Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch por relevancia:
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, english, en, part, i, divx,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - English - en - 02028901658cbb7121b9e2ffc850128e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
I believe in America.
2
00:00:49,400 --> 00:00:52,300
America has made my fortune...
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
and I raised my daughter in the American fashion.
4
00:00:56,300 --> 00:00:59,100
I give her freedom, but I taught her...
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
never to dishonor her family.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
She found a boyfriend. Not an Italian.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,600
She went to the movies with him.
8
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
She stayed out late. I didn't protest.
9
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
Two months ago, h
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, part, i, dual, grt, english,
original filename: The Godfather (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
I believe in America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America has made my fortune.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
I didn't protest.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,458 --> 00:00:04,340
I love you, Grandpa.
2
00:00:05,819 --> 00:00:09,060
I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
3
00:00:09,819 --> 00:00:12,779
- Hey, big guy. Give it to Grandpa.
- Okay.
4
00:00:12,979 --> 00:00:18,939
"I hope you get well, Grandpa, and wish
I see you soon. Your grandson Frank."
5
00:00:21,979 --> 00:00:24,020
Go with your mother.
6
00:00:24,220 --> 00:00:26,578
Take them downstairs.
7
00:00:32,060 --> 00:00:34,460
Go on, Carlo, you too.
8
00:00:35,618 --> 00:00:37,260
Go on.
9
00:00:56,738 --> 00:01:00,699
- What's the matter with you, Carlo?
- Shu
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, 3, cd, english, en, part, i, 5, 1, ch, waf,
original filename: The Godfather - 1972 - 3CD - English - en - d747da5f0c03bc2fa7aa346d38eff9f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
I believe in America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America has made my fortune.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonor her family.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
I didn't protest.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Two months ago he took her for a drive
with another boy
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, polish, pl, part, ii, 1974, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Polish - pl - 93a75d9383ba44ced668986e511fb8e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{124}Kto?, kto przekazywa?|rozkazy szef?w.
{129}{235}??cznik.|Rodzina mia?a wielu ??cznik?w!
{259}{383}Mo?e dla pana to zabawne,|ale nie dla cz?onk?w komitetu.
{1055}{1113}Powiedz mi co?, mamo.
{1207}{1306}Co tata naprawd? my?la??
{1448}{1516}By? silny.
{1572}{1701}Silny, aby chroni? rodzin?.
{1926}{1999}Czy przez to...
{2026}{2080}m?g?...
{2121}{2154}j? straci??
{2193}{2335}My?lisz o ?onie, o dziecku,|kt?re straci?e?.
{2364}{2463}Mo?ecie jeszcze mie? dziecko.
{2484}{2593}Nie. Chodzi?o mi o...|utrat? rodziny.
{2636}{2725}Ro
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt, english,
original filename: The Godfather Part III (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,877
<i>My dear children...</i>
2
00:01:46,240 --> 00:01:50,836
<i>...it is now better than several years
since I moved to New York...</i>
3
00:01:51,040 --> 00:01:54,953
<i>...and I haven't seen you
as much as I would like to.</i>
4
00:01:55,440 --> 00:01:59,035
<i>I hope you will come to this ceremony
of Papal honours...</i>
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
<i>...given for my charitable work.</i>
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,872
<i>The only wealth in this world is children.</i>
7
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
<i>More than all the money and power
on Earth.</i>
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather, 2,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - 84c4f0310246f0e16d883124c0848eb6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,078
??? ????? ?????????,
??? ????? ???????? ?????.
2
00:02:44,879 --> 00:02:47,916
??? ????? ?????? ???? ?????.
3
00:02:48,267 --> 00:02:49,420
??????! ??????!
4
00:03:01,222 --> 00:03:02,183
??? ???...
5
00:03:43,893 --> 00:03:46,515
??? ???????? ??? ????.
6
00:03:50,386 --> 00:03:56,239
??? ????... ?? ????? ????? ????,
?????? ??? ?? ?? ?????????? ???.
7
00:03:57,071 --> 00:03:59,022
??? ???????? ???? ?????...
8
00:03:59,694 --> 00:04:02,253
... ?????? ??? ?? ???????? ????????? ???...
9
00:04:02,925 --> 00:04:05,323
?? ???? ????? 9 ???
10
00:04:08,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 1, cd, english, en, godfather,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 1CD - English - en - e68f91395b2f255612d5d55bfcd76956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,200
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:56,400 --> 00:01:02,120
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:02,320 --> 00:01:07,440
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:07,640 --> 00:01:12,080
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,880
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:18,080 --> 00:01:24,760
Ze dwongen haar whisky te drinken
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:50,086
? ???? ? ???????.
2
00:00:51,397 --> 00:00:53,387
??????? ???????? ??? ?????...
