Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo por relevancia:
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - 9fcc423cfc21fb873c69c6b5707e9dbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Goden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs, smi,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - f0d0cc18d6ca8e1ce169dfc0c55990af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:??, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:???; lang:ko-KR; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=19688><P Class=KRCC>
THE Goden Compass
<SYNC Start=22706><P Class=KRCC>
<SYNC Start=28300><P Class=KRCC>
There are many universes
<SYNC Start=30016><
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, pt, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1759b1455e3e5b158e2da0f701b2eaed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
A BÃSSOLA DOURADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
Há muitos universos
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
e muitos mundos
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
compare entre se
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
mundos gostam o seus
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
com assim pessoas dormentes
dentro dos corpos deles/delas
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
e mundos como mina
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
onde os errados podem
estar entre nós
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
como vivacidades
que nós chamamos
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
demônios
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
nós poderemos ver a menina
12
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs, the, golden, compass, cam, readnfo, mvs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: golden, compass, the, 2007, 2, 3, 9, fps, cam, readnfo, mvs, tgc,
original filename: 46125-Golden_Compass,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Golden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
We can see the girl
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,301
We s
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, cam,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5643503c1e0f138a52b20c551fbc0e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,109
A B ? S S O L A D E O U R O
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,704
<i>H? muitos universos</i>
3
00:00:08,541 --> 00:00:09,903
<i>e muitos mundos</i>
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,984
<i>paralelos entre si.</i>
5
00:00:14,084 --> 00:00:15,869
<i>Mundos como o seu.</i>
6
00:00:15,936 --> 00:00:19,152
<i>Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.</i>
7
00:00:24,376 --> 00:00:26,125
<i>E mundos como o meu.</i>
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
<i>onde o mal pode
estar entre n?s</i>
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
<i>como esp?ritos animais
que chamamos<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:36,346 --> 00:00:41,146
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:46,935 --> 00:00:50,735
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:51,497 --> 00:00:55,697
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:56,555 --> 00:00:58,355
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:59,485 --> 00:01:01,285
Ik zou het wel denken.
7
00:01:03,010 --> 00:01:07,210
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:36,346 --> 00:00:41,146
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:46,935 --> 00:00:50,735
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:51,497 --> 00:00:55,697
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:56,555 --> 00:00:58,355
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:59,485 --> 00:01:01,285
Ik zou het wel denken.
7
00:01:03,010 --> 00:01:07,210
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the+golden+compass, the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, 3, 97, 6, fps, mp, isl, the+golden+compass, golden, cam, readnfo, mvs,
original filename: 125198_The%2BGolden%2BCompass.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,546 --> 00:00:17,217
Allir a?rir d?ju ?r ?orsta ? nokkrum
d?gum. ? ?essari skr?lnu?u ey?im?rk
2
00:00:17,384 --> 00:00:21,054
sem l?kist parad?s
er ekk ert yfirbor?svatn.
3
00:00:21,221 --> 00:00:24,725
En hinir gr?nnu, tignarlegu
b?skmenn Kalahari-ey?imerkur
4
00:00:24,892 --> 00:00:30,022
eru ?n?g?ir h?r og ? s?tt
og samlyndi vi? umhverfi sitt.
5
00:00:47,581 --> 00:00:51,752
?eir hafa veri? ?trufla?ir h?r
? 20. 000 ?r ?v? ?eir eru
6
00:00:51,918 --> 00:00:56,798
eina f?lki? ? heimi sem getur
bjarga? s?r h?r ?n yfirbor?svatns.
7
00:00:59,426 --> 00:01:04,139
?egar f?labeins
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: we, own, the, night, 2007, 1, cd, english, en, cam, wotn,
original filename: We Own the Night - 2007 - 1CD - English - en - 1b21c1443e3ac9e65fa4432e9cab34a1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,013 --> 00:00:04,703
We Own the Night
2
00:02:12,662 --> 00:02:13,361
Bobby.
3
00:02:16,632 --> 00:02:17,867
These there with Dear?
