Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Golden Bowl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Golden Bowl por relevancia:
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: the, golden, bowl, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: The Golden Bowl (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,448 --> 00:01:22,688
( gasps )
2
00:03:07,480 --> 00:03:09,771
Woman:
And the murdered woman,
3
00:03:09,841 --> 00:03:11,830
she was the boy's
stepmother?
4
00:03:11,938 --> 00:03:13,871
( Italian accent )
His father's wife.
5
00:03:13,938 --> 00:03:16,787
And his brother,
who was always jealous of him,
6
00:03:16,854 --> 00:03:19,536
led their father
to see what was going on.
7
00:03:19,608 --> 00:03:23,798
But the Duke was anyway
tired of his wife.
8
00:03:23,869 --> 00:03:26,908
She was very greedy
for money
9
00:03:26,983 --> 00:03:29,106
as well as young love
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- Nu st
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6928-Golden Bowl The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- N
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,429 --> 00:01:32,545
ÃoÃôá, ðáôÃñá! Ãá'ôoé!
2
00:01:40,629 --> 00:01:44,258
ÃÃÃèåìà óå! Ãåà åÃóáé
ÃÃôñáò. 0 ãéoò óoõ Ã¥ÃÃáé.
3
00:01:44,669 --> 00:01:47,820
Ãêoôþóôå ôçà ðüñÃç!
Ãáé ôo óêõëÃêé ôçò!...
4
00:01:48,709 --> 00:01:52,543
ÃáôÃñá, óõã÷þñåóà ìå.
ÃêåÃÃç öôáÃåé. Ãþóå ìå!
5
00:03:07,749 --> 00:03:11,742
à ãõÃáÃêá ðoõ äoëoöoÃÃèçêå
Ãôáà ìçôñéà ôoõ áãoñéoý;
6
00:03:11,909 --> 00:03:16,061
Ãé o áäåñöüò ôoõ ðoõ
ðÃÃôá ôo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{778}Z?OTA
{928}{988}W rolach g??wnych:
{1542}{1606}W pozosta?ych rolach:
{2622}{2668}Sp?jrz, ojcze! S? tutaj!
{2881}{2936}Niech ci? diabli!|Nie jeste? cz?owiekiem!
{2936}{2984}Tw?j syn ma lepsze serce!
{2984}{3064}Zabi? t? dziwk?!|I jej pieska salonowego.
{3080}{3115}Ojcze, wybacz!
{3135}{3187}To jej wina!|Oszcz?d? mnie!
{4253}{4288}Muzyka:
{4343}{4378}Zdj?cia:
{4701}{4736}Scenariusz:
{4778}{4813}Re?yseria:
{5056}{5133}Zamordowana kobieta|by?a macoch? ch?opca?
{5151}{5186}?on? jego ojca.
{5201}{5270}Jego brat, kt?ry|zawsze mu zazdro?ci?,
{5270}{5324}pokaza? ojcu,|co si? dzieje.
{5348}{5416}Zreszt?, hrabia mia?|ju? dosy? ?ony.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,420 --> 00:01:32,536
?????, ??????! ??'???!
2
00:01:40,620 --> 00:01:44,249
??????? ??! ??? ?????
??????. ? ???? ??? ?????.
3
00:01:44,660 --> 00:01:47,811
???????? ??? ?????!
??? ?? ??????? ???!...
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,534
??????, ????????? ??.
?????? ??????. ???? ??!
5
00:03:07,740 --> 00:03:11,733
? ??????? ??? ????????????
???? ?????? ??? ???????;
6
00:03:11,900 --> 00:03:16,052
?? ? ??????? ??? ???
????? ??? ??????...
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,460
???????? ???? ??????
?? ?????????.
8
00:03:19,460 --> 00:03:22,975
???? ? ?????? ????
??????? ?? ??????? ???..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- Nu stiu pentru ce erau camerele astea,
{5518}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,420 --> 00:01:32,536
ÃïÃôá, ðáôÃñá! Ãá'ôïé!
2
00:01:40,620 --> 00:01:44,249
ÃÃÃèåìà óå! Ãåà åÃóáé
ÃÃôñáò. à ãéïò óïõ Ã¥ÃÃáé.
3
00:01:44,660 --> 00:01:47,811
Ãêïôþóôå ôçà ðüñÃç!
Ãáé ôï óêõëÃêé ôçò!...
