970 --> 00:00:48,970
- N?o tires um sem estarem grelhados.
- Gaita! Tem calma!
3
00:00:50,970 --> 00:00:53,070
S? h? tr?s pequenos para cada um.
Sabes isso.
4
00:00:54,970 --> 00:00:58,570
Agora misturaste-os.
N?o foi nada inteligente.
5
00:01:04,870 --> 00:01:07,870
Ol?, Bjarne.
Esta ? a Beate.
6
00:01:08,370 --> 00:01:11,070
Ela ? professora na escola da Tina.
7
00:01:11,470 --> 00:01:14,770
- Pensava que ser?amos s? n?s.
- Ela passou por c?.
8
00:01:15,570 --> 00:01:17,270
Vem sentar-te, Bjarne.
9
00:01:23,47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:10,810
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:11,093 --> 00:00:16,296
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:16,396 --> 00:00:21,396
www.NLOndertitels.com
4
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
Niets nemen voor ze klaar zijn.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Rustig aan.
6
00:01:03,363 --> 00:01:05,432
Er zijn maar drie kleintjes voor ieder.
7
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
Nu heb je ze gemengd, dat is niet slim.
- Je weet het.
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,068
Dat was niet erg slim van je.
9
00:01:17,510 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
- Don't take one before they're done.
- Shit! Relax!
2
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
There are only three small ones
for each. You know that.
3
00:00:54,607 --> 00:00:59,601
Now you've mixed them.
That's not very bright.
4
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Hi, Bjarne.
This is Beate.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
She's a teacher at Tina's school.
6
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- I thought it would only be us.
- She just dropped by.
7
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Come on over and sit down, Bjarne.
8
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne is shy.
- I know what that's like.
9
00:01:29,607 --> 00:01:34,397
- So openin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1363}{1512}- Don't take one before they're done.|- Shit! Relax!
{1517}{1632}There are only three small ones|for each. You know that.
{1637}{1786}Now you've mixed them.|That's not very bright.
{1923}{2044}Hi, Bjarne.|This is Beate.
{2049}{2115}She's a teacher at Tina's school.
{2120}{2235}- I thought it would only be us.|- She just dropped by.
{2240}{2361}Come on over and sit down, Bjarne.
{2508}{2629}- Bjarne is shy.|- I know what that's like.
{2686}{2829}- So opening your own shop, huh?|- It's a big challenge.
{2834}{2918}- Svend is really bad with problems.|- What?
{2923}{3076}- I am too. What do you mean?|- When you don't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,871 --> 00:00:22,717
¡Escucha el sonido de la lluvia caer!
2
00:00:22,968 --> 00:00:26,398
Cayendo como una plaga de Armageddon.
3
00:00:26,557 --> 00:00:31,063
La vergüenza, de los que mueren sin un nombre.
4
00:00:32,726 --> 00:00:35,637
Hay una canción sonando fuera de clave...
5
00:00:35,638 --> 00:00:39,305
...de un cantoral llamado Fé y Miseria.
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,493
Una súplica, la compañÃa perdió la guerra hoy.
7
00:00:45,485 --> 00:00:50,826
Pido para soñar y ser distinto
de donde el hueco yace.
8
00:00:51,943 --> 00:00:58,386
Este es el amanecer
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, dutch, nl, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Dutch - nl - b3c3fbfaf2f10cfd0779b1b8db1b5c62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:37,996
Westham, tot mijn dood...
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,197
Westham, tot mijn dood...
3
00:00:40,360 --> 00:00:44,280
Wij zij United trouw...
Zo leven wij...
4
00:00:44,280 --> 00:00:46,520
We hebben een klein Gang Bang feestje.
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,240
Dat vind jij ook leuk.
Dat weet ik zeker.
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,356
Het ga je goed.
Doei.
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,157
Krijg de tering.
8
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Als ik geweten had dat we
naar een Bar-Mitzwa gingen...
9
00:00:58,080 --> 00:00:59,672
...had ik mijn keppeltje meeg
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, greek, gr, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Greek - gr - 8a9b8196138b63ddc02ff78466d3ebe2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:35,001
?? ????? ??? ?? ???????????? ?? ???
???? ?? ??????? ?? ???????? ???.
2
00:01:35,834 --> 00:01:41,564
??? ??? ????. ???????