4
00:02:18,421 --> 00:02:19,314
Bobby?
5
00:02:21,114 --> 00:02:22,522
Already same I leave Jumbo.
6
00:02:22,914 --> 00:02:26,461
You have to see this there are some women
dancing naked in the lobby.
7
00:02:27,631 --> 00:02:28,582
It is incredible.
8
00:02:29,945 --> 00:02:30,945
Bob.
9
00:02:30,945 --> 00:02:31,665
How?
10
00:02:31,665 --> 00:02:32,745
Forget.
11
00:02:32,745 --> 00:02:33,219
Shit.
12
00:02:33,771 --> 00:02:
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: In the Valley of Elah - 2007 - 1CD - English - en - 083269063c5d075b17cc8721611c7811.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
What do you make?!
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
Mike, returns to the damned vehicle!
3
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
Mike, returns to the damned vehicle!
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,304
Let us go Mike, now!
5
00:00:53,253 --> 00:00:54,481
" In the Valley of Elah"
6
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
INSPIRED BY CURRENT EVENTS
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,389
I hardly listen to it.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,367
I said that their son is in USA.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,406
November 1 the 2004.
- My son is in Iraq.
10
00:01:14,340 --> 00:01:17,332
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,215 --> 00:01:35,209
"H?sten 1946"
2
00:01:44,375 --> 00:01:47,492
God ettermiddag, Mr. Smith.
God ettermiddag, Mr. Munroe.
3
00:01:57,215 --> 00:01:59,171
- Hei, Bert.
- Hei, Gus.
4
00:01:59,255 --> 00:02:02,088
- Flott dag.
- Nei, slett ikke.
5
00:02:09,815 --> 00:02:11,931
- Hei, Mr. Miggs.
- Hei, unge mann.
6
00:02:12,015 --> 00:02:14,131
- Hva har du der?
- Pakke til generalmajor Denistoun.
7
00:02:14,215 --> 00:02:15,807
Trukket seg tilbake.
8
00:02:15,895 --> 00:02:18,125
Den har v?rt landet rundt.
9
00:02:18,215 --> 00:02:20,649
Jas??
Jeg skal s?rge for at h
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, spanish, es, mvs, tgc,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Spanish - es - d3c9e0bb840c59389d2afeace760d19e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: unearthed, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, fl, 3, ma,
original filename: Unearthed - 2007 - 1CD - English - en - 547abc96c5471f98df341aa7c2a983a0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Fl3mA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:25,091 --> 00:00:29,755
DUG UP
3
00:04:25,098 --> 00:04:25,655
Then
4
00:04:26,566 --> 00:04:28,090
...te interesas por tus perros.
5
00:04:30,036 --> 00:04:30,866
They are of my neighbours.
6
00:04:31,738 --> 00:04:33,433
Which good neighbour you are
7
00:04:34,340 --> 00:04:36,672
Take care the two
Dogs per three weeks.
8
00:04:37,043 --> 00:04:41,241
Yes, join stop more in
Arizona and they come back later.
9
00:04:46,653 --> 00:04:47,244
Thanks.
10
00:04:47,654 --> 00:04:51,090
You do not have whic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Legendas por:
XIPE
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,404
H? muitos universos
3
00:00:08,841 --> 00:00:09,903
e muitos mundos
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,384
paralelos entre si.
5
00:00:14,484 --> 00:00:15,769
Mundos como o seu.
6
00:00:16,336 --> 00:00:19,552
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:24,676 --> 00:00:26,125
E mundos como o meu.
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:31,248 --> 00:00:31,866
dem?nios.
11
00:00:34,08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:14,187 --> 00:00:18,987
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:24,383 --> 00:00:28,183
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:28,893 --> 00:00:33,093
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:33,893 --> 00:00:35,693
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,546
Ik zou het wel denken.
