Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Great Ecstasy Of Robert Carmichael is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael por relevancia:
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: 1, cd, the, great, ecstasy, of, robert, carmichael, 2005, nant,
original filename: thegreatecstasyofrobertcarmichael-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Robert !
2
00:03:30,400 --> 00:03:31,700
Ton petit-déjeuner !
3
00:03:50,400 --> 00:03:53,300
<i>Les titres du vendredi 14 mars.</i>
4
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
<i>La guerre avec l'Iraq</i>
<i>paraît imminente</i>
5
00:03:56,800 --> 00:04:01,400
<i>depuis que Tony Blair a affirmé</i>
<i>qu'une deuxième résolution de l'ONU</i>
6
00:04:01,600 --> 00:04:04,900
<i>semble</i>
<i>de moins en moins probable.</i>
7
00:04:05,000 --> 00:04:06,900
<i>Un porte-parole</i>
<i>du gouvernement a dit</i>
8
00:04:07,000 --> 00:04:10,600
<i>qu'une solution diplo
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, great, ecstasy, of, robert, carmichael, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, nant,
original filename: The Great Ecstasy of Robert Carmichael - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54f0337355c9eb3d6707d4c8426e8d98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,017 --> 00:01:53,396
...avancemos juntos,
com os Estados Unidos.
2
00:01:53,979 --> 00:02:00,527
O GRANDE ?XTASE
DE ROBERT CARMICHAEL
3
00:03:28,233 --> 00:03:32,862
Roteiro
4
00:03:34,196 --> 00:03:36,949
Produ??o
5
00:03:37,116 --> 00:03:39,868
Robert!
Caf? da manh?!
6
00:03:48,501 --> 00:03:53,339
Dire??o
7
00:03:59,887 --> 00:04:02,681
Principais not?cias para
sexta-feira, 14 de Mar?o.
8
00:04:04,057 --> 00:04:06,351
A guerra com o Iraque
parece estar iminente
9
00:04:06,518 --> 00:04:08,186
depois de Tony Blair ter afirmado
10
00:04:08,353 --> 00:04:11,189
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,636 --> 00:01:08,161
Traducerea ºi adaptarea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
<i>Tatãl nostru care eºti în ceruri,</i>
2
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
<i>...mã prezint în faþa ta, îngenunchez
ºi mã închin puterii tale.</i>
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
<i>Tatãl nostru care controlezi ºi
cunoºti toate lucrurile.</i>
4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
<i>Atât creaturile vii cât ºi
cele pe moarte .</i>
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
<i>Dã-ne puterea ºi înþelepciunea sã
muncim în numele tãu .</i>
6
00:01:31,458 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Great Gatsby (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:38,487 --> 00:03:44,164
my father gave me some advice
that I've been considering ever since.
3
00:03:44,327 --> 00:03:47,478
"When you feel like criticising anyone,"
he told me,
4
00:03:47,647 --> 00:03:52,960
"remember that all the people in this
world haven't had your advantages."
5
00:03:53,127 --> 00:03:57,598
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgements.
6
00:03:57,767 --> 00:04:01,396
It was by chance that I decided
to spend the summer
7
00:04:01,567 --> 00:04:06,402
on that slender, riot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3783}{3803}Oprostite.
{3846}{3868}Je li završili?
{3907}{3927}Da.
{4758}{4788}Idete u Å kotsku?
{4893}{4968}Možete li i mene povesti?
{4979}{5027}Ja sam Vicente.
{5049}{5147}Vi ste...|Charlie.
{5232}{5325}Ova kava je odvratna!
{5342}{5363}Lijepa je.
{5400}{5471}Idem pišati, onda idemo.
{5849}{5897}Oprosti.|Samo dvije minute.
{5922}{5989}Ja putujem sam.
{6029}{6059}U èemu je problem?
{6076}{6160}Nema dosta love?|Ne, samo...
{6460}{6539}Kreteni, ovo je obiteljski restoran.|Molim?
{6573}{6624}Vidio sam te sa pederkom.
{6638}{6685}Vraæao sam mu lovu.
{7341}{7365}Kamo ideš?
{7426}{7453}Sky.
{7525}{7548}Otok.
