Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish por relevancia:
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2005, 2, cd, finnish, fi, lrc, 1,
original filename: The Greatest Game Ever Played - 2005 - 2CD - Finnish - fi - aa9cbd3eaacd9fec0fa5dfdf1322b8d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,233 --> 00:00:29,029
T?m? on tosi tarina.
2
00:00:32,574 --> 00:00:37,955
JERSEYN SAARI, ENGLANTI, 1879
3
00:01:49,693 --> 00:01:53,238
Keit? olette? Mit? teette t??ll??
4
00:01:53,906 --> 00:01:58,535
- T?ss? menee golfrata.
- Mit? on golf?
5
00:01:59,745 --> 00:02:04,333
Golf on herrasmiesten peli.
Ei sinun kaltaistesi.
6
00:02:04,750 --> 00:02:07,336
L?hdeh?n pois, poika.
7
00:05:12,813 --> 00:05:14,815
Pallonne on t??ll?, sir.
8
00:06:27,804 --> 00:06:30,599
HARRY VARDON, BRITISH
OPENIN KOLMINKERTAINEN MESTARI
9
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
N?in teemme, Francis.
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, waf,
original filename: 43627-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,200
ACEASTA ESTE
O POVESTE ADEVÃRATÃ...
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,500
INSULA JERSEY - ANGLIA - 1879
3
00:00:52,100 --> 00:00:57,700
CABANA VARDON
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Cine sunteþi voi?
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Ce faceþi?
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,700
E un teren de golf.
7
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Ce e ãla golf?
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Golful este un joc pentru domni.
9
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Nu e pentru alde tine.
10
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
ªterge-o, bãiete.
11
00:02:11,000 --> 00:02:12,
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, waf,
original filename: 43627-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,200
ACEASTA ESTE
O POVESTE ADEV?RAT?...
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,500
INSULA JERSEY - ANGLIA - 1879
3
00:00:52,100 --> 00:00:57,700
CABANA VARDON
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Cine sunte?i voi?
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Ce face?i?
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,700
E un teren de golf.
7
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Ce e ?la golf?
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Golful este un joc pentru domni.
9
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Nu e pentru alde tine.
10
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
?terge-o, b?iete.
11
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
PORTUL BOSTON
12
00:02:16,800 --> 00:02:21,400
CEL MAI FAIMOS
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lrc, cd, 1,
original filename: 23174-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,099 --> 00:01:52,200
Who are you?
2
00:01:52,299 --> 00:01:54,200
What are you doing?
3
00:01:54,299 --> 00:01:57,200
There's a golf links
going in here.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,299
What's golf?
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,799
Golf is a game
played by gentlemen.
6
00:02:02,900 --> 00:02:04,900
Not for the likes of you.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,799
Now, run along, boy.
8
00:05:12,800 --> 00:05:14,800
Here it is, sir.
9
00:06:06,699 --> 00:06:09,300
Come on! Let's go!
10
00:06:52,000 --> 00:06:55,100
That's it.
Sit up straight, Sarah.
11
00:06:55,199 -->
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, lrc, cd, 1, 2,
original filename: Greatest_Game_Ever_Played,.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,900
ACEASTA ESTE
O POVESTE ADEVÃRATÃ...
2
00:00:33,200 --> 00:00:38,200
INSULA JERSEY - ANGLIA - 1879
3
00:00:56,800 --> 00:01:02,400
CABANA VARDON
4
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Cine sunteþi voi?
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,600
Ce faceþi?
6
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
E un teren de golf.
7
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
Ce e ãla golf?
8
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Golful este un joc pentru domni.
9
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Nu e pentru alde tine.
10
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
ªterge-o, bãiete.
11
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lrc, cd, 1,
original filename: 25718-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,900
ACEASTA ESTE
O POVESTE ADEVÃRATÃ...
2
00:00:33,200 --> 00:00:38,200
INSULA JERSEY - ANGLIA - 1879
3
00:00:56,800 --> 00:01:02,400
CABANA VARDON
4
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Cine sunteþi voi?
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,600
Ce faceþi?
6
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
E un teren de golf.