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,534
ÃáôÃñá, óõã÷þñåóà ìå.
ÃêåÃÃç öôáÃåé. Ãþóå ìå!
5
00:03:07,740 --> 00:03:11,733
à ãõÃáÃêá ðïõ äïëïöïÃÃèçêå
Ãôáà ìçôñéà ôïõ áãïñéïý;
6
00:03:11,900 --> 00:03:16,052
Ãé ï áäåñöüò ôïõ Ã
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: 1743, golden, bowl, the, 2000, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 17432-Golden_Bowl,_The_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{1593
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 6927-Golden Bowl The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{400}{550}DivX Team|ïðåäñòà âÿ
{580}{673}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{692}{774}Ãî ðîìà Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{800}{871}à ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{888}{957}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{976}{1046}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1063}{1133}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1151}{1221}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1243}{1308}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1326}{1398}ÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
{2500}{2569}Ãèæòå, òà òêî, åòî ãè!
{2751}{2853}Ãðîêëåò áúäè! Ãè ÃÃ¥ ñè ìúæ!|Ãîðè ñèÃúò òè òå ïðåâúçõîæäà !
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, napisy, ns, 2000, dvd, internal, tide, cd, 2, 1,
original filename: Golden_Bowl_The_(NAPiSY-72062).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Podobno dowiedzia?e? si?|o obrazie Goi w Hiszpanii.
00:00:20:Tak, istnieje|prawdopodobie?stwo.
00:00:22:Maggie ci powiedzia?a?
00:00:24:Charlotte.
00:00:27:Stwierdzi?a, ?e zamierzasz|zabra? ze sob? Maggie.
00:00:30:Owszem, pod warunkiem,|?e wyrazisz zgod?.
00:00:34:- Skoro takie jest ?yczenie Maggie?|- Tak, oczywi?cie.
00:00:38:Zawsze robisz to,|czego ?yczy sobie twoja ?ona.
00:00:42:Ty i ja jeste?my|idealnymi m??ami.
00:00:46:Dziadku, boisz si??
00:00:48:Nie. A ty?
00:00:52:Nie dajesz si?|tak ?atwo przestraszy?.
00:00:54:Nie to, co tw?j biedny,|stary dziadek.
00:00:56:Nie wyobra?am sobie,|by m?g? si? pan czegokolwiek ba?.
00:01:02:S?abo mnie znasz.
00:01:05:Ci?gle ma
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: golden, bowl, the, napisy, ns, 2000, dvd, internal, tide, cd, 2, 1,
original filename: Golden_Bowl_The_(NAPiSY-72062).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Podobno dowiedzia?e? si?|o obrazie Goi w Hiszpanii.
00:00:20:Tak, istnieje|prawdopodobie?stwo.
00:00:22:Maggie ci powiedzia?a?
00:00:24:Charlotte.
00:00:27:Stwierdzi?a, ?e zamierzasz|zabra? ze sob? Maggie.
00:00:30:Owszem, pod warunkiem,|?e wyrazisz zgod?.
00:00:34:- Skoro takie jest ?yczenie Maggie?|- Tak, oczywi?cie.
00:00:38:Zawsze robisz to,|czego ?yczy sobie twoja ?ona.
00:00:42:Ty i ja jeste?my|idealnymi m??ami.
00:00:46:Dziadku, boisz si??
00:00:48:Nie. A ty?
00:00:52:Nie dajesz si?|tak ?atwo przestraszy?.
00:00:54:Nie to, co tw?j biedny,|stary dziadek.
00:00:56:Nie wyobra?am sobie,|by m?g? si? pan czegokolwiek ba?.
00:01:02:S?abo mnie znasz.
00:01:05:Ci?gle ma
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: 1743, golden, bowl, the, 2000, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 17432-Golden_Bowl,_The_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{2596}{2746}- Priveste tata. Uite-i.
{2866}{2974}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2974}{3026}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{3026}{3109}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{3109}{3259}Te rog! Te rog!
{5036}{5129}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{5129}{5179}- Sotia tatalui sau.
{5179}{5254}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{5254}{5324}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{5324}{5424}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5424}{5494}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5494}{5552}cat si de amanti tineri.
{5552}{5702}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5776}{5862}- Nu stiu pentru ce erau camerele astea,
{5862}{5922}sau daca le-am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,700 --> 00:02:21,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ -
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, Ã.Ã.Ã.Ã.
