Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Godfather is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Godfather por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,640
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,480
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,840
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,440
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,280
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather
keywords: 1691, godfather, part, ii, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16916-Godfather__Part_II,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2070}{2194}Naºul s-a nãscut Vito Andolini,|în oraºul Corleone, din Sicilia.
{2199}{2323}Tatãl sãu a fost ucis în 1901|pentru cã a insultat un cap al Mafiei.
{2328}{2436}Fratele sãu mai mare, Paolo, a jurat|rãzbunare ºi a dispãrut în munþi...
{2441}{2515}...lãsându-l pe Vito, urmaºul...
{2520}{2594}...singur cu mama lor la înmormântare.
{2599}{2673}Avea doar nouã ani.
{3947}{4060}L-au ucis pe bãiat!|L-au ucis pe tânãrul Paolo!
{4065}{4156}L-au ucis pe fiul tãu!
{4165}{4215}Asasini!
{4473}{4511}Fiul meu...
{5572}{5631}Cu tot respectul, Don Ciccio.
{5733}{5830}Mi-aþi omorât soþul fiindcã|nu a cedat în fata dv.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,540 --> 00:00:48,974
I believe in America.
2
00:00:49,300 --> 00:00:52,133
America has made my fortune.
3
00:00:52,340 --> 00:00:56,253
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,460 --> 00:01:01,170
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,300 --> 00:01:05,258
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,460 --> 00:01:09,692
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,255
I didn't protest.
8
00:01:12,460 --> 00:01:16,851
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Cred în America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
ªi mi-am crescut fiica dupã
stilul de viatã american.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
A avut libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze familia.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
ªi-a gãsit
un bãiat, nu e italian.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
A fost la film cu el.
Au stat pânã târziu.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nu am protestat.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Acum douã luni a luat-o cu maºina,
cu un alt prieten de-al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Minä uskon Amerikkaan.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerikka on tehnyt minusta rikkaan.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Olen kasvattanut tyttäreni
amerikkalaiseen malliin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Annoin hänelle vapauksia mutta
opetin, ettei perhettä saa häpäistä.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Hän ihastui poikaan,
joka ei ole italialainen.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
He kävivät elokuvissa,
ja tyttö tuli myöhään kotiin.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
En sanonut mitään.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Kaksi kuukautta sitt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,280
Kum se rodio kao Vito Andolini,
u mjestu Corleoneu na Siciliji.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,440
1 901 . godine oca mu je ubio
lokalni mafijaški vodja.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,960
Njegov stariji brat Paolo zakleo se na
osvetu i odmetnuo se u brda,
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,120
ostavivši Vita, kao jedinog nasljednika,
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,280
s majkom na pogrebu.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,440
Bilo mu je samo 9 godina.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,920
Ubili su maloga!
Ubili su malog Paola!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,760
Ubili su ti sina P
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, portuguese, pt, godfather, divx,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 78210aab11c39b94ab02d3cae7ce34e8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,959 --> 00:00:30,959
Adaptado por SIDERALMAN
2
00:00:53,960 --> 00:01:01,594
O PADRINHO II
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
<i>O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,</i>
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,275
<i>na aldeia de Corleone, na Sic?lia.</i>
5
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
<i>Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
<i>O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,</i>
7
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
<i>deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,</i>
8
00:01:42,320 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:29,268
Rip : " itidal ? "
2
00:01:24,319 --> 00:01:29,269
Baba Vito Andolini,
Sicilya'n?n Corleone kasabas?nda do?du.
3
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Babas? mahalli mafya ?efine
hakaret etti?i i?in 1901 'de ?ld?r?ld?.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,951
A?abeyi Paolo intikam yemini edip
da?a ??kt? ve,...
5
00:01:39,159 --> 00:01:42,117
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:42,319 --> 00:01:45,278
...cenaze t?reninde annesi ile yaln?z b?rakt?.
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Daha dokuz ya??ndayd?.
8
00:02:39,400 --> 00:02:43,915
O?lan? ?ld?rd?ler!
Gen? Paolo'yu ?ld
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, polish, pl, part, ii, 1974, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Polish - pl - 93a75d9383ba44ced668986e511fb8e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{124}Kto?, kto przekazywa?|rozkazy szef?w.
{129}{235}??cznik.|Rodzina mia?a wielu ??cznik?w!
{259}{383}Mo?e dla pana to zabawne,|ale nie dla cz?onk?w komitetu.
