Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Good Son 1993 Slo 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Good Son 1993 Slo 1 Cd por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, son, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 9, 89, 48,
original filename: The Good Son - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Pass it to me!
{3891}{3924}Hit it!
{3927}{3966}Yes! Yes!
{5298}{5376}Jack, I just wanted to say that|she's not doing too well right now.
{5378}{5498}Her condition has gotten a lot worse.|I've given her something for the pain.
{6398}{6457}Mark?
{6472}{6532}Hi, sweetie.
{6534}{6584}Hi, Mom.
{6587}{6683}- Why didn't you wake me?|- I thought you should sleep.
{6750}{6807}Rather see you.
{6852}{6962}- Has Dad told you everything?|- Yeah.
{6979}{7032}I know you'll be OK.
{7051}{7104}Mom...
{7107}{7164}I'll always be with you, Mark.
{7188}{7245}Always.
{7301}{7360}I love you.
{7380}{7439}I love you too, Mom.
{7730}{7813}You're n
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,100
<b>E L B U E N H I J O</b>
2
00:02:24,937 --> 00:02:27,022
?P?sala!
3
00:02:42,287 --> 00:02:43,664
?Tira!
4
00:02:43,789 --> 00:02:45,415
?S?, s?!
5
00:03:40,971 --> 00:03:44,224
Jack, tengo que decirte
que ella no est? bien.
6
00:03:44,308 --> 00:03:49,313
Su estado ha empeorado, le he
dado algo para el dolor.
7
00:04:26,850 --> 00:04:29,311
?Mark?
8
00:04:29,937 --> 00:04:32,439
Hola, mi amor.
9
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
Hola, mam?.
10
00:04:34,733 --> 00:04:38,737
-?Por qu? no me despertaste?
-Pens? que necesitabas dormir.
11
0
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: good, son, the, 1993, 2, 97, 6, fps, xvid11, sickboy8,
original filename: 40324-Good_Son,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu s? queria dizer que
ela n?o est? bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, m?e.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque n?o me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:45,586
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, son, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Bana at.
{3890}{3925}Vur!
{3927}{3976}Oldu!
{5298}{5376}Jack, maalesef pek iyi deðil.
{5378}{5498}Daha da kötüye gitti. Aðrýsý için ilaç verdim.
{6397}{6457}Mark?
{6471}{6533}Selam, hayatým.
{6535}{6585}Selam, anne.
{6587}{6684}- Beni niye uyandýrmadýn?|- Uyuman gerektiðini düþündüm.
{6749}{6807}Seni görmeyi yeðlerdim.
{6852}{6962}- Baban herþeyi söyledi mi?|- Evet.
{6979}{7032}Biliyorum, herþey geçer.
{7051}{7104}Anne...
{7106}{7164}Hep yanýnda olacaðým, Mark.
{7187}{7245}Her zaman.
{7300}{7360}Seni seviyorum.
{7379}{7440}Ben de seni, anne.
{7730}{7813}Ãlmeyeceksin, anne.
{7815}{7863}Söz veriy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5299}{5376}Jack, kiepsko z ni?.
{6472}{6541}Cze??, kochanie.
{6545}{6589}Cze??, mamo.
{6593}{6649}Czemu mnie nie zbudzi?e??
{6653}{6721}Powinna? spa?.
{6751}{6835}Wol? na ciebie popatrze?.
{6856}{6933}Tata ci wszystko powiedzia??
{6937}{6988}Tak.
{6992}{7074}Dasz sobie w ?yciu rad?.
{7109}{7190}Zawsze b?d? przy tobie.
{7194}{7252}Zawsze.
{7298}{7362}Kocham ci?.
{7383}{7460}Ja ciebie te?, mamo.
{7733}{7803}Ty nie umrzesz.
{7825}{7889}Przyrzekam.
{7901}{7994}Nie umrzesz, bo ci nie pozwol?.
{8171}{8279}Z prochu powsta?a? i w proch si? obr?cisz.
{8360}{8490}Niech B?g j? przyjmie|i opromieni blaskiem swojej chwa?y.
{8527}{8611}Niech odp
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: good, son, the, 1993, 2, 97, 6, fps, xvid11, sickboy8,
original filename: 40324-Good_Son,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseaz?-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Love?te-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau s?-?i spun doar c?
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a ?nr?ut??it foarte mult.
I-am dat ceva s?-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bun?, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bun?, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut c?-i mai bine s? dormi
10
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
dec?t s? te v?d.