2
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
ÃÃ÷áóá Ãá ÷ôõðÃóù.
3
00:03:48,700 --> 00:03:51,000
ÃÃìáé ìüÃïò.
4
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
¼ëïé ìüÃïé ìáò äåà åÃìáóôå;
5
00:03:57,300 --> 00:04:00,700
-¢ñãçóåò, 007.
-ÃñåéÃóôçêå Ãá ðÃù óôçà ôïõáëÃôá.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,700
-¸ôïéìïò Ãá óþóåéò îáÃà ôïà êüóìï;
-Ãåôà áðü óÃÃá, 006.
7
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia (2006) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,764 --> 00:00:37,765
"SARI ÃÃÃEÃÃN LANETÃ"
2
00:00:37,767 --> 00:00:39,766
M.S. 928, Tang Hanedanlýðý
-ÃÃN-
3
00:00:47,766 --> 00:00:58,060
Ãeviri: NeOttoman
Ãyi Seyirler...
4
00:02:23,763 --> 00:02:26,492
Ekselanslarý,
Prens Yu teþrif ettiler!
5
00:02:29,135 --> 00:02:30,294
Majesteleri.
6
00:02:30,501 --> 00:02:31,231
Yu...
7
00:02:31,436 --> 00:02:32,562
...herþey hazýr mý?
8
00:02:35,773 --> 00:02:36,240
Anne...
9
00:02:36,440 --> 00:02:37,909
...küçük aðabeyim birazdan
burada olur.
10
00:02:38,543 --> 00:02:39,772
Ãu an sarayda mý?
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: 00, 7, man, with, golden, gun, cd, 1, james, bond,
original filename: 3993-007_man_with_golden_gun_cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2444}{2496}Nick Nack! Tabasco!
{2498}{2552}Odmah, monsieur Scaramanga!
{3282}{3352}Pola. Ostalo æeš dobiti kasnije.
{3528}{3591}Ãekaj ga tamo unutra. Kroz ona vrata.
{3671}{3716}Odmah æe ti se pridružiti.
{4424}{4499}Vaša parna kupelj je spremna,|monsieur Scaramanga.
{5500}{6000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6064}{6114}To bi bilo previše lako.
{6129}{6179}Zakljuèano je.
{6215}{6280}Morat æete tražiti drugdje, monsieur.
{8355}{8394}Hej, Ale.
{8396}{8478}Ale, gdje god da jesi, nemoj mi zamjeriti.
{8677}{8761}Pitam se gdje æete naæi vaš pištolj,|monsieur Scaramanga.
{8794}{8858}Vaš mali, zlatni pištolj.
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37345-On_Golden_Pond_(1981)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5187}{5255}Norman! Vino! Vino!
{5257}{5307}Norman!
{5340}{5387}Grãbeºte-te! Cufundarii!
{5402}{5447}Cufundarii!
{5450}{5505}Ne ureazã bine am revenit!
{5530}{5577}N-aud nimic!
{6205}{6255}Uitã-te la locul ãsta!
{6257}{6340}- E o harababurã, nu-i aºa?|- Aºteaptã puþin.
{6342}{6402}Va fi totul iarãºi pus în ordine.
{6405}{6455}ªi încãlzit!
{8752}{8800}Funcþioneazã telefonul!
{8802}{8852}Cel puþin aºa cred!
{8915}{8955}Alo!
{8965}{9010}Alo?
{9020}{9045}Alo!
{9132}{9180}Cine dracu e aici?
{9185}{9245}Cine dracu e în fotografia asta?
{9290}{9337}Cine dracu o fi?
{9340}{9415}Alo? Cine e?
{9417}{9460}Centralista?
{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 694.7 MB
{5174}{5241}Norman!|Come here. Come here.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5390}Hurry up!|The loons.
{5394}{5476}The loons.|They're welcoming us back.
{5516}{5569}I don't hear a thing.
{6199}{6258}Just look at this place.
{6262}{6291}It's a mess, isn't it?
{6295}{6374}Just take a second.|It'll be all shipshape again.
{6399}{6450}And warmer.
{7627}{7662}Huh.
{8750}{8836}The phone works!|At least I think it does.
{8902}{8956}Hello?
{8960}{9031}Hello! Hello!
{9114}{9175}Who the hell is that?
{9179}{9231}Who the hell's|in this picture here?
{9276}{9327}Who the hell is this?