7
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
Ce e ãla golf?
8
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Golful este un joc pentru domni.
9
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Nu e pentru alde tine.
10
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
ªterge-o, bãiete.
11
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, lrc, 1,
original filename: The Greatest Game Ever Played (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,796
After his appalling first round,
he won't survive the cut.
2
00:00:06,382 --> 00:00:08,384
What on earth are they
going on about?
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,970
Ted Ray's just broken
the course scoring record.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
By Jove,
Ray's tied for second!
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,697
Mr. Ouimet?
One question, sir!
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,699
Francis!
7
00:00:31,782 --> 00:00:34,577
Hey! I thought you'd
gone back to college!
8
00:00:34,702 --> 00:00:37,788
I thought you quit playing!
- I guess I changed my mind, huh?
9
0
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2005, 2, cd, czech, cz, tggep, lrc, 1,
original filename: The Greatest Game Ever Played - 2005 - 2CD - Czech - cz - 3bb641fd7a93743a4abc38c1aa85a431.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,229 --> 00:00:29,229
PODLE SKUTE?N?HO P??B?HU...
2
00:00:33,057 --> 00:00:38,557
OSTROV JERSEY - ANGLIE - 1879
3
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
Kdo jste?
4
00:01:51,819 --> 00:01:53,738
Co to d?l?te?
5
00:01:53,821 --> 00:01:56,741
Tady bude golfov? h?i?t?, hochu.
6
00:01:56,741 --> 00:01:58,826
Co je to golf?
7
00:01:59,744 --> 00:02:02,330
Golf je hra d?entlmen?, hochu.
8
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
Ta nen? pro takov? jako ty.
9
00:02:04,541 --> 00:02:07,335
A te? se rad?i ztra?.
10
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Tady je, pane.
11
00:06:06,241 --> 00:06:08,826
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, lrc, 1,
original filename: The Greatest Game Ever Played (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,015
Adamýn Ray için bir þey söylemek
mümkün deðil. Bir yerli gibi vahþi.
2
00:00:01,098 --> 00:00:03,851
Korkunç ilk turundan
sonra, turu geçemez.
3
00:00:06,354 --> 00:00:08,522
Orada neler oluyor,
Tanrý Aþkýna?
4
00:00:08,606 --> 00:00:10,983
Ted Ray az önce
saha puaný rekorunu kýrdý.
5
00:00:14,362 --> 00:00:16,405
Aman Tanrým, Ray ikinci oldu!
6
00:00:18,699 --> 00:00:19,742
1 BAY WILFRED REID
HARRY VARDON
7
00:00:23,037 --> 00:00:24,705
BAY FRANCIS OUIMET
8
00:00:26,582 --> 00:00:29,669
Bay Ouimet?
Bir soru sorabilir miyiz, efendim
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2005, tggep, lrc, cd, 1, 2,
original filename: The.Greatest.Game.Ever.Played(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,453 --> 00:00:29,288
ÃSTA ES UNA HISTORIA VERDADERA...
2
00:01:49,771 --> 00:01:51,932
¿Quiénes son ustedes?
3
00:01:52,007 --> 00:01:53,941
¿Qué están haciendo?
4
00:01:54,009 --> 00:01:56,842
Hay un campo de golf aquÃ.
5
00:01:56,912 --> 00:01:59,005
¿Qué es golf?
6
00:01:59,882 --> 00:02:02,476
El golf es un juego de caballeros.
7
00:02:02,551 --> 00:02:04,610
No es para la gente como tú.
8
00:02:04,686 --> 00:02:07,484
Ahora bien, vete, muchacho.
9
00:02:14,630 --> 00:02:15,961
BOSTON DEL ESTE
10
00:02:16,031 --> 00:02:18,022
PUERTO DE BOSTON
11
00:
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lrc, cd, 1,
original filename: 23174-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,700
After his appalling first round,
he won't survive the cut.
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
What on earth are they
going on about?
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,899
Ted Ray's just broken
the course scoring record.
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,300
By Jove,
Ray's tied for second!
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,600
Mr. Ouimet?
One question, sir!
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
Francis!