7
00:00:39,688 --> 00:00:43,488
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:00:44,784 --> 00:00:49,
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: sarah, landon, and, the, paranormal, hour, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, digio,
original filename: Sarah Landon and the Paranormal Hour - 2007 - 1CD - English - en - fb3ed4a11844f904c7737afa17d1427f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,387 --> 00:00:38,000
RiPPED BY
~DiGiO~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:28,388 --> 00:01:32,848
I swear that this is not easy.
This well one can quedartelo.
3
00:01:36,563 --> 00:01:37,587
Hello sra. Shaw.
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,064
Do you remember me?
5
00:01:40,567 --> 00:01:41,898
Clearly, how forget me.
6
00:01:43,269 --> 00:01:44,497
Do I eat any these fondness?
7
00:01:44,971 --> 00:01:45,995
I am well.
8
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
The lady Shaw wants to talk with you.
9
00:01:53,012 --> 00:01:53,706
Do I give birth my?
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,808
She wa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Him want I.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella told,.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
The new comercials,
Be ready in order to launch to be.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Let what pictures see,
Of those novice.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
That gold deserve.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! How condition it in front of it?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Well, very well.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, harasses the chat roman an
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, 1, cd, czech, cs, the, golden, compass,
original filename: I Now Pronounce You Chuck & Larry - 2007 - 1CD - Czech - cs - d900f994f6b4e2e9e9c3a3769ca89b3c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:10,687
P?eklad Marty
2
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
Zlat? kompas
3
00:00:28,000 --> 00:00:34,016
Existuje nekone?no vesm?r?
a zem? le??c?ch vedle sebe.
4
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Sv?t, jako ten v??,
5
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
kde du?e p?eb?v?
uvnit? t?la ?lov?ka.
6
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
A pak jsou sv?ty jako ten m?j.
7
00:00:49,281 --> 00:00:53,007
Kde n?s du?e prov?z? v podob? zv??at.
8
00:00:53,008 --> 00:00:55,308
??k?me jim daemoni.
9
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
Uvid?me taky tu malou?
10
00:01:00,227 --> 00:01:01,301
Ur?it? an
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: Things We Lost in the Fire - 2007 - 1CD - English - en - 26c2687ccf9151b3c87a1b17730d879c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,393 --> 00:00:17,619
.
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,520
<i>? ???????? ??? ??????:
?? ?????? ??? ?????</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
???????? ?????? ??????
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,520
??? ?????? ?????
?????????? ?????? ????.
5
00:00:47,400 --> 00:00:52,080
?????? ??? ??? ???? ???, ???? ??
????? ???? ???? ??? ????.
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,800
??? ?????? ??? ??? ???? ???, ????
????????? ????? ???,
7
00:01:02,600 --> 00:01:05,880
??? ???????? ???? ???
?? ?????????? ????????.
8
00:01:07,840 --> 00:01:09,520
?? ????? ?? ?????;
9
00:01:10,760 --> 00:01:12,760
?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,299 --> 00:02:03,662
akta neve John Kramer.
2
00:02:03,663 --> 00:02:07,278
52 ?ves f?rfi, Kauk?zusi.
3
00:02:08,995 --> 00:02:10,568
volt m?r jobb napom.
4
00:02:51,691 --> 00:02:54,053
kicsit ben?z?nk az agy?ba.
5
00:04:24,429 --> 00:04:26,234
ellen?rizz?k a gyomr?t.
6
00:04:44,836 --> 00:04:47,719
mi a pokol...
7
00:04:50,173 --> 00:04:52,527
szik?t.most!
8
00:05:01,134 --> 00:05:02,909
mi ez ?
9
00:05:03,725 --> 00:05:05,197
a gyomr?ban van valami.
10
00:05:06,754 --> 00:05:07,668
vedd ki.
11
00:05:41,600 --> 00:05:43,346
itt van a detekt?v?
12
00:05:43,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Legendas por:
XIPE
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,404
H? muitos universos
3
00:00:08,841 --> 00:00:09,903
e muitos mundos
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,384
paralelos entre si.
5
00:00:14,484 --> 00:00:15,769
Mundos como o seu.
6
00:00:16,336 --> 00:00:19,552
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:24,676 --> 00:00:26,125
E mundos como o meu.