{1055}{1113}Powiedz mi co?, mamo.
{1207}{1306}Co tata naprawd? my?la??
{1448}{1516}By? silny.
{1572}{1701}Silny, aby chroni? rodzin?.
{1926}{1999}Czy przez to...
{2026}{2080}m?g?...
{2121}{2154}j? straci??
{2193}{2335}My?lisz o ?onie, o dziecku,|kt?re straci?e?.
{2364}{2463}Mo?ecie jeszcze mie? dziecko.
{2484}{2593}Nie. Chodzi?o mi o...|utrat? rodziny.
{2636}{2725}Ro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2108}{2232}Kum se rodio kao Vito Andolini,|u mjestu Corleoneu na Siciliji.
{2237}{2361}1 901 . godine oca mu je ubio|lokalni mafijaški vodja.
{2366}{2474}Njegov stariji brat Paolo zakleo se na|osvetu i odmetnuo se u brda,
{2479}{2553}ostavivši Vita, kao jedinog nasljednika,
{2558}{2632}s majkom na pogrebu.
{2637}{2711}Bilo mu je samo 9 godina.
{3985}{4098}Ubili su maloga!|Ubili su malog Paola!
{4103}{4194}Ubili su ti sina Paola!
{4203}{4253}Ubojice!
{4511}{4549}Sine moj...
{5610}{5669}Ljubim ruke, Don Ciccio.
{5771}{5868}Ubili ste mi muža|jer vam nije htio popustiti.
{5879}{5935}l njegovog najstarijeg sina Paola...
{5954}{6014}...zat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,609 --> 00:00:37,106
O PODEROSO CHEFÃO
2
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
Eu acredito na América.
3
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
A América fez minha fortuna.
4
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
E eu eduquei minha filha
à moda americana.
5
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua famÃlia.
6
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
Ela arrumou um namorado,
não era italiano.
7
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
Eu não reclamei.
9
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Há do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
Draga moja djeco...
2
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
Evo, prošIoje više godina
otkako sam se preseIio u New York
3
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
i otkako vas ne vidjam
onoIiko koIiko bih žeIio.
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
Nadam se da æete doæi na ovu
sveèanost dodjeIe papinske poèasti,
5
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
koju dobivam za svoj dobrotvorni rad.
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
Djeca sujedino bogatstvo
na ovom svijetu.
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
Veæe od sveg novca i moæi na ZemIji.
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
Vi ste moje bI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,280
De peetvader werd geboren
als Vito Andolini in Corleone op Sicilie.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,440
In 1901 werd z'n vader vermoord
omdat hij een maffiabaas had beledigd.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,960
Zn oudere broer Paolo zwoer wraak
te nemen en verdween in de bergen.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,120
Vito, de enige mannelijke opvolger...
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,280
bleef bij z'n moeder achter.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,440
Hij was negen jaar oud.
7
00:03:44,560 --> 00:03:47,440
Ik kus uw hand, Don Ciccio.
8
00:03:50,640 --> 00:03:55,080
U hebt m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1233}Wierz? w Ameryk?.
{1234}{1309}Pozwoli?a mi zbi? fortun?.
{1310}{1412}Swoj? c?rk?|wychowa?em po ameryka?sku.
{1413}{1558}Da?em jej wolno??, ale nauczy?em,|?e nie wolno ha?bi? rodziny.
{1559}{1637}Znalaz?a sobie ch?opaka,|nie W?ocha.
{1638}{1748}Chodzi?a z nim do kina,|p??no wraca?a.
{1749}{1812}Nie protestowa?em.
{1813}{1949}Dwa miesi?ce temu zabra? j?|z koleg? na przeja?d?k?.
{1950}{2017}Upili j? whisky...
{2018}{2114}a potem pr?bowali wykorzysta?.
{2115}{2223}Broni?a si?. Zachowa?a cze??.
{2254}{2362}Dlatego zbili j? jak zwierz?.
{2369}{2491}Odwiedzi?em j? w szpitalu.|Mia?a z?amany nos.
{2492}{2614}P?kni?t?,|powi?zan? drutem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
Ãé êÃÃåéò;
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,194
Ãïà ÃðåÃôÃÃï, ðáëéà ìïõ öÃëå.
3
00:00:57,599 --> 00:01:04,690
¹ñèáìå åäþ, óôïà ðáëéü ìïõ
öÃëï êáé ðñïóôÃôç, Ãïà ÃïìáóÃÃï...
