Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,993 --> 00:01:46,063
Rakkaat lapseni.
2
00:01:46,233 --> 00:01:50,863
Olen asunut New Yorkissa
jo useita vuosia -
3
00:01:51,033 --> 00:01:55,265
- enkä ole nähnyt teitä
niin usein kuin olisin halunnut.
4
00:01:55,433 --> 00:01:59,062
Toivottavasti tulette
paavilliseen seremoniaan -
5
00:01:59,233 --> 00:02:03,624
- joka on
tunnustus hyväntekeväisyystyöstäni.
6
00:02:03,793 --> 00:02:06,865
Lapset ovat maailman ainoa rikkaus.
7
00:02:07,033 --> 00:02:10,025
He ovat tärkeämpiä
kuin raha ja valta.
8
00:02:10,753 --> 00:02:13,108
Te olette aarteeni.
9
00:02:14,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Minä uskon Amerikkaan.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerikka on tehnyt minusta rikkaan.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Olen kasvattanut tyttäreni
amerikkalaiseen malliin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Annoin hänelle vapauksia mutta
opetin, ettei perhettä saa häpäistä.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Hän ihastui poikaan,
joka ei ole italialainen.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
He kävivät elokuvissa,
ja tyttö tuli myöhään kotiin.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
En sanonut mitään.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Kaksi kuukautta sitt
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 1, cd, finnish, fi, godfather, 3, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 1CD - Finnish - fi - a8db12a9469437fedabee32826c90136.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:49,568
Rakkaat lapseni.
2
00:01:49,735 --> 00:01:54,573
Olen asunut New Yorkissa
jo useita vuosia -
3
00:01:54,740 --> 00:01:59,161
- enk? ole n?hnyt teit?
niin usein kuin olisin halunnut.
4
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Toivottavasti tulette
paavilliseen seremoniaan -
5
00:02:03,290 --> 00:02:07,878
-joka on
tunnustus hyv?ntekev?isyysty?st?ni.
6
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
Lapset ovat maailman ainoa rikkaus.
7
00:02:11,424 --> 00:02:14,552
He ovat t?rke?mpi?
kuin rahaja valta.
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,763
Te olette aarteeni.
9
00:02:19,223 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
Mr Cicci,
vuodesta 1942 tähän päivään asti -
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
- ettekö ollutkin Genco
Olive Oil Companyn palveluksessa?
3
00:02:45,240 --> 00:02:47,310
Kyllä olin.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Tosiasiassa kuuluitte
Corleonen rikollisjärjestöön.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Me kutsuimme sitä
Corleonen perheeksi, senaattori.
6
00:02:58,560 --> 00:03:01,279
Missä asemassa olitte?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Olin alkuun sotilas kuten muutkin.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- Mikä se on?
- Rivimies. Kyllähän te tied
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, godfather:, part, ii, 1974, 3, cd, finnish, fi, godfather, 2, fin, 97, 6, fps, 1,
original filename: The Godfather: Part II - 1974 - 3CD - Finnish - fi - a18505ce140ab7eb157769402c35f401.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,500
Ei, talo tarjoaa. Ei maksa mit??n.
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
Saatte ne lahjaksi.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
Ehk? voin joskus auttaa sinua.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Signora Colombo,
miksi tulitte tapaamaan minua?
5
00:00:41,600 --> 00:00:47,500
Vaimonne sanoi,
ett? minun pit?isi pyyt?? teilt? apua.
6
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
H?n on pahassa pulassa.
7
00:00:50,400 --> 00:00:55,900
Naapurit valittivat vuokrais?nn?lle
h?nen koirastaan.
8
00:00:56,100 --> 00:00:59,800
H?nen k?skettiin
hankkiutua siit? eroon.
9
00:01:00,000 --> 00:
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 3, cd, finnish, fi, godfather, 1, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 3CD - Finnish - fi - d27544e08aedbe2294a91a34e5006447.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:49,568
Rakkaat lapseni.