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,500
Hey! I thought you'd
gone back to college!
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
- I thought you quit playing!
- I guess I changed my mind, huh?
9
00:00:37,800 --> 00:00:39,500
- That's wonderful!
- Yeah.
10
0
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: greatest, game, ever, played, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, lrc, cd, 1,
original filename: 25718-Greatest_Game_Ever_Played,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,000
Dup? primul tur
nu se va califica.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,700
Ce tot aclama?
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,100
Ted Ray a f?cut un nou scor record.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,500
Doamne,
Ray e la egal pe locul doi!
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,700
Dle Ouimet?
O ?ntrebare, dle!
6
00:00:29,900 --> 00:00:30,900
Francis!
7
00:00:32,300 --> 00:00:34,700
Hei! Am crezut c? te-ai ?ntors
la colegiu!
8
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
- Credeam c? te-ai l?sat de golf!
- M-am r?zg?ndit.
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
- Minunat!
- Da.
10
00:00:39,800 --> 00:00:42,500
M? bucur s? te v?d.
Vii ?i m?ine?
11
00:00:42,70
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
After his appalling first round,
he won't survive the cut.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
What on earth are they
going on about?
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,200
Ted Ray's just broken
the course scoring record.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,600
By Jove,
Ray's tied for second!
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,900
[reporter 1] Mr. Ouimet?
One question, sir!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
Francis!
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,900
Hey! l thought you'd
gone back to college!
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,000
- l thought you quit playing!
- l guess l changed my min
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: 1576, greatest, game, ever, played, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 15763-Greatest Game Ever Played The ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,796
After his appalling first round,
he won't survive the cut.
2
00:00:06,382 --> 00:00:08,384
What on earth are they
going on about?
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,970
Ted Ray's just broken
the course scoring record.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
By Jove,
Ray's tied for second!
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,697
Mr. Ouimet?
One question, sir!
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,699
Francis!
7
00:00:31,782 --> 00:00:34,577
Hey! I thought you'd
gone back to college!
8
00:00:34,702 --> 00:00:37,788
I thought you quit playing!
- I guess I changed my mind, huh?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,031 --> 00:01:49,158
¿Quiénes son ustedes?
2
00:01:51,683 --> 00:01:53,602
¿Qué están haciendo?
3
00:01:53,685 --> 00:01:56,480
Aquà se construirá
un campo de golf.
4
00:01:56,563 --> 00:01:58,650
¿Qué es el golf?
5
00:01:59,567 --> 00:02:02,112
El golf es un juego
de caballeros.
6
00:02:02,237 --> 00:02:04,239
No para los que son como tú.
7
00:02:04,364 --> 00:02:07,158
Ahora, lárgate, chico.
8
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
Aquà está, señor.
9
00:06:06,035 --> 00:06:08,663
¡Ven! ¡Vamos!
10
00:06:28,642 --> 00:06:31,645
HARRY VARDON, TRES VECES CAMP
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, greatest, game, ever, played, 2006, 1, cd, english, en, tggep, lrc, 2,
original filename: The Greatest Game Ever Played - 2006 - 1CD - English - en - 3bb641fd7a93743a4abc38c1aa85a431.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,229 --> 00:00:29,229
PODLE SKUTE?N?HO P??B?HU...
2
00:00:33,057 --> 00:00:38,557
OSTROV JERSEY - ANGLIE - 1879
3
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
Kdo jste?
4
00:01:51,819 --> 00:01:53,738
Co to d?l?te?
5
00:01:53,821 --> 00:01:56,741
Tady bude golfov? h?i?t?, hochu.
6
00:01:56,741 --> 00:01:58,826
Co je to golf?
7
00:01:59,744 --> 00:02:02,330
Golf je hra d?entlmen?, hochu.
8
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
Ta nen? pro takov? jako ty.
9
00:02:04,541 --> 00:02:07,335
A te? se rad?i ztra?.
10
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Tady je, pane.
11
00:06:06,241 --> 00:06:08,826
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: 3, 2, 6, the, greatest, game, ever, played, lrc, cd, 1,
original filename: 38582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 00: 01,100 - > 00: 00: 04,000
Después de su primero round atroz,
No sobrevivirá al corte.