4
00:01:04,857 --> 00:01:06,817
ãéá Ãá ìáò óõìâïõëÃøåé.
5
00:01:07,025 --> 00:01:10,904
Ãé ãÃþìç Ã÷åéò ãéá ôïà ÃëôïìðÃëï;
6
00:01:12,906 --> 00:01:14,867
ÃåãÃëï ôáëÃÃôï!
7
00:01:15,033 --> 00:01:19,580
ÃñÃôçóå ôçà åéñÃÃç áÃÃìåóá
óå Ãé
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Greek - gr - 873055be4cdeddaa084bd96f48c4041d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
??????? ???? ???????.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
???? ??????? ???????
??? ????????? ???.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
??? ???????? ??? ???? ???
?? ??? ??????????? ????? ????.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
???? ?????????, ???? ??? ?????
?? ??? ???????? ?? ??????? ???.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
????? ??? ????.
'??? ?????.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
??????? ????????????? ???? ???.
'??????? ??? ????.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
?? ??????????????.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
???? 2 ?????, ??? ???? ?????
?? ?' ????? ?' ??? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,280
De peetvader werd geboren
als Vito Andolini in Corleone op Sicilie.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,440
In 1901 werd z'n vader vermoord
omdat hij een maffiabaas had beledigd.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,960
Zn oudere broer Paolo zwoer wraak
te nemen en verdween in de bergen.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,120
Vito, de enige mannelijke opvolger...
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,280
bleef bij z'n moeder achter.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,440
Hij was negen jaar oud.
7
00:03:44,560 --> 00:03:47,440
Ik kus uw hand, Don Ciccio.
8
00:03:50,640 --> 00:03:55,080
U hebt m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2597}{2645}Draga moja djeco...
{2655}{2770}Evo, prošIoje više godina|otkako sam se preseIio u New York
{2775}{2872}i otkako vas ne vidjam|onoIiko koIiko bih žeIio.
{2885}{2975}Nadam se da æete doæi na ovu|sveèanost dodjeIe papinske poèasti,
{2980}{3037}koju dobivam za svoj dobrotvorni rad.
{3095}{3170}Djeca sujedino bogatstvo|na ovom svijetu.
{3175}{3247}Veæe od sveg novca i moæi na ZemIji.
{3267}{3325}Vi ste moje bIago.
{3360}{3417}Anthony i Mary,
{3420}{3535}iako samja vaše škoIovanje|povjerio vašoj majci,
{3540}{3610}vi znate koIiko seja|veseIim našem susretu,
{3612}{3687}te buduæem razdobIju skIada|u našem životu.
{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Min? uskon Amerikkaan.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerikka on tehnyt minusta rikkaan.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Olen kasvattanut tytt?reni
amerikkalaiseen malliin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Annoin h?nelle vapauksia mutta
opetin, ettei perhett? saa h?p?ist?.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
H?n ihastui poikaan,
joka ei ole italialainen.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
He k?viv?t elokuvissa,
ja tytt? tuli my?h??n kotiin.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
En sanonut mit??n.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Kaksi kuukautta sitten poika vei
h?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{870}O PODEROSO CHEF?O
{1144}{1212}Eu acredito na Am?rica.
{1215}{1285}A Am?rica fez minha fortuna.
{1288}{1386}E eu eduquei minha filha|? moda americana.
{1389}{1503}Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe|a nunca desonrar sua fam?lia.
{1538}{1611}Ela arrumou um namorado,|n?o era italiano.
{1615}{1723}Ela foi ao cinema com ele|e chegou tarde.
{1726}{1767}Eu n?o reclamei.
{1791}{1904}H? dois meses ele a levou|ao cinema com um amigo.
{1928}{1992}Fizeram-na tomar u?sque...
{1996}{2097}...e tentaram abusar dela.
{2100}{2204}Ela resistiu,|manteve sua honra.
{2231}{2321}Ent?o, espancaram-na|como a um animal.
{2349}{2467}Quando fui ao hospi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
Draga moja djeco...
2
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
Evo, prošIoje više godina
otkako sam se preseIio u New York
3
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
i otkako vas ne vidjam
onoIiko koIiko bih žeIio.
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
Nadam se da æete doæi na ovu
sveèanost dodjeIe papinske poèasti,
5
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
koju dobivam za svoj dobrotvorni rad.
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
Djeca sujedino bogatstvo
na ovom svijetu.