{7659}{7699}Å to je
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, great, global, warming, swindle, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 3, 8,
original filename: The Great Global Warming Swindle - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ae6ebd011e8e1664316a11c20dee582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,066
Imagine que vivemos
numa idade da raz?o
2
00:00:28,067 --> 00:00:31,642
e o alerta sobre o aquecimento global
se disfar?a de ci?ncia
3
00:00:31,643 --> 00:00:35,221
porque n?o ? ci?ncia,
? propaganda
4
00:00:35,222 --> 00:00:39,310
N?o h? evid?ncia direta que
associe o aquecimento global do S?culo XX
5
00:00:39,311 --> 00:00:41,355
...a gases do efeito estufa
gerados pelo homem
6
00:00:41,866 --> 00:00:45,443
Nos t?m dito mentiras
isso ? o que tem passado
7
00:00:45,444 --> 00:00:49,020
N?o podemos dizer que o CO2 mudar? o clima
Certamente nunca ocorreu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
¡Me rindo!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
No me mates, ¡Silencio!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
No perseguiré a un bandido más en mi vida,
aunque la recompensa sea de 1.000.000 de dolares
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Te lo juro.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
¡Maldito! ¡Mis manos!
¡Has desgraciado mis manos!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
¡Vamos! ¡Vamos!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Llevan olor a muerte estos
malditos cazarecompensas
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Llegaste justo a tiempo.
Toma, te lo mereces amigo.
9
00:03:50
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: planet, earth, 10, 7, 2006, bbc, ep0, great, plains, repack, bia,
original filename: Planet.Earth(107)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,759 --> 00:00:18,722
Planeta Tierra
2
00:00:29,077 --> 00:00:31,773
Planicies vastas y abiertas.
3
00:00:33,047 --> 00:00:34,981
Espacios inmensos.
4
00:00:36,351 --> 00:00:37,943
Silencio espeluznante.
5
00:00:40,922 --> 00:00:44,016
Pero cualquier sensación de
vacÃo es una ilusión.
6
00:00:47,829 --> 00:00:50,165
Las planicies de nuestro planeta
contienen...
7
00:00:50,166 --> 00:00:53,166
...el mayor número de vida
salvaje en la Tierra.
8
00:00:58,106 --> 00:01:02,770
Un solo ser viviente es
el corazón de todo lo que sucede aquÃ.
9
00:01:04,579 --> 00:01:05,80
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:59,200
GRANDES ESPERANZAS
2
00:02:30,400 --> 00:02:34,300
Puede haber o no una manera
en que las cosas ocurren.
3
00:02:34,300 --> 00:02:38,300
El color del dÃa,
lo que se sentÃa al ser niño...
4
00:02:38,400 --> 00:02:43,000
La sensación del agua salada
en tus piernas bronceadas por el sol.
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,300
A veces el agua es amarilla...
6
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
...a veces es roja...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,000
...pero cualquiera sea el color en nuestra memoria,
depende del dÃa.
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,800
No voy a contar l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,670 --> 00:00:32,842
- Ne znam Džeri li, ne znam.
- Niko te ne prisiljava.
2
00:00:32,967 --> 00:00:37,179
Moj æale æe me ubiti ako sazna
da sam bio u èokoladnom kvartu.
3
00:00:37,304 --> 00:00:40,307
- Džimi Li, ti si plašljivko.
- Nisam.
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,730
- Misliš li da nas je neko video?
- Koga briga?
5
00:00:50,609 --> 00:00:52,361
Hajde!
6
00:00:52,486 --> 00:00:54,530
Hajde!
7
00:01:33,277 --> 00:01:37,531
Hajde Džeri Li bezimo odavde
ovo je ðavolja muzika.
8
00:01:37,656 --> 00:01:40,284
Mogu da je osetim.
9
00:01:40,451 --> 00:01:41,452
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{250}
{400}{600}{Y:b}{C:{preview}FF0000}MARELE DICTATOR
{4585}{4664}La sfârºitul rãzboiului mondial|Tomania era slãbitã.
{4672}{4779}Revoluþia izbucnise,|diplomaþii ei urmãreau pacea
{4785}{4843}în timp ce armata Tomaniei lupta,
{4852}{4974}încrezãtoare cã maºina ei| de rãzboi va sparge liniile inamice.