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:31,248 --> 00:00:31,866
dem?nios.
11
00:00:34,08
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, dvdscr, lrc, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Golden.Compass.2007.DVDScr.XviD-LRC.CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|The. Golden. Compass. 2007. DVDScr. xVID-LRC
{920}{982}/Jest wiele Wszech?wiat?w...
{986}{1026}/i du?o Ziemi...
{1030}{1124}/istniej?cych r?wnolegle do siebie.
{1128}{1168}/?wiaty jak tw?j...
{1172}{1267}/gdzie dusze ludzkie ?yj? w cia?ach.
{1384}{1429}/I ?wiaty takie jak m?j...
{1433}{1487}/gdzie nasze dusze krocz? obok nas...
{1491}{1550}/pod postaci? zwierz?t,|/kt?re nazywamy...
{1554}{1612}/Dajmonami.
{1616}{1687}/Zobaczymy to dziecko?
{1691}{1759}Tak mi si? wydaje.
{1763}{1814}/Tak du?o ?wiat?w.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:09,900
/Nigdy mnie nie z?apiecie!
2
00:00:10,000 --> 00:00:05,900
Id?my po niego, Lyra.
3
00:00:06,000 --> 00:00:04,900
Z?api? ci?!
4
00:00:05,000 --> 00:00:02,900
Nie z?apiesz!
5
00:00:03,000 --> 00:00:02,900
Billy!
6
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Wracaj no tu!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Pospiesz si?, bo ci? dorw?!
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
Szybko!
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Sta?!
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
Je?li cenicie swoje ?ycie...
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,900
nie podchod?cie bli?ej.
12
00:00:53,000 --> 00:00:53,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,188 --> 00:00:10,525
Iorek!
2
00:00:11,055 --> 00:00:13,639
Iorek Byrnison!
3
00:00:14,275 --> 00:00:18,102
Escuta, Iorek.
N?o lute contra estes homens.
4
00:00:18,139 --> 00:00:22,091
Sei que eles n?o agiram bem,
mas se lutar vai mat?-los.
5
00:00:22,127 --> 00:00:25,878
Haver? mais luta e n?s n?o
iremos salvar aquelas crian?as.
6
00:00:25,915 --> 00:00:28,397
Preparar, armas!
7
00:00:29,227 --> 00:00:32,777
- Apontar!
- N?o vamos nos precipitar.
8
00:00:33,634 --> 00:00:37,020
Acho que n?o h? necessidade
de dar esse passo.
9
00:00:38,478 --> 00:00:40,273
Ol?, Iorek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,736 --> 00:00:29,936
Corre??o gramatical ***JKENICKE ***
2
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
3
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
4
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
5
00:00:47,353 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
6
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
7
00:01:02,296 --> 00:01:07,420
como esp?ritos animais a que
chamamos dem?nios
8
00:01:07,456 --> 00:01:10,227
Vamos ver a menina?
9
00:01:10,6
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, cam, readnfo, mrniceguy,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 57700f5409c840ef53d7c42e16421207.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,680 --> 00:00:08,760
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,360
K?sz?n?m Lili!
3
00:00:13,840 --> 00:00:14,640
L?ssuk!
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,840
Egy csod?s nyaral?s D?l Franciaorsz?gban!
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,480
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,320
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
7
00:00:26,640 --> 00:00:29,440
A d?j nyertese,
a Eurostar vonaton utazik P?rizsig.
8
00:00:29,520 --> 00:00:35,720
Ahonnan d?lre megy tov?bb, ?s elt?lt
egy hetet a Francia Rivi?ra strandjain.
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,021 --> 00:00:23,600
FRIENDS apresenta...
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Adaptado por paulostriker
Revis?o Virtualnet
3
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
por jcrr e jocacosta77
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Tradu??o pt/br por QUIHU
5
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
6
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
7
00:00:47,153 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
8
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,021 --> 00:00:23,600
FRIENDS apresenta...