11
00:04:45,700 --> 00:04:50,100
- Tata ?
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, son, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 9, 89, 48,
original filename: The Good Son - Est - 23,976fps - 1993.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3476}{3526}Sööda!
{3890}{3924}Löö!
{3926}{3967}Jah! Jah!
{5299}{5378}Jack, ma tahtsin öelda,|et ta ei tunne ennast praegu hästi.
{5380}{5500}Tema seisund on halvenenud.|Andsin talle valu vastu rohtu.
{6399}{6459}Mark?
{6474}{6534}Tere, kullake.
{6536}{6586}Tere, ema.
{6589}{6685}Miks sa mind ei äratanud?|- Arvasin, et peaksid magama.
{6752}{6809}Pigem vaataksin sind.
{6852}{6963}Kas isa rääkis kõike?|- Jah.
{6980}{7032}Kõik saab korda.
{7051}{7104}Ema...
{7109}{7164}Ma olen alati sinuga, Mark.
{7188}{7246}Alati.
{7303}{7361}Ma armastan sind.
{7382}{7440}Ma armastan sind ka, ema.
{7732}{7814}Sa ei sure, ema.
{7816}{7864}M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseaz?-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Love?te-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau s?-?i spun doar c?
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a ?nr?ut??it foarte mult.
I-am dat ceva s?-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bun?, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bun?, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut c?-i mai bine s? dormi
10
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
dec?t s? te v?d.
11
00:04:45,700 --> 00:04:50,100
- Tata ?
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, son, 1993, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
Bana at.
2
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Vur!
3
00:02:36,900 --> 00:02:38,900
Oldu!
4
00:03:31,700 --> 00:03:34,900
Jack, maalesef pek iyi deðil.
5
00:03:34,900 --> 00:03:39,700
Daha da kötüye gitti.
Aðrýsý için ilaç verdim.
6
00:04:15,700 --> 00:04:18,100
Mark?
7
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
Selam, hayatým.
8
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Selam, anne.
9
00:04:23,300 --> 00:04:27,100
- Beni niye uyandýrmadýn?
- Uyuman gerektiðini düþündüm.
10
00:04:29,800 --> 00:04:32,100
Seni görmeyi yeðlerdim.
11
00:04:33,900 --> 00:04
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, son, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,020 --> 00:02:21,012
Pass it to me!
2
00:02:35,621 --> 00:02:36,973
Hit it!
3
00:02:37,061 --> 00:02:39,051
Yes! Yes!
4
00:03:31,901 --> 00:03:35,051
Jack, I just wanted to say that
she's not doing too well right now.
5
00:03:35,140 --> 00:03:39,931
Her condition has gotten a lot worse.
I've given her something for the pain.
6
00:04:15,901 --> 00:04:18,290
Mark?
7
00:04:18,860 --> 00:04:21,295
Hi, sweetie.
8
00:04:21,380 --> 00:04:23,372
Hi, Mom.
9
00:04:23,461 --> 00:04:27,339
- Why didn't you wake me?
- I thought you should sleep.
10
00:04:29,980 --> 00:04:32,290
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{829}Ca director,
{831}{918}V-am privit cu interes încã de|la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
{920}{1003}fluturi în devenire în|acest cocon de stabilitate.
{1005}{1101}Pe parcursul ultimilor 4 ani,|aripile voastre s-au format.
{1103}{1192}ªi acum dacã privesc cu atenþie,
{1193}{1254}Aproape cã pot anticipa|deschiderea coconului.
{1256}{1344}Ãn faþa mea se înalþã fluturi Monarh...
{1345}{1422}gata sã îºi ia zborul|în acea mare aventurã...
{1424}{1485}pe care îmi place sã o numesc "viaþã".
{1487}{1585}ªi acum...
{1587}{1657}Sunt onorat sã v-o prezint|pe ºefa de promoþie...
{1659}{1708}Rebecca Warner.
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: son, in, law, 1993, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6040-Son_in_Law_(1993)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{421}Yee-ee, yee-ee?
{780}{829}[ Man ]|As your principal,
{831}{903}l watched you all start out|here at Lincoln High...
{920}{992}caterpillars in|our cocoon of stability.
{1005}{1077}Over the last four years,|your chrysalis has hardened.
{1103}{1175}And now if l listen closely,
{1193}{1254}l can almost hear|your cocoons opening.
{1256}{1328}l see before me|monarch butterflies...