{9331}{9390}Hello!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:26,500
/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
2
00:00:31,500 --> 00:00:35,800
T?umaczenie: drooido, JediAdam
Korekta: nedia
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
ROK 1585.
4
00:00:50,500 --> 00:00:55,100
HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM
IMPERIUM NA ?WIECIE.
5
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
6
00:01:09,500 --> 00:01:13,000
ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
7
00:01:15,600 --> 00:01:19,400
DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
8
00:01:25,400 --> 00:01:29,000
KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
9
00:01:31,500 --> 00:01:34
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: 1391, the, man, with, golden, gun, james, bond, der, mann, mit, dem, goldenen, colt,
original filename: 1391-The_Man_with_the_Golden_Gun.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Sofort, Monsieur Scaramanga!
3
00:02:07,127 --> 00:02:08,321
He.
4
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Die Hälfte. Den Rest kriegen Sie später.
5
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Warten Sie auf ihn da drin.
Durch die Tür durch.
6
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Er kommt gleich.
7
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Ihr Dampfbad ist bereit,
Monsieur Scaramanga.
8
00:04:01,207 --> 00:04:04,438
Oh, das wäre doch zu einfach gewesen.
9
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Der ist zu.
10
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
S
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, arabic, ar, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cd2bb0320cb8b10c0de5bfeb9dd1f78b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,008 --> 00:00:41,008
?????? ???? ???????
???????? : ???? ???? ?? ????? ??? ???? ?????? ????? ????? ????
2
00:00:39,008 --> 00:00:43,008
????? ??????? ??????? ?? ????
aXXo
Bassam Alharbi
3
00:00:43,009 --> 00:01:43,009
????? ???? ??????
oosama123@hotmail.com
osama asaad 2007
4
00:02:23,759 --> 00:02:26,489
???? ????? , ?????? ?? ???
5
00:02:29,131 --> 00:02:30,291
??????
6
00:02:30,499 --> 00:02:31,227
??
7
00:02:31,433 --> 00:02:32,559
?? ?? ?? ???? ?
8
00:02:35,771 --> 00:02:36,237
???
9
00:02:36,438 --> 00:02:37,905
??? ?????? ??? ???? ??? ?????
10
00:02:38,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,035 --> 00:01:44,137
Ãðà ê-ùðà ê! Ãà áà ñêî!
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,473
ÃåäÃà ãà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà !
3
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
Ãåé.
4
00:02:16,970 --> 00:02:19,840
Ãîâà å ïîëîâèÃà òà . Ãñòà Ãà ëîòî
ïî-êúñÃî.
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,816
Ãà êà éòå ãî òóê. Ãò òà ì.
6
00:02:33,253 --> 00:02:35,022
ÃÃ¥ äîéäå ïðè âà ñ ñëåä ìèÃóòêà .
7
00:03:04,585 --> 00:03:07,688
Ãà ðÃà òà âè áà Ãÿ Ã¥ ãîòîâà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà .
8
00:04:12,986 --> 00
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 4, 1, bugs, bunny, gets, the, boid,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_41_-_Bugs_Bunny_Gets_The_Boid.EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,462 --> 00:00:41,694
Now, kiddies, I want you aII to go out
and bring home something for dinner.
2
00:00:41,767 --> 00:00:42,961
Now, Iet me see.
3
00:00:43,135 --> 00:00:47,731
You get a horse, you get a steer,
you, a moose, and you get a cow.
4
00:00:48,807 --> 00:00:51,173
Okay, Mama dear.
5
00:01:00,786 --> 00:01:03,414
Why, KiIIer, what you waiting for?
6
00:01:03,488 --> 00:01:06,685
Get a move on! Get going! Scram!
7
00:01:06,892 --> 00:01:09,793
No! Nope, I don't wanna.
8
00:01:15,367 --> 00:01:19,269
At Ieast go out
and get a IittIe rabbit or something.
9
00:01
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: 00, 7, james, bond, man, with, golden, gun, cd, 2,
original filename: 80925.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{146}J.W.?
{169}{214}Gdje si?
{924}{1002}Što uèe u toj školi? Balet?
{1068}{1156}Ne nalazim ništa smiješno|u g. Bondovom bijegu.
{1178}{1218}Podcijenili ste ga.
{1220}{1320}Ãak se ni moj utjecaj|ne proteže na Britansku tajnu službu.
{1322}{1368}I ja æu se pritajiti.