? ????? ???? ??????;
3
00:01:41,668 --> 00:01:48,960
???? ????? ? ???? ?? ???? ??? ???????
???????, ??? ??????? ???? ????.
4
00:01:49,377 --> 00:01:52,085
???? ????? ??????? ???
???? ???????????.
5
00:01:52,918 --> 00:01:55,628
?? ?????? ?? ??? ??????
??? ?? "?????" ???.
6
00:01:55,836 --> 00:01:58,336
?? ????? ???? ??? ????;
7
00:01:58,753 --> 00:02:03,545
???? ???; ??? ??? ?? ?????? ??
??????? ????? ??? ?? ??? ??????.
8
00:02:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,636 --> 00:02:17,536
Destacamento, alto!
2
00:02:18,339 --> 00:02:20,136
Esquerda, volver!
3
00:02:20,842 --> 00:02:22,673
Descansar!
4
00:02:29,551 --> 00:02:31,075
Sou o comandante...
5
00:02:31,286 --> 00:02:34,221
...responsável pelo treino
e emprego deste destacamento.
6
00:02:34,423 --> 00:02:38,359
Estes destacamentos compactos e
especializados podem ser usados...
7
00:02:38,560 --> 00:02:42,122
...para ajudar governos aliados
a conter movimentos revoltosos.
8
00:02:43,099 --> 00:02:46,193
Também podem ser usados
em operações não convencionais.
9
00:02:46,4
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - ffd7dbe8d648c7142187fed275aabc43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2996}www.titulky.com
{3016}{3089}ZELEN? M?LE
{3095}{3145}Katie!
{3160}{3196}Coro!
{3202}{3239}M?? r?da sest?i?ku?
{3245}{3306}Jestli p?pne?,|v??, co se stane.
{4420}{4456}Dobr? r?no, Estello.
{4462}{4549}-Jak vypad?m, Paule?|-O moc l?p.
{4940}{4974}Dobr? r?no, pane Edgecombe.
{4985}{5011}B?bovku?
{5018}{5093}Ne, jen dva such? toasty,|Hectore. D?ky.
{5099}{5132}Ty, co zbyly.
{5138}{5189}Such? a studen?, jako v?dy.
{5195}{5219}Studen? jsou lep??.
{5261}{5303}Zvl? na dlouh? proch?zky.
{5341}{5367}Nem?m pravdu?
{5404}{5487}A? v?s nechytne sestra Godzilla.|Bude ??dit.
{5493}{5542}Nesm?me v?s nechat toulat.
{5613}{5715}Kam to po??d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La música es para mÃ
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no sé qué harÃa.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendrÃa un empleo
o algo asÃ, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''¿ Qué harÃas si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''EstarÃa en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''¿ Qué opinas de l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,766 --> 00:02:47,385
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weetje wat er gebeurt.
2
00:03:33,568 --> 00:03:35,267
Goedemorgen, Estelle.
3
00:03:35,445 --> 00:03:38,854
-Hoe zie ik eruit, Paul?
-Veel beter.
4
00:03:54,881 --> 00:03:56,956
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:57,133 --> 00:04:01,669
-Wilt u koffiebroodjes?
-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:04:01,846 --> 00:04:06,132
-Het mogen best restjes zijn.
-Droog en koud, net als altijd.
7
00:04:06,309 --> 00:04:08,051
Koud zijn ze beter.
8
00:04:08,687 --> 00:04:11,387
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,232 --> 00:00:10,123
Hola, podrÃa decirme si Meg Manning
ha salido de la UCI?
2
00:00:12,133 --> 00:00:13,904
¿Y cuáles son las horas de visita?
3
00:00:16,255 --> 00:00:17,016
Gracias.
4
00:00:19,292 --> 00:00:20,248
¿Puedo ayudarle?
5
00:00:20,517 --> 00:00:22,273
Necesito contratar un detective.
6
00:00:22,503 --> 00:00:24,143
Sitio correcto, mal dÃa...
7
00:00:24,252 --> 00:00:26,178
No abrimos los domingos.
8
00:00:26,254 --> 00:00:28,118
Es que es una emergencia.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,175
Necesito investigar a mi novio...
10
00:00:30,258 --> 00:00:32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,693 --> 00:02:19,404
ZELENI SOYLENT
2
00:02:20,733 --> 00:02:22,644
GODINA 2022, MJESTO: NEW YORK
3
00:02:22,813 --> 00:02:24,087
BROJ STANOVNIKA:
40.000.000
4
00:02:24,253 --> 00:02:26,892
Prvi stupanj napuštanja ulica!