{4989}{5060}"Big Bertha",capabilã| sã tragã la 100 de mile
{5068}{5131}trebuia sã fie| inauguratã pe frontul de vest,
{5140}{5213}ºi sã bage teroarea în inamic.
{5221}{5347}La 75 de mile se afla þinta:|catedrala Notre-Dame.
{5430}{5516}Distanþa:95.452
{5598}{5637}Atenþie!
{5646}{5669}Foc!
{6190}{6231}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,061 --> 00:03:15,118
<i>Acest film a fost inspirat de fapte
strict autentice.</i>
2
00:03:15,323 --> 00:03:17,585
<i>Personajele sunt inspirate
de oameni care au existat.</i>
3
00:03:17,816 --> 00:03:19,590
<i>Locul ºi durata
au fost adaptate.</i>
4
00:03:19,770 --> 00:03:22,058
<i>Dar fiecare detaliu al evadãrii a fost respectat.</i>
5
00:05:07,160 --> 00:05:10,185
O sã fie bine.
Ce pat alegi?
6
00:05:10,520 --> 00:05:12,558
Nu ãla, e al meu.
7
00:05:49,040 --> 00:05:50,520
De aici pânã la pomi, Danny?
8
00:05:52,520 --> 00:05:54,603
Peste 60 de metri.
9
00:05:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{300}Ãà ðëç Ãà ïëèà è Ãîëåò Ãîäà ð â
{310}{430}Ãåëèêèÿò Ãèêòà òîð
{480}{555}Ãåæèñüîð è ñöåÃà ðèñò Ãà ðëç Ãà ïëèÃ
{2000}{2180}Ãñÿêà ïðèëèêà ìåæäó Ãèêòà òîðà ÃèÃêåë è áðúñÃà ðÿ åâðåèà å Ãà ïúëÃî ñëó÷à éÃÃ
{2210}{2300}Ãîâà å èñòîðèÿ çà 1 ïåðèîä ìåæäó ÃâåòîâÃèòå âîéÃè,
{2300}{2400}ïðåõîäåà ïåðèîä êîãà òî ëóäîñòòà áóøóâà øå
{2400}{2500}Ãâîáîäà òà ïîëó÷è òåæúê óäà ð,à õóìà ÃÃîñòà áå ïîòúïêà Ãà .
{2510}{2550}Ãú
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,950 --> 00:00:07,990
<i>Senki sem hiszi, hogy az
élete csak jól alakul.</i>
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,270
<i>Mind abban hiszünk,
hogy nagyszerûek leszünk.</i>
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,110
<i>Ãs attól a naptól, hogy
a sebészetet választottuk,</i>
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,560
<i>teli vagyunk reményekkel.</i>
5
00:00:17,440 --> 00:00:20,080
<i>A sikeres pályafutás reményével,</i>
6
00:00:20,390 --> 00:00:23,960
<i>segÃtõkész emberekkel,
a változásokkal, amiket elhozunk...</i>
7
00:00:24,220 --> 00:00:26,660
<i>Nagy reményekkel,
hogy mik leszünk,</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4367}Wszystko uk³ada siê albo tak,|albo inaczej.
{4374}{4464}Kolor nieba.|Smak dzieciñstwa.
{4470}{4576}Uczucie, gdy sól morska|szczypie twoje opalone nogi.
{4582}{4674}Czasem woda jest ¿ó³ta,|a czasem czerwona.
{4681}{4780}Lecz wspomnienie o niej|zale¿y od dnia.
{4823}{4919}Nie opowiem tej historii|tak, jak siê zdarzy³a.
{4925}{5000}Tylko tak, jak j¹ zapamiêta³em.
{6419}{6478}Pomocy! Pomocy!
{6808}{6861}Jak siê nazywasz?
{6868}{6958}- Szeptem. Jak siê nazywasz?|- Finn.
{6965}{7006}- A nazwisko?|- Bell.
{7011}{7062}- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
{7069}{7097}Masz narzêdzia?