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
Adaptado por paulostriker
Revis?o Virtualnet
3
00:00:29,937 --> 00:00:34,344
A B?ssola de Ouro
por jcrr e jocacosta77
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Tradu??o pt/br por QUIHU
5
00:00:38,407 --> 00:00:41,458
Existem muitos universos.
6
00:00:41,495 --> 00:00:45,671
E muitas Terras,
paralelas umas ?s outras.
7
00:00:47,153 --> 00:00:53,195
Mundos como o seu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
8
00:00:57,443 --> 00:01:02,062
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,801
- I hate surprises.
- Ah, yes?
2
00:03:54,802 --> 00:03:55,302
Yes.
3
00:03:55,303 --> 00:03:57,804
You didn't care when
I surprised you with my promotion.
4
00:03:57,805 --> 00:04:00,005
It was not a surprise, it was
deserved merit for my brilliant husband.
5
00:04:00,106 --> 00:04:01,707
Maybe because of my brilliant wife.
6
00:04:01,608 --> 00:04:03,908
You say that because you like of
me, because of my body.
7
00:04:03,909 --> 00:04:05,410
I like to feel your body.
8
00:04:05,711 --> 00:04:08,011
What and what are we to do?
9
00:04:09,413 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:41,310
<i>Existen muchos universos...</i>
2
00:00:41,310 --> 00:00:45,420
<i>...y muchas tierras, paralelas entre s?.</i>
3
00:00:46,160 --> 00:00:51,420
<i>Mundos como el tuyo, donde las almas de las
personas se almacenan dentro sus cuerpos.</i>
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,400
<i>Y mundos como el m?o...</i>
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,670
<i>...donde nuestras almas
caminan junto a nosotros...</i>
6
00:01:03,110 --> 00:01:06,300
<i>...en forma de esp?ritus animales
que llamamos... daimonions.</i>
7
00:01:07,630 --> 00:01:09,190
?Quieres conocer a la ni?a?
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36.250 --> 00:00:39.378
Fast, course gone.
2
00:00:57.248 --> 00:00:59.323
Fast, hierheen.
3
00:01:40.513 --> 00:01:43.587
M. van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:49.504 --> 00:01:51.254
Bowl.
5
00:01:55.874 --> 00:01:58.734
Castle Lecter,
Lithuania 1944.
6
00:01:58.304 --> 00:02:00.054
Bowl, Lothar.
7
00:02:00.192 --> 00:02:03.842
You hurry yourself. Me gives the bath-tub but.
8
00:02:05.495 --> 00:02:08.403
Hannibal, Mischa.
Where have you been?
9
00:02:08.404 --> 00:02:10.294
Fast.
10
00:02:12.471 --> 00:02:15.903
Hannibal, bowl once here.
11
00:02:23.750 --> 00:02:2
Subtítulos para The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: golden, compass, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, ck, goldenc,
original filename: 51095-Golden_Compass,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:25,301 --> 00:00:31,300
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & avocatul31 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:32,411 --> 00:00:35,757
BUSOLA DE AUR
3
00:00:40,507 --> 00:00:45,001
<i>Exist? multe Universuri
?i multe P?m?nturi,</i>
4
00:00:45,044 --> 00:00:47,035
<i>paralele unul cu cel?lalt.</i>
5
00:00:49,249 --> 00:00:50,807
<i>Lumi ca a ta,</i>
6
00:00:50,850 --> 00:00:54,308
<i>cu sufletele oamenilor
tr?ind ?n corpurile lor,</i>
7
00:00:59,559 --> 00:01:01,652
<i>?i lumi ca a mea,</i>
8
00:01:01,694 --> 00:01:03,992
<i>cu nemuritori tr?ind
al?turi de noi,</i>
9
00:01:04,030 --> 00:01:07,830
<i>drept spirite de s?lb?ticiuni
pe care noi le numim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:33,510
<i>THE GOLDEN COMPASS</i>
2
00:00:38,912 --> 00:00:40,950
There are many universes
3
00:00:40,951 --> 00:00:44,517
and many earths,
parallel to each other.
4
00: