Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Good Guys And The Bad Guys is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Good Guys And The Bad Guys por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,400
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
<font color="#ffff00">Capture:FRM@AiHua
Sync:¹âÃÃ</font>
3
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
Beep-beep-beep.
4
00:01:41,800 --> 00:01:44,500
- look, I made it!
- Yeah!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
- Hello?
- There you are.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
I have been trying to get you.
Where have you been?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,100
- I'm fine, mom, how are you?
- Never mind.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
- They're repainting.
- What?
9
00:01:53,900 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,452 --> 00:01:24,782
.:Big Love 2x07:.
-Chicos buenos y chicos malos-
2
00:01:24,842 --> 00:01:28,793
Traducción: erzi, Siena y aranelg.
3
00:01:28,793 --> 00:01:35,531
www.vo.tusseries.com
4
00:01:42,260 --> 00:01:44,313
- ¡Mira lo que he hecho!
- ¡SÃ!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
- ¿Diga?
- Ahà estás.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
He intentado hablar contigo.
¿Dónde has estado?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,100
- Estoy bien mamá, ¿y tú?
- Da igual.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
- Están pintándolo.
- ¿El qué?
9
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
Est
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: the, good, guys, and, bad, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: The Good Guys and the Bad Guys (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,010 --> 00:01:04,844
<i>Our story tells of a man grown old</i>
2
00:01:04,914 --> 00:01:08,975
<i>His blood's still warm
but his heart's grown cold</i>
3
00:01:09,052 --> 00:01:13,113
<i>He thinks he's still the man he was</i>
4
00:01:13,189 --> 00:01:16,181
<i>But the young poke fun at everything</i>
5
00:01:16,259 --> 00:01:19,956
<i>Everything the old man does</i>
6
00:01:22,599 --> 00:01:27,696
<i>Marshal Flagg, Marshal Flagg</i>
7
00:01:27,771 --> 00:01:33,573
<i>As men grow old their footsteps drag</i>
8
00:01:34,277 --> 00:01:39,146
<i>Younger folks start making jokes<
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{337}Ty a druz?, dejte si p?r dn? pokoj.
{368}{454}Nech?m si to pro sebe. M??ete j?t.|Zavolejte ke mn? Wallace.
{752}{811}- P?ive?te ke m? Carsona.|- Ano.
{1160}{1232}Angel Eyes ?ekl, ?e si m?me d?t |na n?kolik dn? oddych.
{1239}{1312}Ale my budeme ostra?it?,|a nespust?me je z o??.
{1321}{1368}Poj?te a osedlejte sv? kon?.
{1625}{1658}Poj? d?l, Tuco.
{1677}{1712}Neost?chej se.
{1734}{1789}Tady neplat? ??dn? formality.
{2060}{2107}U? je to d?vno, co jsme se vid?li!
{2194}{2223}Jsi hladov?.
{2247}{2287}Posa? se. Jez!
{2753}{2796}V?m, v?m.
{2840}{2892}Ve chv?li, kdy jsem t? vid?l, ?ekl jsem si..
{2919}{2977}'
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: bad, guys, bind, good, girls, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, the, and, ugly, clint, eastwood,
original filename: Bad Guys Bind Good Girls - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e338600d129becf9fd81dbed7077e0e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,399 --> 00:05:42,659
O FEIO
2
00:10:36,546 --> 00:10:38,765
Veio a mando de Baker?
3
00:10:50,570 --> 00:10:52,581
Avise Baker que eu j? disse
tudo o que sei.
4
00:10:52,581 --> 00:10:54,589
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
5
00:10:54,589 --> 00:10:57,468
N?o adianta ficar
me atormentando!
6
00:10:57,605 --> 00:11:00,124
N?o sei da caixa de moedas.
7
00:11:00,619 --> 00:11:02,628
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
8
00:11:02,628 --> 00:11:04,848
ter?amos evitado isto.
9
00:11:05,644 --> 00:11:09,663
Eu fui para o tribunal do ex?rcito.
N?o havia testemunha.