{7140}{7234}Wiesz, co to s¹ no¿yce do m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,669
(# The Coasters: Yakety Yak)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,074
(Radio) '# Take out the papers
and the trash
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,949
- '# Or you don't get no spending cash #'
- (Kid) # Cash
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,709
- '# If you don't scrub that kitchen floor'
- (Kid) # Floor
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,995
'# You ain't gonna rock and roll no more
6
00:00:38,040 --> 00:00:39,632
'# Yakety yak, don't talk back
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,274
'# Just finish cleaning up your room
8
00:00:43,320 --> 00:00:46,118
'# Let's see that dust fly with tha
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, kill, point, great, ape, escape, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv, s01e06,
original filename: The Kill Point The Great Ape Escape - 2007 - 1CD - Spanish - es - c790a2ba45fc6671abf19f6ed24e265f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:01,636
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,686 --> 00:00:04,233
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,426
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,470
?Retrocedan!
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,903
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:10,003 --> 00:00:12,810
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf. Sr. Wolf.
7
00:00:13,112 --> 00:00:16,453
- Esa chica es una baja aceptable.
- Sabe su lugar, cabo.
8
00:00:16,553 --> 00:00:19,465
Est?bamos ansiosos de hab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,240 --> 00:02:54,550
?? ???????? ?????? ?? ????? ????
? ??????.
2
00:02:54,800 --> 00:02:58,395
?? ????? ??? ?????.
?? ??? ??????? ?????.
3
00:02:58,640 --> 00:03:02,872
? ??????? ??? ??????? ?????
??? ?????????? ????? ???.
4
00:03:03,120 --> 00:03:06,829
??????? ????? ?? ???? ????? ???????.
??????, ???????.
5
00:03:07,080 --> 00:03:11,039
???? ?? ?? ????? ????? ??? ????? ???
????????? ??' ?? ????.
6
00:03:12,760 --> 00:03:16,594
?? ?? ?? ??? ???????
???? ??????.
7
00:03:16,840 --> 00:03:19,832
?? ??? ?? ???? ?? ???????.
8
00:04:16,600 --> 00:04:18,955
???????! ???????!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,840 --> 00:03:38,550
Toen ik jonger en kwetsbaarder was,
gaf m'n vader me een raad...
2
00:03:38,720 --> 00:03:41,439
waar ik nog steeds over nadenk.
3
00:03:42,520 --> 00:03:48,356
'Als je kritiek op iemand hebt,
bedenk dan dat niet iedereen...
4
00:03:48,520 --> 00:03:51,751
zo bevoorrecht is geweest als jij.'
5
00:03:51,920 --> 00:03:55,071
Om die reden hou ik
m'n oordelen voor me.
6
00:03:56,240 --> 00:04:01,792
Door toeval bracht ik de zomer door
op dat levendige eiland...
7
00:04:01,960 --> 00:04:07,239
in de baai bij Long Island,
30 km ten oosten van New York.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,504 --> 00:03:47,972
DEDICADA A
2
00:03:53,044 --> 00:03:56,536
SEÃORAS, SÃRVANSE
QUITARSE LOS SOMBREROS
3
00:04:22,808 --> 00:04:23,968
"LA CARRERA DEL SIGLO"
4
00:05:59,738 --> 00:06:01,899
UN MOMENTO, POR FAVOR
5
00:06:40,879 --> 00:06:43,211
Damas y caballeros...
6
00:06:43,415 --> 00:06:46,907
...están ustedes por presenciar
el acontecimiento más espectacular...
7
00:06:47,485 --> 00:06:52,047
...jamás intentado por el temerario
más atrevido del mundo.
8
00:06:52,223 --> 00:06:54,384
El Gran Leslie.
9
00:07:05,971 --> 00:07:10,465
Será atado con una camisa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1099}MAREA EVADARE
{3481}{3561}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3569}{3657}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3666}{3735}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3742}{3831}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7923}{7995}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{8003}{8054}Nu, ãla, e al meu.
{8967}{9004}De aici pânã la pomi, Danny?
{9055}{9108}Peste 60 de metri.
{9114}{9155}Da. Poate 90.
{9161}{9202}E ceva de sãpat!
{9210}{9304}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9332}{9374}Crezi cã a scãpat?
{9385}{9430}Nu. Ar fi vorbit.