{1345}{1417}ready to take off into|that great adventure...
{1424}{1485}that l like to call ''life.''
{1487}{1559}- [ Applauding ]|- And now...
{1587}{1657}l'm proud to present|your valedictorian...
{1659}{1708}Rebecca Warner.
{1710}{1782}[ Applauding, Cheeri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu só queria dizer que
ela não está bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, mãe.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque não me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** ? ????? ???? ***
{900}{1000}???????? ????? 1:26:00
{3475}{3525}???????? ??.
{3890}{3924}?????? ??!
{3926}{3976}???!
{5297}{5376}????, ?? ???? ??? ??? ?? ??? ??|????? ??? ??? ?? ???????? ??????? ????.
{5378}{5498}? ????????? ??? ???? ???????????? ????.|??? ??? ????? ???? ??? ??? ????.
{6397}{6457}????;
{6471}{6532}???? ???, ????? ???.
{6534}{6584}???? ????.
{6586}{6683}- ????? ??? ?? ????????;|- ? ????? ??? ????? ????.
{6749}{6807}??????? ?? ?? ?????.
{6851}{6962}- ??? ?????? ? ???????;|- ???.
{6978}{7032}???? ??? ?? ????? ????.
{7050}{7104}????...
{7106}{7164}??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,157 --> 00:01:30,324
Luego de mucha especulación los analistas
esperan un anuncio esta semana...
2
00:01:30,574 --> 00:01:33,645
que la compañÃa Globecom Internacional
comprará a Waterman Publishing...
3
00:01:33,900 --> 00:01:36,202
y su revista principal
'Sports America'.
4
00:01:36,971 --> 00:01:40,070
El presidente de Globecom, el
millonario William Magnate "Teddy K"...
5
00:01:40,442 --> 00:01:44,786
ha estado gastando y ha comprado
una operadora de Cable...
6
00:01:45,496 --> 00:01:50,253
y dos proveedores de comunicaciones
lo que suma 13 billones de dólares.
7
00:0
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: son, in, law, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 72, 5, 48, 61,
original filename: Son In Law - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,571 --> 00:00:20,032
? Yee-ee, yee-ee ??
2
00:00:32,522 --> 00:00:34,581
[ Man ]
As your principal,
3
00:00:34,658 --> 00:00:38,287
l watched you all start out
here at Lincoln High...
4
00:00:38,361 --> 00:00:41,853
caterpillars in
our cocoon of stability.
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,925
Over the last four years,
your chrysalis has hardened.
6
00:00:46,002 --> 00:00:49,699
And now if l listen closely,
7
00:00:49,773 --> 00:00:52,298
l can almost hear
your cocoons opening.
8
00:00:52,375 --> 00:00:56,038
l see before me
monarch butterflies...
9
00:00:56,112 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:14,565
valentina sava
2
00:00:32,522 --> 00:00:34,581
Ca director,
3
00:00:34,658 --> 00:00:38,287
V-am privit cu interes inca de la inceputuri, aici la colegiul Lincoln ...
4
00:00:38,361 --> 00:00:41,853
fluturi in devenire in
acest cocon de stabilitate.
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,925
Pe parcursul ultimilor 4 ani,
aripile voastre s-au format.
6
00:00:46,002 --> 00:00:49,699
Si acum daca privesc cu atentie,
7
00:00:49,773 --> 00:00:52,298
Aproape ca pot anticipa deschiderea
coconului.
8
00:00:52,375 --> 00:00:56,038
In fata mea se inalta fluturi Monarh...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Pass it to me!
{3891}{3924}Hit it!
{3927}{3966}Yes! Yes!
{5298}{5376}Jack, I just wanted to say that|she's not doing too well right now.
{5378}{5498}Her condition has gotten a lot worse.|I've given her something for the pain.
{6398}{6457}Mark?
{6472}{6532}Hi, sweetie.
{6534}{6584}Hi, Mom.
{6587}{6683}- Why didn't you wake me?|- I thought you should sleep.
{6750}{6807}Rather see you.
{6852}{6962}- Has Dad told you everything?|- Yeah.
{6979}{7032}I know you'll be OK.
{7051}{7104}Mom...
{7107}{7164}I'll always be with you, Mark.
{7188}{7245}Always.
{7301}{7360}I love you.
{7380}{7439}I love you too, Mom.
