Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Godfather 2 Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Godfather 2 Subtitles por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1213}{1284}I believe in America.
{1287}{1360}America has made my fortune.
{1364}{1465}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1469}{1587}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1624}{1700}She found a boyfriend, not an Italian.
{1704}{1816}She went to the movies with him.|She stayed out late.
{1820}{1862}I didn't protest.
{1888}{2006}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{2031}{2098}They made her drink whiskey
{2101}{2207}and then they tried to|take advantage of her.
{2210}{2318}She resisted, she kept her honour.
{2346}{2441}So they beat her like an animal.
{2470}{2592}W
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: 1670, le, parrain, 2, the, godfather, part, subtitles, french, frantais,
original filename: 16708.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,837
LE PARRAIN
2ème PARTIE
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Le Parrain était né Vito Andolini
à Corleone, en Sicile.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,755
En 1901, son père fut assassiné
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
pour avoir insulté
un cheflocal de la Mafia.
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Son frère aîné, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis
6
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
laissant Vito, seul héritier mâle,
7
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
suivre les obsèques avec sa mère.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
ll avait 9 ans.
9
00:02:39,680
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{38}{88}I love you, Grandpa.
{148}{219}I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
{245}{318}- Hey, big guy. Give it to Grandpa.|- Okay.
{322}{475}"I hope you get well, Grandpa, and wish|I see you soon. Your grandson Frank".
{549}{597}Go with your mother.
{601}{653}Take them downstairs.
{795}{855}Go on, Carlo, you too.
{891}{931}Go on.
{1424}{1512}- What's the matter with you, Carlo?|- Shut up and set the table.
{1892}{2039}Since McCluskey's killing, the police|have cracked down on our operations.
{2078}{2194}And also the other families.|There's been a lot of bad blood.
{2198}{2281}They hit us, so we hit them back.
{2301}{2409}Through our
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:44:My dear children,
00:01:46:It is now better than several years|since I moved to New York
00:01:50:and I haven't seen you|as much as I would like to.
00:01:55:I hope you will come to this ceremony|of Papal honors,
00:01:59:given for my charitable work.
00:02:03:The only wealth in this world is children.
00:02:06:More than all the money and power|on Earth.
00:02:10:You are my treasure.
00:02:14:Anthony and Mary,
00:02:16:although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
00:02:21:I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
00:02:28:Perhaps you might prevail upon your|mother to come to this celebration,
00:02:33:and
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 1, spanish, english, subtitles, by, travis, subt, espa??ol, partes, en, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.1].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: el, padrino, ii, the, godfather, cd, 2, spanish, english, subtitles, by, travis, subt??tulos, en, espa??ol, para, las, partes, italiano,
original filename: EL.PADRINO.II.(The.Godfather.II).[CD.2].-spanish.&.english.subtitles-.-by.Travis.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: national, treasure, book, of, secrets, 2007, fre, 1, cd, french, subtitles,
original filename: national.treasure.book.of.secrets.(2007).fre.1cd.(3175139).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
-Traduction Fran?aise-
1
00:00:02,005 --> 00:00:14,005
(Traduction aproximative grace a Google)
2
00:00:16,836 --> 00:00:17,836
National Treasure: The Book of Secrets
(Benjamin Gates et le Livre des Secrets)
3
00:00:20,837 --> 00:00:24,067
Washingon, DC
15 avril 1865.
4
00:00:26,670 --> 00:00:30,865
Cinq jours apr?s la fin
De la guerre civile.
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,898
Etes-vous Thomas Gates?
-- Oui.
6
00:00:55,558 --> 00:00:58,904
Il ya quelque chose que vous devriez regarder.
7
00:00:59,063 --> 00:01:02,309
Vous semblez ?tre bien
Avec des puzzles et des ?nigmes.
8
00:01:02,366 --> 00:01:04,548
Il s'agit d'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
I don't pay!
4
00:02:18,700 --> 00:02:19,600
I'm a musketeer.
5
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Come on.
7
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
You'll see great actors...
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
the chandeliers!
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,400
What's the play?
11
00:02:38,600 --> 00:02:39,300
Clorise
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: ripoux, contre, 1990, 1, cd, deutsch, de, french, divx, werewolf, english, subtitles,
original filename: Ripoux contre ripoux - 1990 - 1CD - Deutsch - de - b534e673f0890ca0276e102a5a6e288b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,132 --> 00:00:55,556
ROTTEN COPS VS. ROTTEN COPS
2
00:02:47,280 --> 00:02:50,397
What's the difference
between horses and us?
3
00:02:50,560 --> 00:02:54,394
Horses don't know what they're
running after and neither do we.
4
00:02:59,680 --> 00:03:01,796
Stop at that bar for a moment.
5
00:03:02,320 --> 00:03:04,515
Just a moment.
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,558
I'm listening, my son.
-206, guaranteed.
7
00:03:16,880 --> 00:03:19,440
Catlina?
She's never won a race.
8
00:03:19,600 --> 00:03:22,512
He held her back.
Tonight's her night.
9
00:03:23,000 --> 00:03:25,912
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,185 --> 00:01:26,311
- Now you are a man.
- Now I am a man.
2
00:01:43,236 --> 00:01:44,430
Now you are a man.
3
00:01:50,443 --> 00:01:52,536
- Now you are a man.
- Now I am a man.
4
00:02:12,966 --> 00:02:16,493
My dick feels like he bit it off.
5
00:02:18,004 --> 00:02:21,064
Shut up and relax, Huku.
You have to wait until it heals.
6
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
You'll be someone totally new.
7
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
We all will.
8
00:05:38,137 --> 00:05:39,627
Got a smoke?
9
00:05:56,689 --> 00:05:59,021
- Hi.
- What are you carrying?
10
00:05:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,185 --> 00:01:26,311
- Now you are a man.
- Now I am a man.
2
00:01:43,236 --> 00:01:44,430
Now you are a man.
3
00:01:50,443 --> 00:01:52,536
- Now you are a man.
- Now I am a man.
4
00:02:12,966 --> 00:02:16,493
My dick feels like he bit it off.
5
00:02:18,004 --> 00:02:21,064
Shut up and relax, Huku.
You have to wait until it heals.
6
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
You'll be someone totally new.
7
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
We all will.
8
00:05:38,137 --> 00:05:39,627
Got a smoke?
9
00:05:56,689 --> 00:05:59,021
- Hi.
- What are you carrying?
10
00:05:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5490}{5558}ÃÃÃáé êÃðïéïò ðïõ ìå êñáôÃåé óôç Ãç.
{5594}{5647}Ãï Ãéþèù, Ãó÷åôá ðïõ äåà ôï âëÃðù.
{5684}{5751}Ãåà ðáÃéêïâÃëëïìáé.|Ãï '÷ù îáÃáäåà ôï Ãñãï.
{5760}{5839}Ãï Ãäéï ÃãéÃÃ¥ êáé ôüôå|ðïõ ìïõ ôç öõôÃøáÃÃ¥ óôçà 104ç ïäü.
{5859}{5921}ÃÃÃåôáé Ãá áðïöýãïõìå ôï ÃïóïêïìåÃï;
{5924}{5994}Ãôá ìðïõñäÃëá ôá åðåÃãïÃôá|êáÃÃ¥Ãò äåà ôç ãëéôþÃåé.
{5998}{6058}'Ãñ÷ïÃôáé Ãý÷ôá ïé ìðÃóôáñäïé|êáé óå êáèáñÃæïõÃ...
{6060}{615
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:35,694 --> 00:00:38,026
''At times in life. ''
3
00:00:38,097 --> 00:00:39,621
''At times in life. ''
4
00:00:40,595 --> 00:01:50,000
-=KaMaL=- [xDR]
Visit www.DcTorrent.com For Desi Movies
www.xdrteam.blogspot.com
5
00:01:50,969 --> 00:01:54,405
Now I would like to call upon. .
the man of the millennium.
6
00:01:54,540 --> 00:01:57,338
Mr. Manish Gupta. . who
has won the award. .
7
00:01:57,409 --> 00:01:59,502
. .for his original work.
8
00:01:59,711 --> 00:02:00,769
'Life Mein Kabhi Kabhi. '
9
00:0
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: alpha, dog, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Alpha Dog - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4d9ddb78c1830b74691a5095f56e65ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,046 --> 00:03:04,210
?elite da znate
o ?emu se radi?
2
00:03:04,962 --> 00:03:08,603
Mo?ete re?i da se radi
o drogama, oru?ju ili
3
00:03:09,580 --> 00:03:13,580
protra?enoj mladosti,
ali radi se o roditeljstvu.
4
00:03:16,542 --> 00:03:20,542
O brizi oko dece. Ti se brine?
o svojoj, a ja o svojoj.
5
00:03:23,167 --> 00:03:27,167
Ne razumem, ?ta to zna?i? - To
je sve ?to imam da
6
00:03:27,750 --> 00:03:30,125
ka?em na tu temu, slede?e
pitanje.
7
00:03:30,160 --> 00:03:32,500
Va? sin je bio diler droge?
8
00:03:32,750 --> 00:03:36,625
Diler, ne. Da li je prodavao
travu?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,705 --> 00:00:03,355
No.
2
00:00:04,465 --> 00:00:05,384
Nope.
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,508
Nope.
4
00:00:09,205 --> 00:00:10,548
Oh, my God, no.
5
00:00:10,595 --> 00:00:11,658
Carter,
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,398
the XG-55 assault cannon uses
7
00:00:14,405 --> 00:00:16,315
a 30-round magazine ?
8
00:00:16,895 --> 00:00:19,425
- On what planet ?
- Less commentary, more addition.
9
00:00:19,445 --> 00:00:20,500
What's my score ?
10
00:00:23,805 --> 00:00:24,760
53%.
11
00:00:25,802 --> 00:00:26,567
Yeah !
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,366
Thi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,567 --> 00:01:40,682
?Va a Nablus?
2
00:01:48,247 --> 00:01:49,362
Esta torcido.
3
00:01:54,687 --> 00:01:56,484
-?Que?
-Esta torcido.
4
00:01:57,207 --> 00:01:59,846
-?El parachoques?
-Si, ?que iba a ser?
5
00:02:00,607 --> 00:02:03,644
-Pero si es nuevo.
-Puede ser, pero esta torcido.
6
00:02:03,807 --> 00:02:05,877
Volvere a revisarlo.
7
00:02:06,047 --> 00:02:08,959
No servira de nada,
esta torcido.
8
00:02:09,127 --> 00:02:11,721
-A mi no me lo parece.
-?O sea que estoy ciego?
9
00:02:11,887 --> 00:02:13,400
Puede estar equivocado.
10
00:02:13,447 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,699 --> 00:00:38,001
Sex with love
2
00:02:06,359 --> 00:02:09,328
look how
beautiful it is.
3
00:02:09,762 --> 00:02:11,753
This is a really
fine piece of meat.
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,359
- Here you go.
- Thank you.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,425
You're welcome.
6
00:02:20,540 --> 00:02:23,407
Another postcard came from susan,
she sends you tons of love.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
I'm nervous.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,409
It's not you who's
taking the test.
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,084
And if he scores below average and
they take away his schol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:06,687 --> 00:03:08,678
Oh, I'm sorry.
1
00:03:08,847 --> 00:03:14,479
It's so hot in here,
and I can't figure this stupid thing out.
2
00:03:15,327 --> 00:03:16,840
I signed the papers.
3
00:03:18,767 --> 00:03:20,280
Wow!
4
00:03:22,767 --> 00:03:24,917
How are you feeling?
5
00:03:25,087 --> 00:03:27,396
Terrible.
6
00:03:27,607 --> 00:03:31,395
Francis was there.
Obviously, he was there.
7
00:03:31,567 --> 00:03:36,561
It was really hard to see him.
And he signed so fast.
8
00:03:36,967 --> 00:03:40,357
I at least pretended to
look things over, one last time.
9
00:03:40,527 --> 00:03:45,999
Well, he sounds terrified to me.
It's
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Ãeviren : Mett|Mett@comic.com
{1200}{1500}DONNIE DARKO
{6261}{6322}Dukakis'e oy veriyorum.
{6424}{6474}Belki kendi çocuklarýn olduðu...
{6512}{6565}...ve onlar senden birþey istediðinde...
{6566}{6635}...gücün yetmediði için|alamadýðýn zaman anlarsýn.
{6637}{6693}Ãünkü babanýn maaþýnýn yarýsý...
{6695}{6766}...devlete gidiyor,|buna piþman olacaksýn.
{6768}{6808}Babamýn maaþý ?
{6869}{6952}Herneyse, 30'uma falan gelene|kadar kimseyi ezmek istemiyorum.
{6954}{7005}Sen hala o iplik|ambarýnda mý çalýþýyorsun ?
{7007}{7066}Duyduðuma göre orasý|çocuk yetiþtirmek için|çok iyi bir yermiþ.
{7067
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,560 --> 00:00:50,257
Hey baby, my place upstairs later.
2
00:00:59,840 --> 00:01:00,898
what's up?
3
00:01:01,675 --> 00:01:03,233
Yeah!
4
00:01:03,410 --> 00:01:04,570
Okay, later baby.
5
00:01:04,878 --> 00:01:07,312
Okay I am going to check out the
consignment myself right now.
6
00:01:43,350 --> 00:01:45,409
Separate the live ones
from the dead ones.
7
00:01:49,656 --> 00:01:50,714
Jimmy.
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,384
Yeah it's me.
9
00:01:53,827 --> 00:01:58,355
I asked you for 30 girls and you sent
me 17, and half of them are even dead.
10
00:01:58,865
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,440 --> 00:01:07,194
- Psycho, pull off the stone.
- I'll pull them all off just choose.