{9438}{9465}La Gestapo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12:SHE KILLED IN ECSTASY
00:02:12:<i>I miss you, my darling.</i>
00:02:16:<i>You left me, my only love.</i>|<i>Our time together was far too short.</i>
00:02:21:<i>Just two fleeting years.</i>
00:02:25:<i>And then disaster struck</i>|<i>unexpectedly.</i>
00:02:29:<i>I'll never forget our time together.</i>|<i>You gave me more than I dreamed of.</i>
00:02:48:<i>How can I ever forget you?</i>|<i>Your love, your caresses.</i>
00:02:54:<i>You are inside me, my darling.</i>|<i>In me, you live on.</i>
00:02:59:<i>Nothing will destroy your memory.</i>
00:03:28:- Are you happy?|- Yes, incredibly happy.
00:03:56:In a week's time, I'll hear|the decision of the Medical Council.
00:04:0
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: land, before, time, iii, the, of, great, giving, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24199-Land_Before_Time_III__The_Time_of_the_Great_Giving,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:39,600
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:54,700 --> 00:01:01,100
DEŽELA PRED ÃASOM III.
Ãas velikega darovanja
3
00:01:25,900 --> 00:01:33,600
Pred davnimi èasi,
vsaj 4,5 milijonov let nazaj...
4
00:01:34,500 --> 00:01:39,900
... so se zgodnje življenjske
oblike prviè pojavile na Zemlji.
5
00:01:56,300 --> 00:02:01,300
Ta enocelièna bitja so se razvijala
in rasla.
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,500
In se milijon krat spremenila.
7
00:02:20,500 --> 00:02:26,400
Dokler se ni konèno pojavilo bitje,
ki je bilo sposobno zapustiti morje.
8
00:02:27,700 --> 0
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, great, race, 1965, 1, cd, italian, it, la, grande, cora, italiano,
original filename: The Great Race - 1965 - 1CD - Italian - it - 9e6774ea2d8d3167f8acf76a2d6c6e9d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,679 --> 00:04:23,839
"LA GRANDE CORSA"
2
00:05:59,609 --> 00:06:01,770
UN MOMENTO, POR FAVORE
3
00:06:40,750 --> 00:06:43,082
Signore e signori e bambini...
4
00:06:43,286 --> 00:06:46,778
...siete in procinto di assistere
alla pi? spettacolare impresa...
5
00:06:47,356 --> 00:06:51,918
...mai tentata dal pi? temerario
rompicollo del mondo
6
00:06:52,095 --> 00:06:54,256
IL Grande Leslie.
7
00:07:05,842 --> 00:07:10,336
Egli verr? avvolto in una camicia di forza
davanti ai vostri stessi occhi...
8
00:07:10,746 --> 00:07:12,737
...e sollevato verso lo spazio..
9
00:07:12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:48:Jedyn? r?wnie smakowit? rzecz?|jak pierwsze k?sy hamburgera,
00:00:53:jest kilka pierwszych randek|z kim? tak wspania?ym jak Berger.
00:00:57:Pomy?la?em: "okej, zrobi?|kilka odczyt?w w rodzinnym mie?cie".
00:01:01:Po pi?tym pytaniu|zda?em sobie spraw?...
00:01:04:- ..?e moja matka mnie zag?usza.|- Nie!
00:01:07:Spytaj w ksi?garni Barnes & Noble.|Wci?? o tym plotkuj?.
00:01:13:Daj buzi?.
00:01:16:Wszystko jest takie ?wie?e,|takie pierwsze.
00:01:19:Lubisz wo?owin?.
00:01:20:Wszystko jest gr? wst?pn?.
00:01:24:Nawet wizyta w sklepie z armatur?|przypomina wielk? przygod?.
00:01:28:Ty i ryby? Nie.
00:01:30:Zaczniesz
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: land, before, time, iii, the, of, great, giving, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8634-Land Before Time Iii The Time Of The Great Giving The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,229 --> 00:01:01,480
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI III
VREMEA MARILOR DÃRUIRI</b>
2
00:01:26,418 --> 00:01:33,460
<i>Cu mult timp în urmã...
acum 3,5 miliarde de ani,</i>
3
00:01:34,902 --> 00:01:40,241
<i>primele forme de viaþã ºi-au fãcut apariþia
pe Pãmânt.</i>
4
00:01:56,546 --> 00:02:01,566
<i>Aceste creaturi unicelulare s-au
dezvoltat ºi au prosperat.</i>
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,384
<i>ªi s-au modificat de milioane de ori.</i>
6
00:02:20,795 --> 00:02:26,318
<i>Pânã când, în sfârºit, a apãrut
o fiinþã capabilã sã pãrãseascã marea...</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,053 --> 00:00:43,183
(man) In 1941.