{7730}{7813}You're n
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: frasier, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, the, good, son, s01e01,
original filename: Frasier - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 52d7e23bda842b9acef209b62066b6ab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,253
www.titulky.com
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,464
"Dobr? syn"
3
00:00:07,464 --> 00:00:09,384
ZAMESTANANIE
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
Po??vajte sa, Bob.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
Sledujete ju do pr?ce.Odpo??vate jej hovory.
Otv?rate jej po?tu.
6
00:00:16,681 --> 00:00:20,117
Ke? ste za?ali robi? tieto vec,
v?? vz?ah sa skon?il.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
?akujem za v?? telefon?t.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
Roz, mysl?m, ?e m?me ?as na e?te jeden.
9
00:00:26,149 --> 00:00:29,585
?no. Na ?tvorke m?me Rusella
z Kirklandu.
10
0
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: seaquest, dsv, 12, 1993, s01e2, the, good, death, wat, s01e22,
original filename: SeaQuest.DSV(122)(1993).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Océano del Atlántico Sur
Plataforma de Santos - 275 metros
2
00:00:34,000 --> 00:00:34,965
Cuartel general...
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
...estamos en seguimiento de un contacto
no identificado, Clase Romeo.
4
00:00:39,035 --> 00:00:39,965
Motores estrangulados.
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Puedo oÃr desintegrarse los cojinetes.
6
00:00:42,035 --> 00:00:43,965
Su planta de energÃa colapsará.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Estos tontos se matarán
por unas pocas piedras preciosas.
8
00:00:47,035 --> 00:00:49,017
Torpedos lanzados. Dos peces
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** ? ????? ???? ***
{900}{1000}???????? ????? 1:26:00
{3475}{3525}???????? ??.
{3890}{3924}?????? ??!
{3926}{3976}???!
{5297}{5376}????, ?? ???? ??? ??? ?? ??? ??|????? ??? ??? ?? ???????? ??????? ????.
{5378}{5498}? ????????? ??? ???? ???????????? ????.|??? ??? ????? ???? ??? ??? ????.
{6397}{6457}????;
{6471}{6532}???? ???, ????? ???.
{6534}{6584}???? ????.
{6586}{6683}- ????? ??? ?? ????????;|- ? ????? ??? ????? ????.
{6749}{6807}??????? ?? ?? ?????.
{6851}{6962}- ??? ?????? ? ???????;|- ???.
{6978}{7032}???? ??? ?? ????? ????.
{7050}{7104}????...
{7106}{7164}??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:14,565
valentina sava
2
00:00:32,522 --> 00:00:34,581
Ca director,
3
00:00:34,658 --> 00:00:38,287
V-am privit cu interes încã de la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
4
00:00:38,361 --> 00:00:41,853
fluturi în devenire în
acest cocon de stabilitate.
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,925
Pe parcursul ultimilor 4 ani,
aripile voastre s-au format.
6
00:00:46,002 --> 00:00:49,699
ªi acum dacã privesc cu atenþie,
7
00:00:49,773 --> 00:00:52,298
Aproape cã pot anticipa deschiderea
coconului.
8
00:00:52,375 --> 00:00:56,038
Ãn faþa mea se înalta fluturi M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,286
...da dobite cevlje, nogavice
in spodnje perilo.
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,997
In še posebno obvestilo:
Ce se vreme ne bo spremenilo,
3
00:00:31,207 --> 00:00:34,483
DOBRO JUTRO, VIETNAM
4
00:00:34,647 --> 00:00:38,356
bo tekma med 133.
In 4. pešadijsko...
5
00:00:38,527 --> 00:00:42,839
v Ban Mi Thou Parku
v Saigonu. Oprostite.
6
00:00:42,927 --> 00:00:46,840
Vsi, ki so izgubili opremo,
7
00:00:46,967 --> 00:00:50,403
naj se javijo
porocniku Sam Scheeru.
8
00:00:50,607 --> 00:00:53,838
Vsi, ki jim je voda
unicila rokavice za baseball
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,632 --> 00:00:08,224
Presneta mati!
2
00:00:08,334 --> 00:00:11,929
Že spet ji ni uspelo založiti
te mrzle škatle s pijaèo.
3
00:00:12,038 --> 00:00:13,562
Pokazal ji bom vraga!
4
00:00:16,242 --> 00:00:17,231
Prekleto!
5
00:00:18,177 --> 00:00:20,737
Sedaj pa poslušaj... O moj Bog!
7
00:00:23,716 --> 00:00:25,707
Ne boj se, Stewie.