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,934
? ? ???????? ??? ????
? ???????????? ?????????.
4
00:00:58,670 --> 00:01:01,433
? ??? ?? ???????, ?? ? ???? ??...
5
00:01:01,539 --> 00:01:03,530
?????? ???????? ???? ?????.
6
00:01:04,909 --> 00:01:08,139
? ??? ???????? ??????? ???????.
?? ?????????
7
00:01:08,245 --> 00:01:10,475
??? ????? ? ??? ? ????.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,674
??? ????????? ??????.
? ?? ???????????.
9
00:01:15,451 --> 00:01:18,284
??? ?????? ??????,
?? ????????
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, czech, cz, part, i, internal, delite, 3,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Czech - cz - f0cf038bba2f4f1f825955d6a08f5288.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,760 --> 00:00:54,716
Dej mi kapku.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,478
Moje ?ena naho?e pl??e.
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,077
Sly??m p?ij??d?t auta.
4
00:01:13,720 --> 00:01:16,678
Consigliere m?j,
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,111
?ekni sv?mu Donovi,
co v?ichni v?d?.
6
00:01:20,320 --> 00:01:22,788
M?m? jsem nic ne?ekl.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,149
Cht?l jsem t? probudit
a ??ci ti to.
8
00:01:29,840 --> 00:01:31,990
Ale pot?eboval jsi drink.
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,152
Jo.
10
00:01:38,560 --> 00:01:41,358
Tak u? sis dal sv?j drink.
11
00:01:46,240 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,904 --> 00:00:09,864
?????
2
00:00:15,921 --> 00:00:17,889
??ô???£?
3
00:00:17,924 --> 00:00:19,892
?????????????
4
00:00:19,927 --> 00:00:23,886
??????????????
5
00:00:23,934 --> 00:00:26,903
??????????
6
00:00:26,938 --> 00:00:31,898
????????
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,910
????????????
8
00:00:38,957 --> 00:00:43,917
????????????
9
00:00:43,965 --> 00:00:45,933
????????
10
00:00:45,969 --> 00:00:46,936
??ô???£?
11
00:00:46,970 --> 00:00:47,937
????????
12
00:00:47,972 --> 00:00:52,932
??ô???£?
13
00:00:52,980 --> 00:00:57,940
????????????
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,412 --> 00:00:24,312
??????????
-=www.btgog.com=-
2
00:00:30,013 --> 00:00:36,813
?? ??
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,282
??????????
4
00:00:51,351 --> 00:00:53,581
???????????
5
00:00:54,487 --> 00:00:57,285
???????????????????????
6
00:00:58,591 --> 00:01:00,616
?????????
7
00:01:00,760 --> 00:01:03,593
???????????????????????
8
00:01:04,864 --> 00:01:07,890
????????????????????????
9
00:01:08,101 --> 00:01:12,231
?????????????????????
10
00:01:12,639 --> 00:01:14,664
???û????????
11
00:01:15,375 --> 00:01:18,401
???????????????????
12
00:01:18,578 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,265 --> 00:00:21,459
???j?d?U
2
00:00:22,301 --> 00:00:23,563
???o????
3
00:00:43,088 --> 00:00:44,851
???J?K
4
00:00:47,359 --> 00:00:48,883
?A???q??
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
?O??H
?k??l
6
00:01:01,406 --> 00:01:03,704
?A?n?A??
?O?L??n??H
7
00:01:03,809 --> 00:01:06,004
?L??n?A?L???L??
8
00:01:06,445 --> 00:01:07,776
??R?A
9
00:01:09,514 --> 00:01:10,913
??R?A
10
00:01:12,117 --> 00:01:14,142
???J
?O?A????D
11
00:01:14,686 --> 00:01:16,017
?i?D??A?R??
12
00:01:16,455 --> 00:01:17,683
?????
13
00:01:17,789 --> 00:01:19,086
?A??????H
14
00
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 2006, 1, cd, czech, cs, part, i, 1972, internal, delite, 3,
original filename: The Godfather - 2006 - 1CD - Czech - cs - f0cf038bba2f4f1f825955d6a08f5288.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,760 --> 00:00:54,716
Dej mi kapku.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,478
Moje ?ena naho?e pl??e.
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,077
Sly??m p?ij??d?t auta.
4
00:01:13,720 --> 00:01:16,678
Consigliere m?j,
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,111
?ekni sv?mu Donovi,
co v?ichni v?d?.
6
00:01:20,320 --> 00:01:22,788
M?m? jsem nic ne?ekl.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,149
Cht?l jsem t? probudit
a ??ci ti to.
8
00:01:29,840 --> 00:01:31,990
Ale pot?eboval jsi drink.
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,152
Jo.
10
00:01:38,560 --> 00:01:41,358
Tak u? sis dal sv?j drink.