2
00:01:49,735 --> 00:01:54,573
Olen asunut New Yorkissa
jo useita vuosia -
3
00:01:54,740 --> 00:01:59,161
- enk? ole n?hnyt teit?
niin usein kuin olisin halunnut.
4
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Toivottavasti tulette
paavilliseen seremoniaan -
5
00:02:03,290 --> 00:02:07,878
-joka on
tunnustus hyv?ntekev?isyysty?st?ni.
6
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
Lapset ovat maailman ainoa rikkaus.
7
00:02:11,424 --> 00:02:14,552
He ovat t?rke?mpi?
kuin rahaja valta.
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,763
Te olette aarteeni.
9
00:02:19,223 --> 00:0
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, godfather, 1972, 3, cd, finnish, fi, 1, fin, 97, 6, fps,
original filename: The Godfather - 1972 - 3CD - Finnish - fi - c5e27cc1e6c225e7c1191765f2b5ab90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,100
J?t? ase autoon. Ota leivosrasia.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,300
Mike! Mikey!
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
- Mit??
- Tule puhelimeen.
4
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
- Kuka siell? on?
- Joku tytt?.
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,100
- Kay?
- Miten is?si voi?
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,100
H?n selvi?? kyll?.
7
00:01:05,900 --> 00:01:07,800
Rakastan sinua.
8
00:01:08,700 --> 00:01:10,600
Rakastan sinua!
9
00:01:11,600 --> 00:01:13,900
- Michael?
- Tied?n.
10
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
- Sano, ett? rakastat minua.
- En voi puhua.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Kusip??. Mene jo!
2
00:02:17,800 --> 00:02:19,700
Anna ryyppy.
3
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
Vaimoni itki ylh??ll?.
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,700
Kuulin, kuinka t?nne ajoi autoja.
5
00:02:39,600 --> 00:02:42,500
Olet consigliereni.
6
00:02:42,900 --> 00:02:46,100
Kerro donillesi se,
mink? muut jo tiet?v?t.
7
00:02:46,500 --> 00:02:48,900
En kertonut ?idille mit??n.
8
00:02:49,900 --> 00:02:53,500
Olin juuri tulossa kertomaan sinulle.
9
00:02:56,400 --> 00:02:58,500
Tarvitsit ensin paukun.
10
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Aivan.
11
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
National Treasure: Book Of Secrets
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon, DC
huhtikuun 15. 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
5 päivää sisällissodan päättymisen jälkeen.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
- Oletteko Thomas Gates?
- Olen.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
Haluaisimme teidän katsovan jotain.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
Olette kuulemma etevä ratkomaan pulmia
ja arvoituksia.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
Se on koodattu viesti.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
- Se on salakirjoitusta.
- Salakirjoitusta?
9
00:01:26,04
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, finnish, fi, furious, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 1e1b69a0fb94382c9ea646b1681d520a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 11.04.2007
{78}{203}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{207}{307}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja H?n?
{311}{386}Oikoluku: Platypus
{647}{707}Minusta tuntuu, ett? syntyy mellakka.
{1067}{1177}HURJAP??T - TOKIO DRIFT
{2057}{2117}P??SIS??NK?YNTI
{4536}{4586}Kiva k?rry.
{4595}{4705}- Tekee hommansa.|- Mitk? hommat? Pitsapalvelunko?
{4734}{4820}Ajaja ratkaisee, ei k?rry.
{4911}{4969}- Kuka helvetti tuo on?|- Mit??
{4973}{5086}- Hei! Puhuitko tytt?yst?v?lleni?|- Nyt se alkaa.
{5090}{5171}H?n ihaili vain k?rry?ni.
{5175}{5291}- "K
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: jericho, a, k, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 8, lol, finsub, boxi, s01e18,
original filename: Jericho A.K.A. - 2007 - 1CD - Finnish - fi - f27ed4475b9827da83ae603d0420e6e8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,211
Aikaisemmin Jerichossa.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,213
Hei, Rob.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
Joku minun joukoistani
antoi meid?t ilmi.
4
00:00:06,298 --> 00:00:09,468
Olet tarpeeksi viisas tiet??ksesi, ett? he voivat
sanoa mit? vaan, jotta alkaisit puhumaan, Sarah.
5
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
Hae paketti.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
Kolmessa viimeisess? kuukaudessa,
olen muistanut-
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
kaikki syyt,
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
miksi tarvitsin sinut el?m??ni.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Niin min?kin.
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: rome, 2005, 1, cd, finnish, fi, 21, vf, lol, dmvbmh,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 5928ebe1aee4f854ba893df7815b442c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,335 --> 00:01:27,838
<i>ROME
Saison 02 - ?pisode 10</i>
2
00:01:27,838 --> 00:01:31,758
<i>"De Patre Vostro"
("? propos de ton p?re")</i>
3
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<i>Souquez !</i>
4
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<i>Souquez !</i>
5
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<i>Souquez !</i>
6
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Il est mort.
Jetez-le par-dessus bord.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- Monsieur ?
- Hein ?
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Oh, salve, Vorenus.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- Comment vas-tu ?
- Assez bien.
10
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- De l'e
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: sceriffo, extraterrestre, poco, extra, molto, ter, 1979, 1, cd, finnish, fi, the, sheriff, and, satellite, kid, fin, 2, 5, fps,
original filename: Sceriffo extraterrestre - poco extra e molto ter... - 1979 - 1CD - Finnish - fi - 9ddb8456eae914a1736c1e8e3e486c88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:02,720 --> 00:00:04,312
Taas menn??n.
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,229
Vauhtia.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,118
South Lakessa alue
EX5:ssa h?t?tapaus.
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,238
Kuuleeko 3E7?
4
00:00:48,120 --> 00:00:53,114
Kuuleeko 3E7?
-Olemme South Laken yll?.
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,113
Ray Devins on
paikan p??ll? raportoimassa.
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,954
Palop??llikk? Davis,
n?kik? kukaan mit??n?
7
00:01:19,480 --> 00:01:24,508
Useat silminn?kij?t
vahvistavat sen olevan totta.
8
00:01:40,760 --> 00:01:41,988
Vauhtia!
9
00:01:44,440 --> 00:01:46,908
Uskotaan, ett?
jotain laskeutui t?nne.
10
00:01:47,040 --> 00:
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, finnish, fi, sg, potawe, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bf203ecdc6bfe0156330dda902e0fb72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{110}{205}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 04.11.2007
{225}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{460}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{474}{589}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{603}{719}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{733}{829}Oikoluku: zippi.
{1715}{1836}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1845}{1916}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1922}{2037}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{2042}{2220}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{2259}{2342}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{2347}{2435}seuraavi
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b9968952969b7f874a36c1917e04552f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,556 --> 00:01:17,130
HOKKARIHEMMOT
2
00:01:43,380 --> 00:01:46,300
Min? otan h?net.
3
00:02:14,894 --> 00:02:18,738
Jimmy MacElroy lopettaa kauniisti
t?ydellisen piruettinsa.
4
00:02:19,891 --> 00:02:23,734
Yleis? antaa h?nelle rakkautta,
ja h?n antaa sit? takaisin.
5
00:02:28,269 --> 00:02:32,804
T?ss? se tulee...
ja h?n onnistuu!
6
00:02:34,572 --> 00:02:37,494
H?n on parhaimmillaan.
7
00:02:38,800 --> 00:02:42,106
Aijai, kaikki tied?mme,
mit? t?m? k?den asento tarkoittaa.
8
00:02:42,336 --> 00:02:46,486
Kyll?, siin? on laukkaava riikinkukko.
Katsokaa, kuinka ilmavaa li
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,028 --> 00:02:03,988
20 minuuttia. Sitten kiitos ja n?kemiin.
- Hyv? on.
2
00:02:13,028 --> 00:02:15,028
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:15,028 --> 00:02:19,508
110 korttelia 10 minuutissa. Hyv?
suoritus yksisilm?iselt? emigrantilta.