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: the, good, guys, and, bad, 1969, 1, cd, english, en, vh, prod, eng,
original filename: The Good Guys and the Bad Guys - 1969 - 1CD - English - en - d2e0c9c72d168ced36456b912d904ae4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,010 --> 00:01:04,844
<i>Our story tells of a man grown old</i>
2
00:01:04,914 --> 00:01:08,975
<i>His blood's still warm</i>
<i>but his heart's grown cold</i>
3
00:01:09,052 --> 00:01:13,113
<i>He thinks he's still the man he was</i>
4
00:01:13,189 --> 00:01:16,181
<i>But the young poke fun at everything</i>
5
00:01:16,259 --> 00:01:19,956
<i>Everything the old man does</i>
6
00:01:22,599 --> 00:01:27,696
<i>Marshal Flagg, Marshal Flagg</i>
7
00:01:27,771 --> 00:01:33,573
<i>As men grow old their footsteps drag</i>
8
00:01:34,277 --> 00:01:39,146
<i>Younger folks start making
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: bad, guys, bind, good, girls, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bad Guys Bind Good Girls - 2002 - 1CD - Czech - cz - d4169e1abafa1b3de9eb35ccc4d5c41c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{337}Ty a druz?, dejte si p?r dn? pokoj.
{368}{454}Nech?m si to pro sebe. M??ete j?t.|Zavolejte ke mn? Wallace.
{752}{811}- P?ive?te ke m? Carsona.|- Ano.
{1160}{1232}Angel Eyes ?ekl, ?e si m?me d?t |na n?kolik dn? oddych.
{1239}{1312}Ale my budeme ostra?it?,|a nespust?me je z o??.
{1321}{1368}Poj?te a osedlejte sv? kon?.
{1625}{1658}Poj? d?l, Tuco.
{1677}{1712}Neost?chej se.
{1734}{1789}Tady neplat? ??dn? formality.
{2060}{2107}U? je to d?vno, co jsme se vid?li!
{2194}{2223}Jsi hladov?.
{2247}{2287}Posa? se. Jez!
{2753}{2796}V?m, v?m.
{2840}{2892}Ve chv?li, kdy jsem t? vid?l, ?ekl jsem si..
{2919}{2977}'
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: bad, guys, bind, good, girls, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bad Guys Bind Good Girls - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4f7b1e144405bed7dc5e2f74055f390a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15066}{15126}www.titulky.com
{15146}{15181}P?ich?z??...
{15191}{15235}...od Bakera?
{15484}{15538}?ekni Bakerovi, ?e u? jsem mu |?ekl v?echno, co v?m.
{15540}{15581}?ekni mu, ?e chci ??t v m?ru,|rozum???
{15583}{15651}Nem? smysl m? d?l mu?it
{15654}{15721}Nev?m nic o t? bedn? s pen?zma.
{15723}{15750}Te? je to zlato ztracen?.
{15752}{15834}Ale, jestli m? bude poslouchat,|mohli bysme se tomu ?pln? vyhnout.
{15850}{15894}Byl jsem u vojensk?ho soudu.
{15896}{15937}Nebyly tam ??dn? sv?dci.
{15938}{15991}Nemohli mi nic v?c dok?zat.
{15998}{16065}Nem??u ??ct Bakerovi,|co se stalo s pen?zma.
{16067}{16111}Jdi zp?t a ?ekni mu to!
{16172}{16231
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15066}{15126}www.titulky.com
{15146}{15181}P?ich?z??...
{15191}{15235}...od Bakera?
{15484}{15538}?ekni Bakerovi, ?e u? jsem mu |?ekl v?echno, co v?m.
{15540}{15581}?ekni mu, ?e chci ??t v m?ru,|rozum???
{15583}{15651}Nem? smysl m? d?l mu?it
{15654}{15721}Nev?m nic o t? bedn? s pen?zma.
{15723}{15750}Te? je to zlato ztracen?.
{15752}{15834}Ale, jestli m? bude poslouchat,|mohli bysme se tomu ?pln? vyhnout.
{15850}{15894}Byl jsem u vojensk?ho soudu.
{15896}{15937}Nebyly tam ??dn? sv?dci.
{15938}{15991}Nemohli mi nic v?c dok?zat.
{15998}{16065}Nem??u ??ct Bakerovi,|co se stalo s pen?zma.
{16067}{16111}Jdi zp?t a ?ekni mu to!