11
00:01:46,240 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.07,00:00:26.07
Subbed by bleach7002@yahoo.co.id
00:00:46.24,00:00:48.67
I believe in America.
00:00:49.00,00:00:51.83
America has made my fortune.
00:00:52.04,00:00:55.95
And I raised my daughter[br]in the American fashion.
00:00:56.16,00:01:00.87
I gave her freedom, but I taught her[br]never to dishonour her family.
00:01:02.00,00:01:04.95
She found a boyfriend, not an ltalian.
00:01:05.16,00:01:09.39
She went to the movies with him.[br]She stayed out late.
00:01:09.60,00:01:11.95
I didn't
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976
{870}{927}...and you'll continue to get those.
{933}{1034}I don't believe that President Eisenhower|would ever pull out of Cuba,
{1040}{1127}as we have over one billion dollars|invested in this country.
{1208}{1294}The American public|believe in non-intervention...
{1299}{1361}Fredo! Where are you going?
{1366}{1452}I'm getting a real drink,|because I can't...
{2786}{2867}What kept Mr Roth?|I understood he was coming.
{2873}{2957}Reeves, what's the protocol?|How long should we stay?
{2961}{3090}I think a half hour ought to do it. Just|long enough to bring in the New Year.
{3480}{3611}It's New Year's Eve. Come on,|just for a
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:44:My dear children,
00:01:46:It is now better than several years|since I moved to New York
00:01:50:and I haven't seen you|as much as I would like to.
00:01:55:I hope you will come to this ceremony|of Papal honors,
00:01:59:given for my charitable work.
00:02:03:The only wealth in this world is children.
00:02:06:More than all the money and power|on Earth.
00:02:10:You are my treasure.
00:02:14:Anthony and Mary,
00:02:16:although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
00:02:21:I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
00:02:28:Perhaps you might prevail upon your|mother to come to this celebration,
00:02:33:and
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
ALTYAZI D?ZELTMELER?:FER?T ?NAL
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
I believe in America.
3
00:00:50,700 --> 00:00:53,300
America has made my fortune.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
And I raised my daughter
in the American fashion.
5
00:00:58,100 --> 00:01:03,400
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
She found a boyfriend,
not an ltalian.
7
00:01:07,600 --> 00:01:11,800
She went to the movies with him.
She stayed out late.
8
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
I didn't protest.
9
00:01:14,800 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,225 --> 00:00:22,564
De când a fost ucis McCluskey,
poliþia ne-a distrus afacerile.
2
00:00:24,024 --> 00:00:29,070
ªi ale celorlalte familii.
A fost multã ranchiunã.
3
00:00:29,278 --> 00:00:32,698
Ne-au atacat,
aºa cã i-am atacat ºi noi.
4
00:00:33,199 --> 00:00:37,745
Prin relaþiile noastre de la ziare
am reuºit sã publicãm niºte materiale...
5
00:00:37,995 --> 00:00:42,250
. despre legãtura lui McCluskey cu
Sollozzo în afacerile cu droguri.
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,584
Lucrurile se liniºtesc.
7
00:00:45,627 --> 00:00:48,797
L-am trimis pe Fredo la Las Ve
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 2, cd, english, en, godfather, ang, 1,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 2CD - English - en - 5830fc258130364dd6402638ed83cf66.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1149}How are you?
{1154}{1215}Don Bendino, my old friend.
{1976}{2110}I brought you here so that my old friend|and protector, Don Tommasino,
{2114}{2163}could advise us.
{2168}{2265}What do you think about Altobello?
{2315}{2364}A very talented man.
{2369}{2482}He has kept the peace between our|Sicilian and American friends.
{2487}{2551}The saint of reason.
{2594}{2690}A blood-bath in Atlantic City|left New York a mess.
{2694}{2768}Joey Zasa at least was running|a tight ship,
{2773}{2867}but with him out of the picture|we must step in.
{2871}{2978}- Step back in...|- Or the Chinese and Colombians will.
{2983}{3117}The Corleones lef
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, english, en, godfather, 2, disc, 1, disk,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - - English - en - bbd979f040416b8f3f571964c990ebea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14149}{14253}Tell him he has smallpox.|Quarantine three months.
{14464}{14522}Vito Corleone!
{14544}{14596}Vito Corleone!
{14638}{14697}Here he is. This is him.
{17253}{17304}Did you bring the car keys?
{17355}{17416}Laurie! Laurie!
{17904}{17953}Mama!
{17981}{18023}Mama!
{18071}{18135}- Look who's here.|- Father Carmelo.
{18141}{18217}- This is Father Carmelo.|- I'm Merle Johnson.
{18268}{18307}Mama!
{18329}{18428}- Here I am.|- Constanzia, after one week?