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
Veæe od sveg novca i moæi na ZemIji.
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
Vi ste moje bI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,913 --> 00:01:45,869
Kære børn...
2
00:01:46,033 --> 00:01:50,948
Det er nu adskillige år siden,
jeg flyttede til New York -
3
00:01:51,113 --> 00:01:55,345
- og vi har set for lidt til hinanden.
4
00:01:55,513 --> 00:01:59,222
Jeg håber, I kommer
til den pavelige hædersbevisning -
5
00:01:59,393 --> 00:02:02,430
- jeg får for mit velgørenhedsarbejde.
6
00:02:03,753 --> 00:02:06,825
Børn er den eneste sande værdi.
7
00:02:06,993 --> 00:02:12,784
Mere end alverdens penge og magt
er I min rigdom.
8
00:02:14,713 --> 00:02:16,704
Anthony og Mary...
9
00:02:16,873 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2108}{2232}O N???? ????????? ???? ????????|??? ????? ???????? ??? ????????.
{2237}{2361}T? 1 901 ? ??????? ??? ????????????.|???????? ??? ?????? ?????? M?????.
{2366}{2474}O ??????? ??? ????? ?????????|???????? ??? ???????????? ??? ?????.
{2479}{2553}M? ??? ???? ?? ???? ?????????
{2558}{2632}????? ??? ?????? ??? ???? ??????.
{2637}{2711}T??? ???? 9 ??????.
{3985}{4098}???????? ?? ?????!|???????? ??? ?????!
{4103}{4194}???????? ?? ??? ??? ??? ?????!
{4203}{4253}?????????!
{4511}{4549}??? ???...
{5610}{5669}T? ???? ??? ??? T?????.
{5771}{5868}???????? ??? ????? ???|?????? ?? ?? ???????????.
{5879}{5935}??? ?? ??? ??? ?????...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:55,116
K U M
III
2
00:01:44,059 --> 00:01:45,941
<i>Draga moja deco...</i>
3
00:01:46,302 --> 00:01:50,948
<i>Evo, pro?lo je vi?e godina
otkako sam se preselio u New York</i>
4
00:01:51,108 --> 00:01:55,033
<i>i otkako vas ne vi?am
onoliko koliko bih ?eleo.</i>
5
00:01:55,513 --> 00:01:59,158
<i>Nadam se da ?ete do?i na ovu
sve?anost dodele papine po?asti,</i>
6
00:01:59,318 --> 00:02:01,641
<i>koju dobijam
za svoj dobrotvorni rad.</i>
7
00:02:03,964 --> 00:02:06,968
<i>Deca su jedino bogatstvo
na ovom svetu.</i>
8
00:02:07,128 --> 00:02:10,132
<i>Ve?e od
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, godfather, 3,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3ba3738ef09782eca983047b930d84e2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
M? drah? d?ti.
2
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
U?je to n?kolik let, cojsem se
odst?hoval do New Yorku
3
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
a nevid?lijsme se tak ?asto,
jak bych r?d.
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
Douf?m, ?e p?ijedete, a? budu
dost?vat pape?sk? ??d
5
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
za svou charitativn? ?innost.
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
D?tijsou m?mjedin?m bohatstv?m.
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
Jsou pro m? v?c ne? pen?ze a moc.
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
Jste m?j poklad.
9
00:02:14,487 --> 00:02:16,717
Anthony a Mary,
1
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 1, cd, greek, gr, godfather, 3,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 1CD - Greek - gr - 69ddca86ea50d973388da96dbfdd1869.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
????????? ??? ??????,
1
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
???? ????? ?????? ??? ????
??? ???? ??? ?, ?????,,,
2
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?????
?? ?????,
3
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
????? ? ?? ?????? ?' ???? ??? ??????
??? ???????? ??????? ?????,,,
4
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
??? ?? ???????????? ??? ?? ??,
5
00:02:01,687 --> 00:02:03,678
??? ?????, 1 979
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
? ????? ??????? ?' ????? ??? ?????
????? ?? ??????,
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
???? ??' ?? ????? ??? ?? ??????,
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
????? ? ???????? ???,
9
00:02:14,487 --> 00:02:16
Subtítulos para The Godfather
keywords: godfather, part, iii, the, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, divx,
original filename: 37015-Godfather__Part_III,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
Dragii mei copii.
2
00:01:50,444 --> 00:01:55,282
Au trecut c?tiva ani
de c?nd m-am mutat la New York...
3
00:01:55,449 --> 00:01:59,536
si nu am mai reusit sa va vad
at?t de des c?t mi-am dorit.
4
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
Sper ca veti veni
la aceasta ceremonie...
5
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
unde voi fi rasplatit pentru
actiunile caritabile.
6
00:02:06,585 --> 00:02:08,670
NEW YORK CITY, 1979
7
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Singura avere
pe lumea asta sunt copiii.
8
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
Sunt mai importan?i
dec?t banii sau bun?starea.
9
00:02:16,011 --> 00:02:18,472
Sunte?i. Comoara mea.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,469
They've killed your son Paolo!
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,831
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,160 --> 00:03:01,673
My son...
5
00:03:44,120 --> 00:03:46,475
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,439
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:54,880 --> 00:03:57,110
And his oldest son Paolo...
8
00:03:57,880 --> 00:04:00,269
...because he swore revenge.
9
00:04:01,120 --> 00:04:04,795
But vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather
keywords: coppola, 1974, the, godfather, part, 2, en, francis, ford, ii, cd, 1,
original filename: coppola.1974.the.godfather.part.2.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{924}And in my judgment|you'll continue to get those...
{927}{994}because I don't believe|that President Eisenhower...
{996}{1032}will ever pull out of Cuba.
{1034}{1123}Not as long as we have over one billion|dollars invested in this country.
{1200}{1286}Now, the American public|believes in nonintervention.
{1289}{1358}Fredo. Where you goin'?
{1361}{1437}I'm gonna get me a real drink,|'cause I can't--
{2780}{2864}What kept Mr. Roth?|I understood he was coming.
{2866}{2950}Ream, what's the protocol? How long|should we stay around here?
{2953}{3022}Oh, I don't know. I think|a half hour oughta do it.
{3024}{3084}Just long enough|to bring
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,838 --> 00:01:07,773
Dragii mei copii,
2
00:01:08,173 --> 00:01:13,012
au trecut câþiva ani de
când m-am mutat în New York
3
00:01:13,179 --> 00:01:17,250
ºi nu v-am vãzut atât
de mult pe cât aº vrea.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,555
Sper cã veþi veni la aceastã
ceremonie cu onoruri papale,
5
00:01:21,722 --> 00:01:24,125
organizatã în scop caritabil.
6
00:01:26,527 --> 00:01:29,663
Singura avuþie pe lumea asta sunt copiii.
7
00:01:29,830 --> 00:01:32,968
Mai mult decât toþi banii
ºi puterea pe Pãmânt.
8
00:01:33,702 --> 00:01:36,171
Voi sunteþi comoara
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1059}{1155}EL PADRINO
{1201}{1273}PARTE III
{2578}{2626}Mis queridos hijos...
{2640}{2759}...han pasado más que varios años | desde que me mudé a Nueva York...
{2763}{2864}...y no nos hemos visto tanto | como quisiera.
{2867}{2963}Espero que vengan|a esta ceremonia en la que...
{2966}{3073}...el Vaticano me honrará|por mis trabajos caritativos.
{3077}{3158}Los hijos son|lo más valioso del mundo.
{3161}{3305}Más que el dinero y el poder,|Uds. son mi tesoro.
{3349}{3404}Anthony y Mary. ..
{3407}{3523}...aunque dejé a su madre|a cargo de su educación...
{3526}{3587}...saben cuánto deseo verlos|y espero que esto sea...
{3590}{3694}.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{581}??? ????
{585}{647}??? ?????? ????? ??????
{1407}{1541}?????? ??? ??? ????? ??????|???? ????? .... ??? ????????
{1545}{1595}???? ?? ??????
{1599}{1696}???? ????? ??? ?????????
{1746}{1796}??? ????? ???
{1800}{1914}???? ??? ?????? ???|???? ????? ???????? ?????????
{1918}{1983}???? ?????
{2026}{2121}???? ???? ?? ?? ??????? ????|????? ??????? ?? ????
{2126}{2200}??? ???? ??? ?????|??? ??? ?????
{2205}{2298}???? ??? ???? ???? ??????|??? ??? ?? ?????
{2303}{2410}?? ?????? -|?? ????? ???????? ?? ?????????? ??? -
{2415}{2549}??? ????????? ???????? ??? ???????|????? ? ??????? ???
{2571}{2671}???? ?????? ???? ?????|??? ?? ????? ????