The Japanese bombed Pearl Harbor.
2
00:00:44,325 --> 00:00:46,793
The US fleet was crippled.
3
00:00:47,795 --> 00:00:52,664
Ten hours later. Across the Pacific.
They attacked the Philippines.
4
00:00:52,734 --> 00:00:55,760
Clearing the way for
an overwhelming invasion of the islands.
5
00:00:55,837 --> 00:00:59,432
(radio announcer) Japan has undertaken
a surprise offense...
6
00:00:59,507 --> 00:01:02,840
(man) US forces.
Including 10.000 Americans
7
00:01:03,344 --> 00:01:05,869
and 60.000 Filipinos.
8
00:01:05,947 --> 00:01:08,211
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: the, great, adventure, of, horus, 1968, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tgaoh,
original filename: 3123-The.Great.Adventure.Of.Horus.1968.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{304}TOEl COMPANY LTD.|presents
{3023}{3093}Shut up, you brats!
{3559}{3609}Who in the world are you?
{3641}{3743}Still one left, huh?
{3880}{3978}I'm Mogue, the Rock Man.
{3981}{4080}Why disturb me in my nap?
{4083}{4194}I'm not disturbing you.|It's the silver wolves.
{4197}{4287}The silver wolves?
{4316}{4399}So Grunwald let them loose again.
{4402}{4436}Grunwald?
{4439}{4574}He is a cheap pesky man.
{4657}{4693}What's the matter?
{4695}{4781}Oh, just a small thorn.
{4797}{4894}All right, let me pull it out.
{4946}{5011}You can't.
{5022}{5119}It isn't so small|that you can pull it out.
{5189}{5246}Oh, that!
{5404
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{143}Jedan plus jedan je...
{199}{280}Dva. Dobro, možda ti je|matematika sad preteška.
{288}{368}Znaš što æemo? Poèet æemo|s plesnom toèkom.
{376}{462}Trebao sam se toga prije|sjetiti. Upamti, kad kažem
{472}{563}pleši, ustani na stražnje|noge i zapleši. Dobro?
{574}{647}Sad... pleši...
{686}{772}Kao što smo radili|u autu.
{832}{938}Ne moraš baš tim ritmom.|- Stani! - Što? - Stani!
{947}{989}Dosta!
{998}{1049}To je gluma?
{1057}{1155}To je zvijezda koju si mi|obeæao? To je Wolfgang,
{1163}{1265}Ãudesni pas? Pa on ni|ne diÅ¡e!
{1273}{1347}Rekao si mi da izvodi|nevjerojatne trikove!
{1358}{1443}Znam, ja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Ripped by OBR 2004.
{356}{480}DIKT?TOR
{2006}{2094}Jak?koli podoba|mezi dikt?torem Hynkelem
{2102}{2184}a ?idovsk?m holi?em|je ?ist? n?hodn?.
{2222}{2290}P??b?h se odehr?v?|mezi dv?ma sv?tov?mi v?lkami,
{2298}{2365}kdy ??lenstv? se utrhlo ze ?et?zu,
{2372}{2427}svoboda sv?sila hlavu
{2434}{2496}a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
{2532}{2589}SV?TOV? V?LKA
{3831}{3897}{y:i}Ke konci sv?tov? v?lky|{y:i}Tom?nie sl?bla.
{3904}{3993}{y:i}Zat?mco uvnit? zem? nov? vypukl?|{y:i}revoluce nab?dala k m?ru,
{3998}{4046}{y:i}vojska Tom?nie bojovala na front?
{4054}{4156}{y:i}pevn? p?esv?d?ena o sv?m|{y:i}v?t?zstv? nad nep??telem.
{4168}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,160 --> 00:02:10,390
Toto je pravdiv? p??b?h.