2
00:01:30,640 --> 00:01:32,198
Let's do this.
3
00:01:35,560 --> 00:01:37,516
Is it deep enough?
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,599
how deep are we goin to sepel it?
5
00:01:40,840 --> 00:01:41,989
ten meters?
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
It's deep enough.
7
00:01:44,720 --> 00:01:46,392
still half meter.
8
00:01:46,640 --> 00:01:48,835
we didn't sleep for days.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,718
Samucha, you are having fun,
10
00:01:50,960 --> 00:01:52,678
keep it up.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an eff
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: caligula, divx, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Caligula_[DivX]_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mit? hy?dytt?? ihmist?,
jos h?n voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menett?? sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja el?n
kunnes viimeinen t?hti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies lainkaan.
Olen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Subtítulos para The Godfather 2 Subtitles
keywords: the, future, of, food, 2004, 1, cd, spanish, es, subtitles, by, orotava, team,
original filename: The Future of Food - 2004 - 1CD - Spanish - es - b2f4ded30ae0008ed2821c2bcbaf9a36.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Nosotros fuimos una naci?n de agricultores,
2
00:00:05,360 --> 00:00:11,240
pero actualmente es solo el 2% de la
poblaci?n de los Estados Unidos la
que se dedica a ello,
3
00:00:11,250 --> 00:00:16,880
por lo que muchos de nosotros no
sabemos lo que se siente al producir comida.
4
00:00:26,570 --> 00:00:30,830
Por mas de dos mil a?os, la gente
ha plantado y guardado sus semillas...
5
00:00:31,910 --> 00:00:35,240
La agricultura floreci?,
y la civilizaci?n naci?.
6
00:00:38,470 --> 00:00:41,550
En China miles de variedades
de arroz eran cultivadas.
7
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,123 --> 00:00:03,301
Previously on Kyle XY...
2
00:00:03,615 --> 00:00:05,985
- Is this from your dream?
- I think it's a memory.
3
00:00:07,454 --> 00:00:09,474
- Hi.
- I know you.
4
00:00:09,673 --> 00:00:12,352
Well, you probably recognize me from patrolling the neighborhood.
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,456
We got a problem.
He's starting to remember.
6
00:00:15,456 --> 00:00:17,612
You've been a really good friend to me lately.
7
00:00:17,827 --> 00:00:20,425
And if you need someone to be that for you...
8
00:00:22,250 --> 00:00:23,352
I'm here.
9
00:00:25,247 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,817
Range is 120.
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,248
Closing 785 per second.
3
00:02:06,709 --> 00:02:09,940
Looks like a Y-class freighter
on the starboard fringe.
4
00:02:10,013 --> 00:02:11,071
Code?
5
00:02:11,147 --> 00:02:14,947
ZP-183. She's lined up perfectly.
6
00:02:20,023 --> 00:02:21,650
Laser shields on.
7
00:02:23,526 --> 00:02:25,426
Let's get it over with.
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,265
Looks good.
9
00:03:38,635 --> 00:03:40,000
Seal it up.
10
00:04:19,142 --> 00:04:21,133
- Let me get it.
- I got it.
11
00:04:21,844 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,085
DIVOK? KO?KY
2
00:00:43,824 --> 00:00:47,225
Zase si vymej?l??, Vince.
3
00:00:47,294 --> 00:00:50,525
Sn?dl jsem dev?t koblih a jeden
karban?tek beh?m hodiny. To je rekord.
4
00:00:50,597 --> 00:00:52,531
Nebylo jich dev?t. Jen osm.
5
00:00:52,599 --> 00:00:55,830
A nechals dva kousky hub.
6
00:00:55,902 --> 00:01:00,339
- ?ekni, Violet ...
- Bylo to ?est koblih
7
00:01:00,407 --> 00:01:04,104
Musela jsem zavolat z?chranku, aby ti
vypumpovali ?aludek. Je to u? t?i a p?l roku.
8
00:01:04,177 --> 00:01:06,168
Kdy se za?nete
bavit o n??em jin?m ?
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,565
Oh, what a cutie.
Where'd this little guy come from?
2
00:00:05,638 --> 00:00:08,198
Doug found him
in some dead guy's colon.
3
00:00:08,308 --> 00:00:09,366
Ugh!
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,603
- [Squeaks]
- Hey, little guy.
5
00:00:11,711 --> 00:00:14,612
Doug's still pretty upset
about the whole thing.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
Why would he live in there?
7
00:00:16,683 --> 00:00:20,244
Diseased rodents shouldn't be
nowhere near my pregnant princess.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,878
<i>[J.D.] Carla being pregnant</i>
<i>changed everyone.<