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,560
Te quiero, abuelito.
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,560
Lo siento, papá.
Aún no te conoce.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,240
Vamos, caballerito,
lee ese al abuelo.
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,320
âEspero te mejores, abuelo,
y quiero verte pronto.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,400
Cariños de tu nieto Frank.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,400
Vete con tu madre.
7
00:00:23,520 --> 00:00:27,480
Llévatelos abajo.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
Vete, Carlo. Sal tú también.
9
00:00:35,080 --> 00:00:37,560
Vete.
10
00:00:39,920 --> 00:00:43,520
¿Todo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:02,600
O PADRINHO II
2
00:01:26,600 --> 00:01:29,000
O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
na aldeia de Corleone, na SicÃlia.
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,700
O seu irmão mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
deixando Vito, o único herdeiro masculino,
7
00:01:45,400 --> 00:01:48,300
para comparecer com a mãe no funeral.
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
ele
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 3, 1,
original filename: The Godfather Part III (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2595}{2640}Sevgili evlatlarým
{2649}{2765}New York'a taþýnalý yýllar oldu,
{2770}{2868}ve sizleri|istediðim kadar çok göremedim.
{2880}{2970}Hayýrsever çalýþmalarýmdan dolayý|Papanýn beni kutsayacaðý
{2973}{3033}bu törene umarým gelirsiniz.
{3091}{3164}Bu dünyadaki tek servet|çocuklardýr.
{3169}{3244}Paradan ve kudretten|daha önemlidir.
{3262}{3321}Sizler benim hazinemsiniz.
{3356}{3412}Anthony ve Mary,
{3416}{3530}Eðitiminizi annenize býrakmama|raðmen, sizleri tekrar görmek
{3533}{3683}ve hayatýmýzda tekrar bir uyum|saðlamayý istediðimi biliyorsunuz.
{3708}{3824}Belki bu törene ve de arasýra|bir araya gelmemiz amacýyla,
{3829}{3956}aile toplan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:37,681
Gudfadern föddes som Vito Andolini
i Corleone på Sicilien.
2
00:01:37,848 --> 00:01:42,644
1901 mördades hans far för
att ha förolämpat en maffialedare.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,024
Hans äldre bror Paolo svor att
hämnas och försvann upp i bergen -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,068
- och lät Vito, ende manlige arvinge -
5
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
- bistå modern vid faderns begravning.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
Han var nio år gammal.
7
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
De har dödat pojken!
De har dödat unge Paolo!
8
00:02:49,169 -->
Subtítulos para The Godfather
keywords: the, godfather, part, 1, cd, 2, hostile, subrip, 3, 97, 6, fps, dutch,
original filename: 8358.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,045
Sinds de moord op McCluskey
zit de politie ons dwars.
2
00:00:23,670 --> 00:00:27,110
En ook de andere families.
3
00:00:26,590 --> 00:00:32,471
Het heeft veel kwaad bloed gezet.
- Zij slaan ons en wij slaan terug.
4
00:00:32,679 --> 00:00:37,017
Via onze krantencontacten
is er veel uitgelekt...
5
00:00:37,225 --> 00:00:41,438
over McCluskey`s betrekkingen
met de drugshandel.
6
00:00:41,647 --> 00:00:44,650
De gemoederen bedaren nu.
7
00:00:46,610 --> 00:00:49,613
Ik stuur Fredo naar Las Vegas...
8
00:00:49,821 --> 00:00:54,159
onder bescherming
van D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2598}{2644}Sevgili evlatlarým
{2654}{2769}New York'a taþýnalý yýllar oldu,
{2774}{2872}ve sizleri|istediðim kadar çok göremedim.
{2884}{2975}Hayýrsever çalýþmalarýmdan dolayý|Papanýn beni kutsayacaðý
{2977}{3037}bu törene umarým gelirsiniz.
{3095}{3169}Bu dünyadaki tek servet|çocuklardýr.
{3174}{3248}Paradan ve kudretten|daha önemlidir.
{3267}{3325}Sizler benim hazinemsiniz.
{3361}{3416}Anthony ve Mary,
{3421}{3534}Eðitiminizi annenize býrakmama|raðmen, sizleri tekrar görmek
{3538}{3687}ve hayatýmýzda tekrar bir uyum|saðlamayý istediðimi biliyorsunuz.
{3713}{3828}Belki bu törene ve de arasýra|bir araya ge