{1370}{1463}Ne želim ugroziti projekt|u koji sam uložio pola svoga bogatstva
{1465}{1515}sad kad treba donijeti milijarde.
{1517}{1599}- Gdje æete se sakriti?|- To nije vaš problem.
{1619}{1669}Uzmite ovo.
{1684}{1787}Vratite to u elektranu|i ne napuštajte je bez moje dozvole.
{1808}{1863}Moram li vas podsjetiti|da vi radite za mene.
{1865}{1979}Uposlio sam
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 9, 7, fps,
original filename: Id009399.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}29,97 fps
{3000}{3150}-=Subbed by Davla=-|visit www.oxmo.org/edonkey
{3546}{3636}Sit on my face, |and tell me that you love me
{3655}{3739}I'll sit on your face |and tell you I love you, too.
{3765}{3851}I love to hear you oralize
{3860}{3905}When I'm between your thighs
{3913}{3950}You blow me away
{3957}{4058}Sit on my face |and let my lips embrace you
{4066}{4165}I'll sit on your face |and then I'll love you truly.
{4183}{4275}Life can be fine if we're both 69
{4282}{4353}If we sit on our faces| at losses of places and play
{4363}{4454}'Till we're blown away
{4958}{5066}Hello, good evening and welcome| to the Ronald Reagan Memo
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, eng, axxo,
original filename: Curse.of.the.Golden.Flower.[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,156 --> 00:02:26,316
Zijne Hoogheid, Prins Yu is gearriveerd!
2
00:02:28,523 --> 00:02:29,889
Uwe Majesteit.
3
00:02:29,890 --> 00:02:30,822
Yu...
4
00:02:30,823 --> 00:02:32,573
is alles klaar?
5
00:02:35,157 --> 00:02:37,622
Moeder... Jai is onderweg.
6
00:02:37,823 --> 00:02:39,356
Is hij in het paleis?
7
00:02:39,357 --> 00:02:42,623
Ik hoorde dat hij is gestopt bij een herberg
om op zijn officiële orders te wachten.
8
00:02:42,624 --> 00:02:44,256
Eerste broer vermeldt...
9
00:02:44,257 --> 00:02:45,189
zodra vader en zoon aankomen...
10
00:02:45,190 --> 00:02:
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: golden, child, the, 1986, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8548-Golden_Child,_The_(1986)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I Iãsa sã te atingã !
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
<i>Plãcintã cu fund.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei cãrti numite
<i>Prãjiturã cu fund.</i>
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes Ia chioºcuri.
Despre un fund acoperit cu prãjituri.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
<i>Funduri în bucãti ?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
<i>Bine ati venit la Mel Backman Journal.</i>
<i>Sunt Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
<i>Alãturi de mine se aflã as
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: curse, of, the, golden, flower, nedivx, cd, 2,
original filename: curse.of.the.golden.flower.dvdrip.xvid-nedivx-cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1986} Tajemnica miêdzy wasz¹ par¹...
{1990}{2058}jest mi znana od jakiegoÅ czasu.
{2062}{2121}Kiedy...
{2134}{2178}noc po nocy...
{2182}{2277}le¿a³em w ³o¿u|z otwartmi oczyma.
{2326}{2440}Bra³eŠkiedyŠpod uwagê,|jak ja mogê siê czuæ?
{2446}{2490}Nie winiê ciê.
{2494}{2537}Wiem...
{2541}{2616}to ona ciê uwiod³a.
{3405}{3462}Ojcze.
{4148}{4192}Gdzie wasza matka?
{4196}{4240}Wasza wysokoÅæ, matka siê ubiera.
{4244}{4338}Pójdê zobaczyæ, czy jest gotowa.
{4843}{4887}Te jagody...
{4891}{4959}by³y ulubion¹ roÅlinê twej rodzonej matki.
{4963}{5007}Nawet po festiwalu...
{5011}{5055}nosi³a je przez kilka dn
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, dutch, nl, curse, of, the, golden, flower, nedivx,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Dutch - nl - e1fd7dd7c144cda5b7fe06327f1a9bdb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,208 --> 00:00:19,709
Vloek van de Gouden Bloem.
2
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
Hare hoogheid, Prins Yu is geariveerd!
3
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Uwe Majesteit.
4
00:02:12,999 --> 00:02:13,727
Yu...
5
00:02:13,933 --> 00:02:15,059
is alles klaar?