5
00:02:27,053 --> 00:02:30,648
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
6
00:02:30,813 --> 00:02:34,806
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
7
00:02:50,333 --> 00:02:53,131
Ovaj razgovor
s guvernerom Santinijem...
8
00:02:53,293 --> 00:02:57,730
...omoguèili su vam
Crveni Soylent i Žuti Soylent...
9
00:02:57,893 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,160 --> 00:02:26,115
SOYLENT GREEN:
CUANDO EL DESTINO NOS ALCANCE
2
00:02:27,500 --> 00:02:29,493
AÃO: 2022
LUGAR: NUEVA YORK
3
00:02:29,669 --> 00:02:31,239
HABITANTES: 40.000.000
4
00:02:31,295 --> 00:02:33,917
Fase uno de retirada.
5
00:02:34,090 --> 00:02:37,839
Dentro de una hora, prohibido
circular por la calle.
6
00:02:38,011 --> 00:02:42,175
Dentro de una hora, prohibido
circular sin autorización.
7
00:02:58,364 --> 00:03:01,281
Esta charla con
el Gobernador Santini...
8
00:03:01,450 --> 00:03:06,077
...está patrocinada por
Soylent Rojo y Soylent Amarillo...
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - e8208664e3e2ff64d68729d42d008d73.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2620}{2680}www.titulky.com
{2700}{2851}ZELEN? M?LE
{2880}{2927}M?? r?d svou sestru ?
{2928}{2987}Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{4100}{4145}Dobr? den, Estelle.
{4147}{4219}- Jak vypad?m, Paul?|- L?pe, o moc l?pe.
{4627}{4672}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{4675}{4699}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{4699}{4764}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky.|
{4795}{4819}Stejn? jako v?dycky.|
{4819}{4870}Such? a studen? - jako obvykle
{4881}{4922}Studen? sou lep??.
{4952}{5007}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{5024}{5059}Nem?m pravdu ?
{5096}{5168}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou,|Ud?lala by tu peklo.
{5168}{5238}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:05:54,020 --> 00:05:55,850
ÃèÃ!...
3
00:05:59,310 --> 00:06:00,020
ÃèÃ!...
4
00:06:07,700 --> 00:06:10,870
Ãà ùî ÃÃ¥ ñå âúðÃåø îáðà òÃî?
Ãî-áúðçî Ã¥ à êî òúðñÿ ñà ì.
5
00:06:42,650 --> 00:06:46,610
Ãëÿêîòî òóê Ã¥ ïðåêà ëåÃî ãîð÷èâî.
Ãÿ Ãÿìà äà ãî ïèå.
6
00:06:46,860 --> 00:06:49,200
ÃÃ¥ ïîïèòà ì çà ìà ëêî çà õà ð.
7
00:08:16,570 --> 00:08:17,990
Ãåöà , êà êâî ïðà âèòå òóê?
8
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
Ãà êâî âè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3624}{3690}{y:i}First stage removal.
{3694}{3783}{y:i}Streets prohibited|{y:i}to non-permits in one hour.
{3788}{3887}{y:i}Streets prohibited|{y:i}to non-permits in one hour.
{4276}{4346}{y:i}This conversation with|{y:i}Governor Henry C. Santini...
{4350}{4461}{y:i}... is brought to you by|{y:i}Soylent Red and Soylent Yellow...
{4465}{4523}{y:i}... high-energy vegetable concentrates...
{4527}{4598}{y:i}... and new, delicious Soylent Green...
{4602}{4728}{y:i}... the miracle food of high-energy plankton|{y:i}gathered from the oceans of the world.
{4732}{4837}{y:i}Because of its enormous popularity,|{y:i}Soylent Green is in short
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: green, mile, the, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25952-Green_Mile,_The_(1999)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2690}{2789}DRUMUL VERDE
{2790}{2840}Katie!
{2854}{2892}Cora!
{2898}{2934}Ãþi iubeºti sora?
{2940}{3000}Dacã scoþi vreun sunet ºtii ce se întâmplã.
{4115}{4152}Bunã dimineaþa, Estelle!
{4157}{4244}- Cum arãt, Paul|- Mai bine! E mai bine!