2
00: 00: 06,500 - > 00: 00: 08,600
Qué diablos son
Se ir sobre?
3
00: 00: 08,700 - > 00: 00: 11,200
Ted Ray acaba de romper el servicio
El curso lograr graba.
4
00: 00: 14,500 - > 00: 00: 16,600
Por Jove,
¡Ray ha empatado en segundo!
5
00: 00: 26,800 - > 00: 00: 29,900
[Reportero 1] el Sr.. ¿Ouimet?
Una pregunta, señor!
6
00: 00: 30,000 - > 00: 00: 31,900
¡Francis!
7
00: 00: 32,000 - > 00: 00: 34,900
¡Hey! L lo pensó 'd hacer/ser él
¡Extinto back to la universidad!
8
00: 00: 3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
After his appalling first round,
he won't survive the cut.
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
What on earth are they
going on about?
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,200
Ted Ray's just broken
the course scoring record.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,600
By Jove,
Ray's tied for second!
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,900
[reporter 1] Mr. Ouimet?
One question, sir!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
Francis!
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,900
Hey! l thought you'd
gone back to college!
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,000
- l thought you quit playing!
- l guess l changed my min
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,251
Salvaje como Hottentot.
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,005
No sobrevivirá el corte.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,090
¿En qué rayos se están basando?
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,635
Ted Ray acaba de romper el
record de puntuación.
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,098
Por mucho, ¡Ray está empatado
en el segundo lugar!
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,362
¿Sr. Ouimet?
¡Una pregunta, señor!
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,405
¡Francis!
8
00:00:30,489 --> 00:00:33,325
¡Oye! ¡Pensé que habÃas vuelto a
la universidad!
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,495
- ¡Pen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,577
no sobrevivirá el corte.
2
00:00:06,146 --> 00:00:08,181
¿En qué rayos se están basando?
3
00:00:08,281 --> 00:00:10,750
Ted Ray acaba de romper el
record de puntuación.
4
00:00:14,154 --> 00:00:16,189
Por mucho, ¡Ray está empatado
en el segundo lugar!
5
00:00:26,366 --> 00:00:29,469
¿Sr. Ouimet?
¡Una pregunta, señor!
6
00:00:29,569 --> 00:00:31,504
¡Francis!
7
00:00:31,571 --> 00:00:34,441
¡Oye! ¡Pensé que habÃas vuelto a
la universidad!
8
00:00:34,541 --> 00:00:37,611
- ¡Pensé que habÃas dejado de jugar!
- Supongo que cambié de op
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,251
Salvaje como Hottentot.
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,005
No sobrevivirá el corte.
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,090
¿En qué rayos se están basando?
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,635
Ted Ray acaba de romper el
record de puntuación.
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,098
Por mucho, ¡Ray está empatado
en el segundo lugar!
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,362
¿Sr. Ouimet?
¡Una pregunta, señor!
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,405
¡Francis!
8
00:00:30,489 --> 00:00:33,325
¡Oye! ¡Pensé que habÃas vuelto a
la universidad!
9
00:00:33,450 --> 00:00:36,495
- ¡Pen
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, finnish, fi, dvl, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 6d65fadaed6b86361c2ea83b9f7911a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{419}{499}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{504}{584}Tekstityksen p?iv?ys: 09.08.2005.|Versionumero: 1.2
{589}{669}Suomennos:Veekku, locomot, JouMaN,|yonna78, jethrojaajaa84, qerre, suuskii.
{674}{754}Oikoluku: Veekku
{1140}{1206}Perustuu tositapahtumiin
{1262}{1344}Marraskuun 13, 1974
{1611}{1648}Nappaa heid?t.
{1702}{1747}Tapa heid?t.
{1936}{1990}Pahuus on todiste jumalasta
{4167}{4211}Mik? h?t?n?, Ronnie?
{4315}{4355}Rakastan sinua, Jodie.
{4581}{4643}Toiveet korkealla
{4780}{4841}- Poliisilaitos, miten voin auttaa?|- Kaikki ovat kuolleita.