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,990
I kdy? jsou jeho postavy
slo?en? z re?ln?ch mu??
3
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
a ?as i prostor byly zhu?t?n?,
4
00:02:17,120 --> 00:02:22,831
v?echny podrobnosti ?t?ku
jsou podle skute?nosti.
5
00:04:39,880 --> 00:04:41,757
B??te dovnit?.
6
00:04:43,640 --> 00:04:45,835
Rychle.
7
00:04:45,960 --> 00:04:47,837
Tudy.
8
00:04:53,680 --> 00:04:55,272
Rychle.
9
00:05:07,160 --> 00:05:10,391
Jo, nen? to ?patn?. Kterou si zabere??
10
00:05:10,520 --> 00:05:11,919
Ne, ta je moje.
11
00:05:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1180}([Music:] Lively mariachi music)
{2063}{2112}(Applause)
{2592}{2625}Tommy.
{2627}{2659}Mmm?
{2661}{2710}You buy me a drink, Tommy?
{2712}{2761}OK.
{2803}{2852}Sure.
{3147}{3210}You don't feel so good tonight, Tommy,|yeah?
{3238}{3287}I'll be all right.
{3289}{3372}- Two maiden's prayer.|- On the fire.
{3660}{3711}I had a wife and a couple of kids.
{3748}{3797}The house was almost paid for.
{3824}{3892}It was what they call half-timber,
{3894}{3984}with tapestry brick underneath.
{3986}{4049}My brother, he live in a big house, too,
{4051}{4102}with many butlers and maids.
{4104}{4135}Hm?
{4162}{4211}Oh, it doesn't matter.
Subtítulos para The Great Ecstasy Of Robert Carmichael
keywords: star, trek, ds, 9, 7x0, 6, treachery, faith, and, the, great, river,
original filename: 2f8fb9d8676424d65f4933353e451e75.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{176}Lejjebb... Még lejjebb...
{292}{333}Most jó?
{410}{457}Mindenesetre remélem, tanultál a dologból.
{473}{494}Ugyan mit?
{506}{589}Hogy nem szabad alakváltóval|ugrólabdát játszani.
{611}{728}Esküszöm, legközelebb esélyed sem lesz ellenem.
{749}{813}Akkor jó lesz, ha gyakorlod a fonákot.
{864}{1019}Ãn egyelõre csak egyet akarok...|Aludni... Legalább két-három napot.
{1032}{1144}Csak nyugodtan. Mire felébredsz,|már vissza is tértem.
{1150}{1187}Vissza? Honnan?
{1201}{1292}Ma reggel kódolt üzenetet|kaptam Gul Russol-tól.
{1312}{1335}Gul Russol?
{1393}{1471}Azt hittem, mikor a Dominium|megszállta Cardassiát
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Minä antaudun!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Ãlä tapa minua!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En metsästä roistoja enää
vaikka palkkio olisikin kova.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Vannon sen.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun käteni!
Sinä turmelit minun käteni!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Liikettä!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Nuo palkkionmetsästäjät
pelottavat kuolleenakin.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota tämä, olet ansainnut sen.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Nuo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3613}{3696}Bu?je, nebo nen? zp?sob,|jak?m se v?ci d?j?.
{3702}{3792}Barva dne, to, jak se ?lov?k|c?til jako d?t?.
{3798}{3904}Pocit slan? vody|na op?len?ch nohou.
{3910}{4003}N?kdy je voda ?lut?.|N?kdy je ?erven?.
{4009}{4108}Ale jak? je barva ve vzpom?nk?ch,|z?le?? na dni.
{4151}{4247}Nebudu vypr?v?t p??b?h tak,|jak se stal.
{4253}{4328}Pov?m ho tak,|jak si ho pamatuju.
{5747}{5806}Pomoc! Pomoc!
{6136}{6190}Jak se jmenuje??
{6196}{6286}-?eptej. Tv? jm?no? ?eptej!|-Finn.
{6293}{6334}-A p??jmen??|-Bell.
{6339}{6391}-Kde bydl???|-U mola.
{6397}{6426}M?te doma n??ad??
{6468}{6562}V??, co jsou ?t?pac? kle?t??|V?? to nebo ne?
{6584}{6665}Na