{18434}{18525}I sent the car to the airport last week|to pick you up.
{18531}{18672}It was chaos. Anyway, here I am, just|one week late. This is for my mama!
{18678}{1
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: 4826-The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, kerem, beyit, 5, fps, cd, tr, divxforever, part, 1,
original filename: The Godfather (1972) - Kerem Beyit - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,173 --> 00:00:35,009
MARIO PUZO
"BABA"
2
00:00:35,173 --> 00:00:42,009
Turkish Subtitles by Kerem BEYIT
3
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
Amerika'ya inanýyorum.
4
00:00:51,134 --> 00:00:54,096
Servetimi Amerika'da kazandým.
5
00:00:54,221 --> 00:00:58,267
Ve kýzýmýda Amerikan
Geleneklerine göre büyüttüm.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,146
Ona özgürlük verdim ama, ailesinin
þerefini koruyacaðýna da emindim.
7
00:01:04,648 --> 00:01:07,693
Kendine bir erkek arkadaþ buldu,
Ãtalyan deðildi...
8
00:01:07,818 --> 00:01:12,322
Beraber sinemalara gittiler.
Eve geç g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
Mr Cicci, from the year 1942
to the present time,
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
you were an employee
of the Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
That's right.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
But in actuality you were a member
of the Corleone crime organisation.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No, we called it
the Corleone family, Senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
What was your position?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
At first, like everybody else,
I was a soldier.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- What is that?
- A butto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,225 --> 00:00:22,564
De când a fost ucis McCluskey,
poliþia ne-a distrus afacerile.
2
00:00:24,024 --> 00:00:29,070
ªi ale celorlalte familii.
A fost multã ranchiunã.
3
00:00:29,278 --> 00:00:32,698
Ne-au atacat,
aºa cã i-am atacat ºi noi.
4
00:00:33,199 --> 00:00:37,745
Prin relaþiile noastre de la ziare
am reuºit sã publicãm niºte materiale...
5
00:00:37,995 --> 00:00:42,250
. despre legãtura lui McCluskey cu
Sollozzo în afacerile cu droguri.
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,584
Lucrurile se liniºtesc.
7
00:00:45,627 --> 00:00:48,797
L-am trimis pe Fredo la Las Ve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{109}Te iubesc, bunicule.
{146}{227}Ãmi pare rãu, tatã. Nu ºtie încã.
{246}{319}- Salut! Dã-i-l bunicului!|- Bine.
{324}{430}"Sper sã te faci bine, bunicule,|ºi sper sã te vãd curând.
{435}{473}Nepotul tãu, Frank."
{549}{600}Du-te la mama ta!
{605}{664}Du-i jos!
{801}{861}Hai, Carlo, ºi tu!
{890}{931}Haide!
{1418}{1495}- Ce e cu tine, Carlo?|- Taci ºi pune masa.
{1884}{2036}De când a fost ucis McCluskey,|poliþia ne-a distrus afacerile.
{2071}{2192}ªi ale celorlalte familii.|A fost multã ranchiunã.
{2197}{2278}Ne-au atacat,|aºa cã i-am atacat ºi noi.
{2291}{2400}Prin relaþiile noastre de la ziare|
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: 4795-The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Napisy dla DIVIX;) :
Ruta 28.10.2001
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Wierz? w Ameryk?.
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Pozwoli?a mi zbi? fortun?.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Swoj? c?rk?
wychowa?em po ameryka?sku.
5
00:00:57,000 --> 00:01:01,100
Da?em jej wolno??, ale nauczy?em,
?e nie wolno ha?bi? rodziny.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
Znalaz?a sobie ch?opaka,
nie W?ocha.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Chodzi?a z nim do kina,
p??no wraca?a.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Nie protestowa?em.
9
00:01:13,000 --> 00:01:16,500
Dwa miesi?ce temu
Subtítulos para The Godfather 1972 3 Cd English En Part I 5 1 Ch
keywords: the, godfather, 1972, cd, czech, cz, part, i, internal, delite, osloskop, net, 1,
original filename: The Godfather - 1972 - 2CD - Czech - cz - 8f532cb7e53ef7ec48e0b0bb10d69769.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,238
Hej, Miku! Hej, Mikey!
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,637
-Jo.
-N?kdo vol?!
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,995
-Kdo je to?
-N?jak? holka.
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,235
-Hal?. Kay?
-Jak je tv?mu otci?
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,112
Dostane se z toho.
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,716
Miluju t?.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,316
Miluju t?!
8
00:00:42,160 --> 00:00:44,549
-Michaele?
-Jo, j? v?m.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
-?ekni, ?e m? miluje?.
-Nem??u mluvit.
10
00:00:47,640 --> 00:00:49,790
Nem??e? mi to ??ci?
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,3