{4875}{4964}- Miten niin kuolleita?|- T?m? kaveri tuli baariin ja san
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,337 --> 00:02:55,133
Tuli seis! Tuli seis!
Mies maassa!
2
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Vitun idiootti!
3
00:03:47,769 --> 00:03:51,023
Tarkoitus oli her?tt??
ja hyv?stell? sinut.
4
00:03:56,236 --> 00:03:59,198
Sis?ll? ei tupakoida.
5
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Painajaisiako?
6
00:04:25,557 --> 00:04:28,101
Niin, tosi paskamaisia.
7
00:04:31,563 --> 00:04:36,610
Huono tapa loikoilla
silm?t suljettuina.
8
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
Silloin ne saavuttavat sinut.
9
00:04:47,829 --> 00:04:50,332
Suojelen sinua.
10
00:04:50,707 --> 00:04:54,336
Jos voisin n?hd?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 7.11.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos ja oikoluku:|RollonTollo ja Dille
{2206}{2266}Apua! Kuuleeko kukaan?
{2272}{2319}Apua.
{2791}{2889}Tervehdys, Michael.|Haluan pelata peli?.
{2924}{3005}T?h?n asti el?m?n irvikuvasi aikana -
{3007}{3082}olet hy?tynyt katsomalla muita.
{3088}{3201}Yhteiskunta kutsuu sinua|tiedonantajaksi, rotaksi, vasikaksi.
{3212}{3310}Mielest?ni et ole oikeutettu|ruumiiseen jossa olet.
{3314}{3370}Tai el?m??n joka sinulle on annettu.
{3378}{3462}Nyt n?hd??n oletko|halukas katsomaan sis??si, -
{3467}{35
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, devils, rejects, 2005, 1, cd, finnish, fi, devil's, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Devils Rejects - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 236f161ed3ac29ade365930156de0149.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 4.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: locomot, Viilu, noowa,|Veekku, CycoMiko, dali, bugsbunny, Jazon24
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{948}{1027}NAISEN RUUMIS L?YTYI
{1062}{1131}AIKA PIIKIK?S RUUSUKSI
{1149}{1306}Toukokuun 19. 1978 sheriffi John Quincey Wydell|paikallisten viranomaisten kanssa Ruggsvilless? -
{1309}{1385}johti "etsi ja tuhoa" -teht?v??|rappeutuneelle maatalolle.
{1487}{1593}Talosta poliisi l?ysi joukon p?iv?- ja|leikekirjoja, -
{1595}{1692}jotka kuvasivat yli 75 murhaa.
{1771}{1848}Perhe, joka oli vastuussa n?is
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: the, thing, about, my, folks, 2005, 1, cd, finnish, fi, limited, diamond,
original filename: The Thing About My Folks - 2005 - 1CD - Finnish - fi - ae3de1a3d94991c4229f484b7b33c181.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:59,101
Kerron t?m?n is?st?ni.
H?nell? oli kultainen syd?n.
2
00:00:59,268 --> 00:01:05,065
H?n oli rehellinen. Ja h?n
l?hes aina haisi talkkijauheelta.
3
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
H?n todella rakasti
Johnsonin talkkijauhettaan.
4
00:01:14,324 --> 00:01:19,746
Ja tarkoitan todella.
H?n ripottelee sit? itseens?, -
5
00:01:20,747 --> 00:01:26,420
p??llens?, allensa ja
onneksi viel? kerran allensa.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,509
Kuten h?nell? oli tapana sanoa:
"Et voi koskaan tiet??. "
7
00:01:33,302 --> 00:01:36,889
Jos t?n? p?iv?n? laittaisitte
minut sokkona
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: hostel, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, fps, vhs, screener, nolimit,
original filename: Hostel - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 4bfc133d2407ba56ffb4f9333dcbd039.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{140}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{150}{250}Tekstityksen p?iv?ys: 13.02.2006|Versio: 1.2
{260}{360}Suomennos: Viilu, Veekku ja locomot
{370}{470}Oikoluku: locomot
{2490}{2591}- Amsterdam!|- Menn??n. - Minne menemme?