{16172}{16231
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: 1187, buono, il, brutto, cattivo, 1966, 8, the, good, bad, and, ugly,
original filename: 1187-sub_Buono-il-brutto-il-cattivo-Il-1966_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:10:35,594 --> 00:10:37,095
Eºti...
3
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
din partea lui Baker?
4
00:10:49,691 --> 00:10:51,985
Spune-i lui Baker cã i-am zis
tot ce ºtiam.
5
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
Spune-i ca vreau sã trãiesc în pace,
înþelegi?
6
00:10:53,820 --> 00:10:56,698
Nu este de nici un folos
sã se supere pe mine!
7
00:10:56,823 --> 00:10:59,618
Nu ºtiu nimic despre
geanta aceea cu bani.
8
00:10:59,660 --> 00:11:00,827
Acum cã aurul a dispãrut.
9
00:11:00,869 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1515}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã| | |
{1515}{1585}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã| |
{1585}{1680}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã|Ã Ã Ã Ã Ã
{8188}{8260}Ã Ã Ã Ã Ã
{15247}{15282}Ãè ñè ...
{15292}{15335}...Ãåéêúð òå èçïðà ùà , Ãà ëè?
{15585}{15639}Ãðåäà é ìó, ֌ âå÷å ìó êà çà õ|âñè÷êî êîåòî çÃà ì.
{15641}{15681}Ãðåäà é ìó, ֌ èñêà ì äà æèâåÿ ñïîêîéÃî|ðà çáðà ëè?
{15684}{15752}Ãÿìà ñìèñúë äà ìå òîðìîçè ïîâå÷å!
{15755}{15822}ÃÃ¥ çÃà ì à áñîëþòÃî Ãèùî|çà òÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,000
<i>Legendas corrigidas por
C</i>
2
00:00:04,040 --> 00:00:04,400
<i>Legendas corrigidas por
C1</i>
3
00:00:04,440 --> 00:00:04,800
<i>Legendas corrigidas por
C1b</i>
4
00:00:04,840 --> 00:00:05,200
<i>Legendas corrigidas por
C1be</i>
5
00:00:05,240 --> 00:00:05,600
<i>Legendas corrigidas por
C1ber</i>
6
00:00:05,640 --> 00:00:06,000
<i>Legendas corrigidas por
C1berS</i>
7
00:00:06,040 --> 00:00:06,400
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt</i>
8
00:00:06,440 --> 00:00:06,800
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt0</i>
9
00:00:06,840 --> 00:00:07,200
<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,920 --> 00:05:46,340
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,380
¿Lo manda...
3
00:10:37,800 --> 00:10:39,630
...Baker?
4
00:10:50,020 --> 00:10:52,270
¡ Le dije todo Io que sé!
5
00:10:52,350 --> 00:10:54,060
DÃgale que quiero vivir en paz,
¿entendido?
6
00:10:54,150 --> 00:10:56,980
¡ DÃgale que es inútil torturarme más!
7
00:10:57,110 --> 00:10:59,900
No sé nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,990 --> 00:11:01,110
Todo el dinero desapareció.
9
00:11:01,200 --> 00:11:04,620
Si éI me hubiese escuchado,
habrÃamos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,280 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,678 --> 00:01:12,139
THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY
2
00:05:41,519 --> 00:05:46,286
O FEIO
3
00:10:36,047 --> 00:10:39,175
Veio a mando de Baker?
4
00:10:49,827 --> 00:10:51,761
Avise Baker que eu já disse
tudo o que sei.
5
00:10:51,829 --> 00:10:54,161
Diga que eu quero
viver em paz, entende?
6
00:10:54,232 --> 00:10:56,700
Não adianta ficar
me atormentando!
7
00:10:56,768 --> 00:10:59,100
Não sei da caixa de moedas.
8
00:11:00,071 --> 00:11:02,039
O ouro sumiu,
mas se me ouvisse...
9
00:11:02,106 --> 00:11:04,040
terÃamos evitado isto.
10
00:11:05,343 --> 00
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, sp,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Spanish - es - cac5712a7b9d43d026eb4b144567e803.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
EL BUENO, EL MALO
Y EL FEO
2
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
EL FEO
3
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
?Te manda Baker?