6
00:02:18,271 --> 00:02:18,737
Moeder...
7
00:02:18,938 --> 00:02:20,405
Tweede Broer zal hier gauw zijn.
8
00:02:21,040 --> 00:02:22,268
Is hij in het paleis?
9
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
Ik hoorde dat hij is gestopt bij een herberg
om op zijn officiele orders te wachten.
10
00:02:25,745 --> 00:02:27,178
Eerste br
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 3, le, retour, de, la, golden, combi, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id049221.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{103}Francja - Pary?
{106}{135}T?umaczenie: ELVIS
{137}{224}Wci?? nie zamierzasz|wr?ci? do naszego klubu?
{227}{281}Wiecie, ?e uwielbiam pi?k? no?n?.
{285}{368}Ale to m?j ojciec, decyduje|jak d?ugo zostaniemy we Francji.
{371}{464}Nie chc? go do niczego zmusza?|zapisuj?c si? do klubu.
{467}{528}Racja, ojciec Misakiego jest malarzem...
{531}{659}Misaki wiesz, ?e drzwi naszego klubu s? dla ciebie otwarte.
{662}{696}Nie zapomnij o tym...
{871}{966}Nie?le! Wygl?da jakby by? stworzony do pi?ki.
{1312}{1338}Kto to jest?
{1455}{1490}M?g?by? troch? uwa?a?!
{1529}{1577}Ty jeste? Taro Misaki?
{1647}{1684}W porz?dku, Misaki?
{1687}{1743}Jeste?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
LA MALDICIÃN
DE LAS FLORES DORADAS
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,789
Año 928 A.E. China.
DinastÃa Tang.
3
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
¡Su Alteza, el PrÃncipe Yu ha llegado!
4
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
Su Majestad.
5
00:02:30,359 --> 00:02:32,402
¿Yu, está todo bien?
6
00:02:35,614 --> 00:02:37,741
Madre, Segundo Hermano
deberá estar aquà pronto.
7
00:02:38,408 --> 00:02:39,618
¿Ya entró al Palacio?
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,954
Escuché que se detuvo en la posada
para oficiales a la espera de órdenes.
9
00:02:43,080 --> 00:02:44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,994 --> 00:02:17,413
??? ???? ???...
2
00:02:17,830 --> 00:02:19,748
????????...
3
00:02:21,208 --> 00:02:23,168
? ???? ??? ??????...
4
00:02:25,086 --> 00:02:27,005
? ??? ??? ??? ?????? ???
?????????? ???? ?????...
5
00:02:29,048 --> 00:02:31,759
? ?????? ???? ????????? ???? ???????...
6
00:02:33,677 --> 00:02:36,597
?????? ?? ??? ???????????????...
7
00:03:10,619 --> 00:03:13,497
????? ??? ????????? ??
??? ???, ????????????;
8
00:03:13,622 --> 00:03:18,627
????? ???????, ???? ???? ????????? ????
?????? ????? ????, ?? ???????, ?????????.
9
00:03:18,668 --> 00:03:21,254
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:27,700
/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,300
T?umaczenie: drooido, JediAdam
Korekta: dodo
3
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
ROK 1585.
4
00:00:52,600 --> 00:00:57,400
HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM
IMPERIUM NA ?WIECIE.
5
00:01:05,300 --> 00:01:09,200
FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,200
ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
7
00:01:18,800 --> 00:01:22,800
DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
8
00:01:29,000 --> 00:01:32,800
KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
9
00:01:35,400 --> 00:01:38,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:06,101
Subtitles made from the original script
2
00:01:06,651 --> 00:01:12,151
by
DeBosch (PT)
3
00:01:12,426 --> 00:01:17,426
MONTY PYTHON LIVE
AT THE HOLLYWOOD BOWL
4
00:01:58,201 --> 00:02:01,856
Sit on my face, and tell me that you love me
5
00:02:02,106 --> 00:02:05,322
I'll sit on your face and tell you I love you, too.
6
00:02:05,572 --> 00:02:08,461
I love to hear you oralise
7
00:02:08,711 --> 00:02:10,104
When I'm between your thighs
8
00:02:10,354 --> 00:02:11,963
You blow me away
9
00:02:12,213 --> 00:02:15,831
Sit on my face and let my lips em
Subtítulos para The Golden Bowl
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 2, rabbit, seasoning,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_02_-_Rabbit_Seasoning.EN.zip