{2594}{2668}Punaisten lyhtyjen katu.|Tissej?!
{2791}{2841}Voimme poltella pilve?.
{2854}{2942}- Tulimmeko t?nne vain polttelemaan pilve??|- Tulin t?nne Islannista.
{2960}{3034}- Ent? sitten?|- Poltimme joka p?iv? yliopistossa.
{3035}{3130}- Voisimme menn? museoon.|- Olet oikeassa. Meid?n pit?isi menn? museoon.
{3134}{3176}Miten olisi hamppumuseo?
{3288}{3352}Oli ylpe?n? esitt??: -
{3373}{3422}
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 6, xor, finsub, boxi, s03e06,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Finnish - fi - eab239ae9a48a670b060af4f4d9448c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,100
Is? on nyt poissa. H?n haluaa
meid?n jatkavan siit? mihin j?i.
2
00:00:03,801 --> 00:00:06,801
Joten mit?s sanoisit jos tappaisimme v?h?n
paskiasia, ja laittaisimme helvetin pystyyn.
3
00:00:07,302 --> 00:00:08,902
SITTEN
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Bela Talbot on h?nen oikea nimens?, mik?
merkitsee teille todella huonoa tuuria.
5
00:00:13,201 --> 00:00:15,201
- Onko h?n mets?st?j??
- Aika helvetin kaukana mets?st?j?st?.
6
00:00:15,302 --> 00:00:18,102
Toimitan uniikkeja tuotteita
valikoiduille ostajille.
7
00:00:18,403 --> 00:00:21,603
- Tuo taitaa ku
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 1x1, game, night, lol, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 24dd46e2f4c13c6c91a0b1eb110b76e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.3 MB
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,423
Kids, something you might not know about your Uncle Marshall
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
is that he's always been good at games.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,093
I mean, unbeatable.
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,094
Gin!
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,723
Yahtzee!
7
00:00:15,641 --> 00:00:16,725
Poker!
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,020
You don't have to shout out "poker" when you win.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
I know. It's just fun to say.
10
00:00:22,356 --> 00:00:25,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,200
Is? on poissa ja
haluaisi meid?n jatkavan.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,400
Tapettaisiinko
muutama paha otus?
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
SILLOIN
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,600
H?n on Bela Talbot.
Ei mik??n mets?st?j?.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,500
Hankin harvinaisia
esineit? asiakkailleni.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,000
- Varas. - Hyv? sellainen.
Se kuuluu minulle.
7
00:00:19,100 --> 00:00:23,400
- Et sin? ammu ket??n.
- Tunnetko Gordon Walkerin?
8
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Tied?n Samin
ennen?yist? ja kaikesta.
9
00:00:30,800 --> 00:
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: son, of, the, mask, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Son of the Mask - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 117fdb76c2f141eab05e27bb99c95ac4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 26.06.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: jukoliste
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{1463}{1560}Mifulut edustaa kiehtovaa esimerkki?|ep?onnistuneesta kulttuurista.
{1565}{1665}Mifulun kansa kommunikoi|ainoastaan riimeill?.
{1671}{1738}Tosiasiassa se ei ollut niin vaikuttavaa,|kuin milt? kuulostaa, -
{1739}{1826}koska heid?n kieless??n|oli vain yksi vokaali.
{1827}{1874}Sen lis?ksi, jos olette huomanneet.
{1875}{1928}Ainoat muinaisesineet, jotka|olemme onnistuneet l?yt?m??n, -
{1929}{1975}ovat alkeellisia soittimia.
{1976}{2042}Mifului
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, reville, aas, finnish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9875-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Perusperiaatteet:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,195
<i>Kukaan nainen ei sano aamuisin:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"Kunpa kukaan ei hurmaisi minua tänään:"</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Hän voisi sanoa:
"Tämä on todella huono hetki minulle:"</i>
5
00:01:02,175 --> 00:01:06,422
<i>Tai vaikka: "Tarvitsen vapautta:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Tai oma suosikkini:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"Keskityn nyt uraani:"</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,094
Uskotko sen? Ei hänkään.