4
00:10:19,700 --> 00:10:22,400
Dile a Baker que lo que le dije
es todo lo que s?.
5
00:10:22,400 --> 00:10:26,400
Dile que quiero vivir en paz. ?Entendido?
?Qu? no use eso para seguir tortur?ndome!
6
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
No s? nada sobre
esa caja de monedas.
7
00:10:29,300 --> 00:10:34,600
Ahora que el oro ha desaparecido, si
me hubiera escuchado habr?amos evitado esto.
8
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
Fui a la corte del Ej?rcito
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: 2, 3, 9, 7, fps, sliders, 2x0, 4, the, good, bad, wealthy,
original filename: 35007--23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,033
Isuse!
2
00:00:38,335 --> 00:00:40,601
Toatã lumea e bine?
3
00:00:40,636 --> 00:00:44,637
Ah... dintr-o lume cu praf
într-o lume cu bãlegar.
4
00:00:51,241 --> 00:00:55,007
Uhoa!
5
00:00:55,042 --> 00:00:57,744
Mulþumesc, Quinn Mallory,
cã ai inventat cãlãtoriile.
6
00:01:00,245 --> 00:01:04,247
Bãieþi, avem companie.
7
00:01:04,747 --> 00:01:08,749
Ce mai faci, prietene?
8
00:01:09,550 --> 00:01:13,016
Ce faci, amice?
9
00:01:13,051 --> 00:01:15,353
Cred cã asta trebuie
sã-þi parã puþin ciudat.
10
00:01:15,388 --> 00:01:19,018
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,079 --> 00:01:11,379
Ãversatt av: besjo
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
Du kommer...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...från Baker?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Säg till Baker att jag har berättat
allt jag vet redan.
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Säg till honom att jag vill leva i fred,
förstått?
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
Det är meningslöst
att plåga mig mer!
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
Jag vet ingenting
om lådan med pengar.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Nu när guldet har försvunnit.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Men han lyssnade inte p
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good, mp, 3, divx, pal, hw, nl,
original filename: bb592d33a3349ee610fccd225425353c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:07,528
<i>Ik word 's nachts wakker</i>
<i>met 'n bonzend hart.</i>
2
00:00:07,689 --> 00:00:12,524
Ik hoor 'n stem die zegt:
Je kunt God niet bedriegen.
3
00:00:12,689 --> 00:00:16,318
Dat zijn normale angsten.
4
00:00:16,489 --> 00:00:19,799
Ik heb je zien groeien.
Lief en leed met je gedeeld.
5
00:00:20,009 --> 00:00:23,479
Je bent geen bedrieger.
Ik ken je toch.
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,402
U kent m'n familie niet.
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,799
Het kwaad huist in ons.
8
00:00:28,969 --> 00:00:30,322
Het zit in m'n bloed.
9
00:00:30,489 --> 00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{750}{790}Dobrze ju?, dobrze.
{930}{970}Wszyscy cali?
{995}{1080}Ze ?wiata py?u do ?wiata nawozu.
{1300}{1385}Dzi?ki ci, Quinnie Mallory,|za wynalezienie zjazd?w.
{1450}{1512}Ch?opaki, mamy towarzystwo.
{1560}{1600}Jak leci, ma?y?
{1675}{1708}Co s?ycha?, kolego?
{1760}{1815}Pewnie wyda?o ci si?|to troch? dziwne.
{1825}{1875}Jak to zrobili?cie?
{1905}{1980}Jeste?my grup? ?wicz?cych magik?w.
{1995}{2060}Wi?c jak? My?lisz, ?e m?g?by?|dochowa? tajemnicy.
{2095}{2185}Kowboju, gdzie tu mo?emy|dosta? troch? ?arcia?
{2200}{2327}Bar Wall Street
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good, mp, 3, divx, pal, hw, de,
original filename: 5fb8a288be203e0f643e7eb38791358e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:05,360
<i>Ich wache nachts auf.</i>
2
00:00:05,529 --> 00:00:07,247
<i>Mein Herz klopft,</i>
3
00:00:07,409 --> 00:00:10,128
und eine Stimme in meinem Kopf
flüstert: "Du bist ein Betrüger.