8
00:00:25,918 --> 00:00:28,785
Kar si videl, je nekaj lepega.
9
00:00:28,888 --> 00:00:32,654
Oèitno se najin okus o
lepoti zelo razlikuje.
10
00:00:32,758 --> 00:00:35,659
Kar sem jaz videl je bilo
bolj grozno, kot tisoè duhov.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:14,565
valentina sava
2
00:00:32,522 --> 00:00:34,581
Ca director,
3
00:00:34,658 --> 00:00:38,287
V-am privit cu interes încã de la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
4
00:00:38,361 --> 00:00:41,853
fluturi în devenire în
acest cocon de stabilitate.
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,925
Pe parcursul ultimilor 4 ani,
aripile voastre s-au format.
6
00:00:46,002 --> 00:00:49,699
ªi acum dacã privesc cu atenþie,
7
00:00:49,773 --> 00:00:52,298
Aproape cã pot anticipa deschiderea
coconului.
8
00:00:52,375 --> 00:00:56,038
Ãn faþa mea se înalta fluturi M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{829}Ca director,
{831}{918}V-am privit cu interes încã de|la începuturi, aici la colegiul Lincoln...
{920}{1003}fluturi în devenire în|acest cocon de stabilitate.
{1005}{1101}Pe parcursul ultimilor 4 ani,|aripile voastre s-au format.
{1103}{1192}ªi acum dacã privesc cu atenþie,
{1193}{1254}Aproape cã pot anticipa|deschiderea coconului.
{1256}{1344}Ãn faþa mea se înalþã fluturi Monarh...
{1345}{1422}gata sã îºi ia zborul|în acea mare aventurã...
{1424}{1485}pe care îmi place sã o numesc "viaþã".
{1487}{1585}ªi acum...
{1587}{1657}Sunt onorat sã v-o prezint|pe ºefa de promoþie...
{1659}{1708}Rebecca Warner.
Subtítulos para The Good Son 1993 Slo 1 Cd
keywords: the, good, bad, ugly, slo,
original filename: 171577_The%2BGood%252C%2Bthe%2BBad%2Band%2Bthe%2BUgly%2B%2528Il%2BBuono%252C%2Bil%2Bbrutto%252C%2Bil%2Bcattivo%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15245}{15281}Si pri?el...
{15291}{15335}...od Bakerja?
{15584}{15638}Povej Bakerju, da sem povedal|vse kar sem vedel.
{15640}{15681}Povej mu, da bi rad samo v miru ?ivel|Razume? ?
{15683}{15751}Nima me smisla |preganjati !
{15754}{15821}Sploh nicesar ne vem|o skrinji z zlatom.
{15823}{15850}Zdaj je zlato izginilo.
{15852}{15934}Ce bi me poslu?al|Bi se lahko vsemu temu izognili.
{15950}{15994}?el sem v vojsko.
{15996}{16036}Tam ni bilo pric.
{16038}{16091}Ne morejo vec kaj odkriti.
{16098}{16165}Ne morem povedeti Bakerju|Kaj se je zgodilo z denarjem.
{16167}{16211}Pojdi nazaj in mu to povej!
{16272}{16331}Svet je okrogel, imel si obisk..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6600}{6690}Kapitan, želela bi predlagati, da|bi bila jaz odvetnik...
{6695}{6858}Da bi bila jaz doloèena...|Ne, da bi mene doloèili...
{6887}{7004}Da bi mene doloèili?|To je samozavest, navdihujoèe!
{7024}{7103}Tudi dobra slovnica!
{7264}{7389}Poroènica Galloway.|Kapitan West vas prièakuje.
{7487}{7566}Jo, vstopi.
{7570}{7686}Poroènica Galloway.|Ali poznaš poroènika Lawrence?
{7690}{7828}Zelo cenim, da ste me sprejeli.|Se boste vsedli? Sedite!
{7867}{7984}Smo imeli težave v Kubi?|Da, sir. Prejšnji petek.
{7988}{8198}Desetar Dawson in vojak Downey|sta napadla vojaka William Santiaga.
{8202}{8285}Santiago je eno uro kasneje|umrl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4147}{4197}Podaj.
{4562}{4596}Strzelaj!
{4598}{4648}Gol!
{5969}{6048}Jack, musz? ci powiedzie?,|?e z ni? jest nie najlepiej.
{6050}{6170}Jej stan bardzo si? pogorszy?.|Da?em jej ?rodek przeciwb?lowy.