9
00:01:19,232 --> 00:01:2
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 049f1887e2601e32104ac62992227acd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{226}{284}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 07.11.2005.
{303}{417}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{422}{547}Suomennos: Sensei69, Mahatma, kilpikonna,|DarSargamon, Platypus ja jasa.
{551}{628}Oikoluku: Sensei69.
{1314}{1432}- Jatkammeko it??n?|- Niin on tarkoitus.
{1454}{1530}- V?ltet??n suuria kaupunkeja?|- Aivan.
{1617}{1756}- Taidan olla v?synyt.|- Niin min?kin.
{1883}{1930}T?ss?.
{1952}{2076}Aja toimistolle.|Menen kuittaamaan meid?t ulos.
{4140}{4210}- Mik? sinulla kesti niin kauan?|- Ei mik??n.
{4290}{4382}Minulla oli hieman|ongelmia siivoojan kanssa, -
{4384}{4436}mutta kaikki on kunnossa nyt.
{
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Finnish - fi - acb97eae975c66276cebf011cccc2dd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1260}Lopetamatta el?m?
{2447}{2552}Kuulin, kun tongitte pihallani.
{2556}{2648}Kiitos, kun piditte p?ll?t pois|kissanruuan kimpusta.
{3381}{3447}Nukuitko hyvin?
{3485}{3536}Tavallaan.
{3691}{3796}En tied?, mit? oikein tapahtui, Jean.
{3821}{3919}Min? vain n?en punaista ja...
{3923}{4013}Jokin valtaa minut, ja...
{4051}{4162}Tunnen, ett? ahdistat minut|nurkkaan, ja min?...
{4176}{4247}Sin? teet niin -
{4251}{4333}ja inhoan sit?, kun olen sellainen.
{4642}{4703}Anteeksi.
{4789}{4865}Voitko antaa anteeksi?
{5239}{5274}Perkele!
{5439}{5535}Lupasit, ett? jos niin k?y taas...
{5567}{5630}Sin? lupasit.
{5647}{5741}T?ss? on viime viiko
Subtítulos para The Greatest Game Ever Played 2005 2 Cd Finnish
keywords: jekyll, hyde, 2005, 1, cd, finnish, fi, and, 2006, immortals,
original filename: Jekyll + Hyde - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 755e244059af3cd7479965def0e58cd5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,800
Viime vuonna kaksi luokkansa parasta l??ketie-
teenopiskelijaa, Mary Glover ja Henry "J" Jekyll -
2
00:00:36,040 --> 00:00:41,120
alkoivat laittomasti valmistaa uutta johdannaista
ekstaasista, mik? muutti heid?n luonnettaan.
3
00:00:44,560 --> 00:00:48,560
Tuleva elokuva perustuu J:n pit?m?n
videop?iv?kirjan merkint?ihin kokeen ajalta...
4
00:01:02,480 --> 00:01:04,560
Me kaikki uneksimme
olevamme joku toinen.
5
00:01:06,400 --> 00:01:12,240
Haluamme yritt?? ja synty?
uudelleen, aloittaa alusta.
6
00:01:15,640 --> 00:01:21,880
Ongelmana on, ett? sallimalla sen,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,960 --> 00:02:17,203
T?ss? tohtori Carmack. Tutkimuskeskus
Olduvai. Henkil?tunnus 6627.
2
00:02:18,885 --> 00:02:20,006
Meill? on 5. tason tunkeutuminen...
3
00:02:20,366 --> 00:02:22,288
aloitan karanteenitoimenpiteet heti.
4
00:02:22,889 --> 00:02:24,529
Asetan karanteenitoimenpiteet nyt.
5
00:02:51,352 --> 00:02:52,472
Kuuluu kirkkaasti ja selke?sti, kenraali.
6
00:02:52,673 --> 00:02:57,553
UAC on pyyt?nyt apua 5. tason tunkeutumiselle.
7
00:02:57,553 --> 00:02:58,678
Kuinka monta ihmist? on osallisena?
8
00:02:58,717 --> 00:03:02,492
Tunkeutuminen havaittiin huipputason