4
00:00:10,289 --> 00:00:12,359
Du kannst Gott nicht reinlegen."
5
00:00:12,529 --> 00:00:16,044
Das sind keine neuen Ãngste, Brendan.
6
00:00:16,209 --> 00:00:18,165
Ich sah dich aufwachsen,
weinte für dich,
7
00:00:18,329 --> 00:00:19,557
freute mich für dich.
8
00:00:19,729 --> 00:00:21,640
Du bist kein Betrüger.
9
00:00:21,849 --> 00:00:23,328
Ich kenne dein He
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: one, tree, hill, 04x0, 3, good, news, for, people, who, love, bad,
original filename: One Tree Hill - 04x03 - Good news for people who love bad news.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,756
<i>Anteriormente en One Tree Hill:</i>
2
00:00:03,049 --> 00:00:04,468
¡Nathan, no!
3
00:00:04,663 --> 00:00:06,295
Sé que me salvaste la vida.
Y voy a encontrar un ...
4
00:00:06,296 --> 00:00:07,696
modo de agradecértelo.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,849
Nadé hasta el coche
y me quedé atrapado...
6
00:00:09,850 --> 00:00:12,050
Yo no salvé a nadie. Alguien me salvó a mÃ.
7
00:00:12,349 --> 00:00:13,535
- ¿Quién?
- Keith.
8
00:00:14,045 --> 00:00:16,817
- ¿Qué dijiste?
- Keith está muerto, Peyton.
9
00:00:17,045 --> 00:00:18,535
Los
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:05:42.92,0:05:46.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL FEO
Dialogue: Marked=0,0:10:35.88,0:10:37.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Lo manda...
Dialogue: Marked=0,0:10:37.80,0:10:39.63,Default,
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: las, vegas, 2x0, 5, en, good, run, of, bad, luck,
original filename: las_vegas_2x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,903 --> 00:01:11,530
[People whooping]
2
00:01:12,205 --> 00:01:13,604
(Sam)
Hey.
Hey.
3
00:01:13,673 --> 00:01:16,141
Richard Allen Wesley is dead.
4
00:01:16,476 --> 00:01:17,534
You're kidding.
5
00:01:17,610 --> 00:01:18,770
Killed in a prison fight.
6
00:01:18,845 --> 00:01:21,279
It was all over MSNBC
this morning.
7
00:01:21,614 --> 00:01:24,082
What? You guys don't think
I watch the news?
8
00:01:24,150 --> 00:01:25,174
(Nessa)
No.
9
00:01:25,251 --> 00:01:28,186
Okay, my manicurist told me.
But she saw it on MSNBC.
10
00:01:28,254 --> 00:01:31,382
How'
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 6, bad, guys, eng,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 498c7b59b87a5e68ddf9e5bfecf18d82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,360
<i>Previously...</i>
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,800
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,400
What exactly do you want from me?
4
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
The code to an Ancient tablet.
5
00:00:07,080 --> 00:00:10,080
- Do I know you?
- You did, a long time ago.
6
00:00:10,680 --> 00:00:11,880
Athena.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,360
Greek Goddess of War.
Quetesh double crossed her,
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
when they parted up to search for
the Clava thessara infinitas.
9
00:00:17,440 --> 00:00:21,280
<i>Now according t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,753
Ut med det, pappa. Hva gjør vi her?
2
00:00:23,920 --> 00:00:28,516
Får jeg ikke møte datteren min
etter så lang tids fravær?
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,800
Jeg slekter på deg. Jeg har
arvet din evne til bortforklaringer.
4
00:00:33,960 --> 00:00:37,157
Jeg aner ikke hva du snakker om.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,756
Hvordan møttes Piper og Leo?
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,516
Det skjedde for et par år siden.
Han var håndverkeren vår.
7
00:00:45,680 --> 00:00:51,391
-Gifter hun seg med en håndverker?
-Han er ikke håndverker. Vet du...?
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15245}{15281}Si pri?el...
{15291}{15335}...od Bakerja?
{15584}{15638}Povej Bakerju, da sem povedal|vse kar sem vedel.
{15640}{15681}Povej mu, da bi rad samo v miru ?ivel|Razume? ?
{15683}{15751}Nima me smisla |preganjati !