{7069}{7129}Mark?
{7143}{7204}Cze??, kochanie.
{7206}{7256}Cze??, mamo.
{7258}{7355}- Dlaczego mnie nie obudzi?e??|- My?la?em, ?e powinna? spa?.
{7421}{7479}Wol? patrze? na ciebie.
{7523}{7634}- Tato powiedzia? ci o wszystkim?|- Tak.
{7650}{7704}Wiem, ?e sobie poradzisz.
{7722}{7776}Mamo...
{7778}{7836}Zawsze b?d? przy tobie.
{7859}{7917}Zawsze.
{7972}{8032}Kocham ci?.
{8051}{8111}Ja te? ci? kocham, mamo.
{8401}{8485}Ty nie umrzesz, mam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{871}Dragi, samo po par rož skoèim.|Vrnem se èez dvajset minut.
{874}{1014}Danes je sezona tulipanov|in tako sem sreèna.
{1068}{1167}-Kurbin sin.|- Pridi srèek.
{1171}{1240}Pridi srèek.
{1307}{1365}V glavnih vlogah
{1353}{1432}Pridi no srèek.
{1494}{1627}Greva se malce peljat,|pa boš lahko scal po celem mestu.
{1631}{1729}Pridi, greva na vožnjo.
{1733}{1782}Ne! Stoj!
{1813}{1873}Dol nogo! Dol nogo! Dol nogo! Dol nogo!
{1891}{1966}Tako ja. Pridi no.
{2046}{2118}Ne! Ti opièji kurb...
{2122}{2236}Poscal si svoja zadnja tla.
{2240}{2352}Stavim, da si želiš,|da bi bil pravi...
{2356}{2434}Ti pasje - ušesni opièjak.
{2435}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976
2
00:00:17,750 --> 00:00:20,486
NEW LINE CINEMA
uv?dza
3
00:00:22,208 --> 00:00:24,827
RADAR PICTURES
production
4
00:00:26,396 --> 00:00:29,335
v spolupr?ci s
DARK HORSE ENTERTAINMENT
5
00:00:31,343 --> 00:00:33,845
film
LAWRENCA GUTERMANa
6
00:00:40,384 --> 00:00:43,750
EDGE CITY
7
00:00:59,506 --> 00:01:01,155
SON OF THE MASK
8
00:01:01,159 --> 00:01:04,186
Mifulu predstavuje
fascinuj?ci pr?klad
9
00:01:04,228 --> 00:01:07,096
vyhynutej kult?ry.
?ud Mifulu
10
00:01:07,132 --> 00:01:09,793
komunikoval medzi sebou
v?lu?ne pomocou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,036
Dragi, samo po par rož skoèim.
Vrnem se èez dvajset minut.
2
00:00:32,175 --> 00:00:38,020
Danes je sezona tulipanov
in tako sem sreèna.
3
00:00:40,282 --> 00:00:44,387
-Kurbin sin.
- Pridi srèek.
4
00:00:44,527 --> 00:00:47,414
Pridi srèek.
5
00:00:50,198 --> 00:00:52,633
V glavnih vlogah
6
00:00:52,112 --> 00:00:55,417
Pridi no srèek.
7
00:00:58,026 --> 00:01:03,558
Greva se malce peljat,
pa boš lahko scal po celem mestu.
8
00:01:03,732 --> 00:01:07,838
Pridi, greva na vožnjo.
9
00:01:08,012 --> 00:01:10,030
Ne! Stoj!
10
00:01:11,35
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,529
Ali sta zaljubljena?
2
00:00:05,903 --> 00:00:07,495
Ja.
3
00:00:08,573 --> 00:00:12,475
Punca, kaj pa ti
veš o ljubezni?
4
00:00:13,311 --> 00:00:14,403
Niè.
5
00:00:14,478 --> 00:00:17,504
Kako si potem lahko zaljubljena,
èe niè ne veš o njej?
6
00:00:17,582 --> 00:00:20,517
Tako paè je.
-Sta poroèena?
7
00:00:20,585 --> 00:00:21,677
Ja.
8
00:00:21,752 --> 00:00:23,344
Mlada sta. Kako dolgo
pa sta poroèena?
9
00:00:23,421 --> 00:00:27,187
Približno pol leta.
10
00:00:30,027 --> 00:00:31,722
Ne nosim ga vedno.
11
00:00:31,796 --
------------
Sponsored links:
------------