{4633}{4668}Neaþa, d-le Edgecomb
{4679}{4709}Ceva specialitãþi daneze?
{4714}{4763}Nu, doar douã bucãþi|de pâine prãjitã, Hector
{4763}{4788}Mulþumesc!
{4794}{4828}ªi rãmãºiþele sunt bune.
{4832}{4884}Uscate ºi reci, ca-ntodeauna.
{4890}{4914}Rece e bine
{4956}{4998}Mai ales când faceþi plimbãrile alea lungi.
{5035}{5062}Nu-i aºa?
{5100}{5182}- N-o lãsa p
Subtítulos para The Green Butchers
keywords: 1717, green, day, who, wrote, holden, caulfield, live, at, cbgb,
original filename: 17175.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:06,192
Una reflexión explotó en mi cabeza,
y necesito decÃrtelo.
2
00:00:06,459 --> 00:00:09,063
Son noticias que
estaba pensando.
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,587
¿Era sólo un sueño que
tuve hace tiempo?
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,647
Creo que ya lo olvidé.
5
00:00:22,351 --> 00:00:25,187
Bueno... no ha sido la
primera vez...
6
00:00:27,692 --> 00:00:30,491
...y de seguro me
deja loco.
7
00:00:31,435 --> 00:00:37,290
Hay un niño que contamina su mundo
y ahora se está volviendo perezoso.
8
00:00:37,542 --> 00:00:42,629
No tiene motivación, y la
f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,407 --> 00:00:10,293
Hi, can you tell me if Meg manning has
been moved from the intensive care unit?
2
00:00:12,301 --> 00:00:14,070
And what are the visiting hours?
3
00:00:16,419 --> 00:00:17,179
Thank you.
4
00:00:19,453 --> 00:00:20,408
Can I help you?
5
00:00:20,677 --> 00:00:22,431
I need to hire a detective.
6
00:00:22,661 --> 00:00:24,299
Right place, wrong day -
7
00:00:24,408 --> 00:00:26,332
we're not open on sundays.
8
00:00:26,408 --> 00:00:28,270
This is kind of an emergency.
9
00:00:28,346 --> 00:00:30,325
I need to investigate my boyfriend -
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,940
Hou je van je zus ? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:44,220 --> 00:02:45,860
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:46,020 --> 00:02:49,300
- Hoe zie ik eruit, Paul ?
- Veel beter.
4
00:03:04,660 --> 00:03:06,660
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:06,820 --> 00:03:11,180
- Wilt u koffiebroodjes ?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:11,340 --> 00:03:15,460
- Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:15,620 --> 00:03:17,300
Koud zijn ze beter.
8
00:03:17,900 --> 00:03:20,500
Vooral tijdens lange wandelingen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,605
Estos pantalones no me quedan bien.
2
00:00:09,660 --> 00:00:14,045
Donde sea que vayas,
sabes que estaré ahÃ.
3
00:00:15,785 --> 00:00:19,853
Si vas bien lejos,
sabes que estaré ahÃ.
4
00:00:20,701 --> 00:00:23,112
Voy a cualquier lugar.
5
00:00:23,470 --> 00:00:25,979
Asà que, nos vemos ahÃ.
6
00:00:27,590 --> 00:00:31,869
Tú dices el nombre,
sabes que estaré ahÃ.
7
00:00:33,495 --> 00:00:37,751
Tú dices la hora,
sabes que estaré ahÃ.
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,774
Voy a cualquier lugar.
9
00:00:41,235 --> 00:00:43,827
Asà que, nos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,262 --> 00:00:27,256
LA CHICA DE LOS OJOS VERDES
2
00:01:38,472 --> 00:01:40,064
La ciudad me encanta.
3
00:01:40,874 --> 00:01:42,364
Siento parte de su vida...
4
00:01:42,442 --> 00:01:45,809
...porque siempre hay algún rostro o sonido
que me interesa.
5
00:01:47,447 --> 00:01:50,075
Debe ser porque crecà en el campo.
6
00:01:50,150 --> 00:01:51,515
TenÃamos una granja.
7
00:01:51,585 --> 00:01:53,712
La casa estaba en medio del campo.
8
00:01:54,721 --> 00:01:58,714
Los ruidos que más se oÃan eran
el viento en los árboles, los ladridos...
9
00:01:59,026 --> 00:0