{15754}{15821}Sploh nicesar ne vem|o skrinji z zlatom.
{15823}{15850}Zdaj je zlato izginilo.
{15852}{15934}Ce bi me poslu?al|Bi se lahko vsemu temu izognili.
{15950}{15994}?el sem v vojsko.
{15996}{16036}Tam ni bilo pric.
{16038}{16091}Ne morejo vec kaj odkriti.
{16098}{16165}Ne morem povedeti Bakerju|Kaj se je zgodilo z denarjem.
{16167}{16211}Pojdi nazaj in mu to povej!
{16272}{16331}Svet je okrogel, imel si obisk..
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, the, good, bad, and, ugly, fps2, 1,
original filename: Buono il brutto il cattivo Il (1966) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.20 -\-
{110}{182}Angel Eyes said for us|to lay low for a few days.
{189}{262}But we'll keep close enough|to keep an eye on things.
{272}{318}Come on, saddle your horses.
{576}{609}Come on in, Tuco.
{627}{663}Don't be bashful.
{685}{739}There's no formalities, here.
{1010}{1057}It's been a long time!
{1145}{1173}You're hungry.
{1197}{1237}Sit down. Eat!
{1704}{1746}I knew it, I knew it!
{1790}{1842}The minute I saw you, I said to myself:
{1869}{1927}"Look at that pig, Angel Eyes...
{1961}{2020}"...l'll bet he's got himself an easy job!
{2101}{2148}"And he never forgets a frie
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, the, good, bad, and, ugly, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 3028-Buono,_il_brutto,_il_cattivo,_Il_(1966)_[The_Good,_The_Bad_and_The_Ugly]-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:09:46.80,00:10:09.46
SUBTITLING BY OVIDIU CHISE [br] Tel. 093 00.25.45 ovidiuchise@yahoo.com
00:10:09.56,00:10:11.11
Esti...
00:10:11.36,00:10:14.62
...din partea lui Baker?
00:10:23.08,00:10:25.28
Spune-i lui Baker ca i-am zis[br]tot ce stiam.
00:10:25.32,00:10:27.00
Spune-i ca vreau sa traiesc in pace,[br]intelegi?
00:10:27.04,00:10:29.80
Nu este de nici un folos sa se supere pe mine!
00:10:29.92,00:10:32.60
Nu stiu nimic despre[br]geanta aceea cu bani.
00:10:32.64,00:10:33.76
Acum ca aurul a di
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: the, good, bad, and, ugly, 1966, valiomedia, english, motechnet, com, vm, gbu, cd, 1, 2,
original filename: 6904-The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
(theme music punctuated by gunshots)
2
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
(dog howls)
3
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
(door bangs in the wind)
4
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
(gunfire)
5
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
You're from Baker?
6
00:10:20,000 --> 00:10:22,600
Tell Baker I told him all I know already.
7
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
Tell him I want to live in peace,
that it's no use to go on tormenting me.
8
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
I know nothing about that case of coins.
9
00:10:29,600 --> 00:10:34,800
Now that gold has disappeared, but if
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: 1122, the, good, bad, and, ugly, 1966, proper, saphire, english, motechnet, com, sph, tgtbtu, 1,
original filename: 11224-The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.PROPER.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,711 --> 00:00:04,578
And you do have a lot to talk about,
haven't you?
2
00:00:07,183 --> 00:00:08,810
You were captured near...
3
00:00:09,219 --> 00:00:10,243
...Fort Craig?
4
00:00:15,091 --> 00:00:17,821
If you were with Sibley,
then you were...
5
00:00:18,762 --> 00:00:20,457
...coming from Santa Fe?
6
00:00:33,076 --> 00:00:34,907
Was it hard crossing the desert?
7
00:00:35,779 --> 00:00:36,803
Very hard!
8
00:00:38,682 --> 00:00:41,276
Especially if you don't have
anything to drink.
9
00:00:43,987 --> 00:00:46,888
Why are you going under the name
of Bill Carson
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, good, bad, and, ugly, dvbrip, extended, 4, 1,
original filename: Buono il brutto il cattivo Il (1966) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:15,900
Siz ve diðerleri,
birkaç gün ortalýkta görünmeyin.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,100
Bu bende kalacak. Siz gidin.
Wallace size haber verecek.
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,500
Wallace, bana Carson'ý getir.
4
00:00:48,100 --> 00:00:52,100
Angel Eyes birkaç gün
ortalýkta görünmememizi istedi.
5
00:00:52,300 --> 00:00:57,400
Göz kulak olacak kadar yakýnda
bekleyeceðiz. Atlarý hazýrlayýn.
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,200
Gir.
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,400
Ãçeri gel Tuco. Ãekinme.
8
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Burada formalite yok.
9
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: good, the, bad, and, ugly, o, bom, mau, vilao, cd, 1, 2,
original filename: 024102004The Good the Bad and the Ugly.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8112}{8218}O VILÃO
{15173}{15249}Vem da parte do Baker?
{15502}{15567}Diga-Ihe que já Ihe disse tudo o que sabia.
{15569}{15668}Que não adianta|continuar a atormentar-me.
{15670}{15740}Não sei nada sobre|essa caixa de moedas.
{15742}{15871}Agora o ouro desapareceu,|mas poderiamos ter evitado isto tudo.
{15873}{16016}Não havia testemunhas a TribunaI MiIitar.|EIes não conseguiram descobrir mais.
{16018}{16143}Não posso contar ao Baker|o que aconteceu ao dinheiro.
{16198}{16287}Consta que teve uma visita.
{16289}{16352}E o Baker sabe disso.
{16386}{16446}Chama-se Jackson.
{16510}{16608}Bem, o Jackson esteve aqui.
{16643
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{882}Ãîáúðò Ãëà ðê.
{884}{909}Ãóê.
{936}{965}Ãà ì Ãè÷ìúÃä.
{969}{998}Ãóê.
{1071}{1106}Ãèë Ãà ðñúÃ.
{1259}{1306}Ãà çà õ Ãèë Ãà ðñúÃ!
{1325}{1395}Ãåé, ÃëîÃäè,|òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ëè ÃÃãåëñêèÿ Ãîãëåä?
{1406}{1487}Ãîáðå, ê'âî ïðà âè òîÿ Ãà ðñúÃ?|Ãïè ëè?!
{1555}{1630}Ãà , òîé Ã¥.|à òè ïî-äîáðå äà ñè Ãèë Ãà ðñúÃ.
{1702}{1736}Ãç ñúì!
{1937}{1989}Ãîëÿ, Ãà ðñúÃ.
{2015}{2057}Ãòãîâîðè "Ãóê"!
{2098}{2149}Ãà ÃÃ¥ ñè ãëóõ?
{2283}{2357}Ãðåäïîëà ãà ì ñåãà ùå êà æåø "Ãóê", Ãà ð
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: the, good, bad, and, ugly, cd, 2, und, dann, kam, polly,
original filename: The Good,The Bad And The Ugly cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtítulos para The Good Guys And The Bad Guys
keywords: buono, il, brutto, cattivo, the, good, bad, and, ugly, napisy, ns, divx, ita, cd, 2, 1,
original filename: Buono_il_brutto_il_cattivo_Il_The_Good_the_Bad_and_the_Ugly_(NAPiSY-52366).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:Masz wiele do opowiedzenia,| nieprawda??
00:00:21:Zosta?e? schwytany blisko...
00:00:23:...Fort Craig?
00:00:29:Je?li by?e? z Sibley'em,|to znaczy, ?e jecha?e?...
00:00:33:...z Santa Fe?
00:00:47:Ci??ko by?o przej?? pustyni??
00:00:49:Yhmm... bardzo ci??ko!
00:00:52:Szczeg?lnie jak nie masz niczego do picia.
00:00:57:Dlaczego u?ywasz teraz imienia Bill Carson?
00:01:05:Nazwisko dobre jak ka?de inne.
00:01:08:Nie jest m?drze u?ywa? w?asnego.
00:01:11:Jak ty, za?o?? si?, ?e nie nazywaj? ci? anielskooki.
00:01:15:Sier?ant anielskooki!
00:01:26:Lubisz troch? muzyki do jedzenia, Tuco?
00:01:28:Muzyka?
00:01:30:Tak, bardzo dobra,|bardzo dobra na trawienie.
00:01:48:Wi?c Bi