4
00:02:19,508 --> 00:02:21,948
Onko jossain bileet?
- Teill? on, sir.
5
00:02:21,948 --> 00:02:23,028
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:23,508 --> 00:02:27,988
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesnili?.
7
00:02:27,988 --> 00:02:31,028
Kallista ainetta. Mit? maksoin siit??
- Mit? te siit? piittaatte?
8
00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 26.02.2007
{220}{340}Suomennos: Platypus, DalSargamon, nrautava,|James, gfx, unltd, Rollo, pekoni, Blade, -
{344}{450}aleksi312, DickJohnson, JKK, Juzzi79 ja Haunted
{460}{540}Oikoluku: Haunted
{887}{1022}TIMANTTIKENTTIEN HALLINNASTA|KÃYDÃÃN SISÃLLISSOTAA
{1026}{1158}KUOLLEITA ON TUHANSIA|JA PAKOLAISIA MILJOONIA
{1162}{1277}KUKAAN HEISTÃ EI OLE|KOSKAAN NÃHNYT TIMANTTIA.
{1599}{1647}Dia.
{1681}{1736}Et saa myöhästyä.
{1754}{1850}- Englantilaislapset eivät käy koulua joka päivä.|- Käyvät samoin kuin sinäkin.
{1854}{1977}Koulutuksella sinusta tulee lääkäri,
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: babylon, 5, :, the, river, of, souls, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Babylon 5: The River of Souls - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5e4dcff7acff5efb0887cf389c051948.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,980 --> 00:01:10,179
Keskusholvi on varmasti l?hell?.
-Olet sanonut noin kaksi p?iv??.
2
00:01:10,340 --> 00:01:15,368
Kaupungissa olevat holvit olisivat
pienempi? ja helpommin murrettavia.
3
00:01:15,700 --> 00:01:19,534
Juuri siksi niiss? on
todenn?k?isesti jo k?yty.
4
00:01:20,900 --> 00:01:27,294
Vain hullut kaivavat n?in pitk?lle.
-Se olisi ollut seuraava lauseeni.
5
00:01:27,460 --> 00:01:31,339
Hyv?? ei koskaan saa helposti,
Klaus. -Ei pahaakaan.
6
00:01:31,500 --> 00:01:36,972
Maailmankaikkeus saisi johtaa
minut tuhooni ilman t?t? vaivaa.
7
00:01:37,260 --> 00:01:40,69
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: odoru, daisosasen, the, movie, 2, :, rainbow, bridge, wo, 2003, 1, cd, finnish, fi, bayside, shakedown, fin, 5, fps,
original filename: Odoru daisosasen the movie 2: Rainbow Bridge wo ... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - f962abfc2f7afdff1cda5aec108be91b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,296 --> 00:01:20,996
Haluatko kuolla?
2
00:01:27,536 --> 00:01:28,696
Hiljaa!
3
00:01:29,596 --> 00:01:30,456
Paikoillasi.
4
00:01:49,575 --> 00:01:51,635
Hyv?t poliisit...
5
00:01:52,595 --> 00:01:53,715
Kuuletteko minua?
6
00:01:54,715 --> 00:01:59,375
Laiva on hallussamme.
7
00:02:04,795 --> 00:02:05,855
Raportoikaa.
8
00:02:10,995 --> 00:02:12,035
Hyvin n?ytelty!
9
00:02:12,735 --> 00:02:14,035
Todentuntuisesti.
10
00:02:15,015 --> 00:02:16,994
Teid?n pit?isi
n?ytell? televisiossa.
11
00:02:38,294 --> 00:02:40,074
Mit? he tekev?t?
12
00:02:40,994 --> 00
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: lo, chiamavano, trinita, 1970, 1, cd, finnish, fi, they, call, me, trinity, dvd,
original filename: Lo chiamavano Trinita - 1970 - 1CD - Finnish - fi - 2dc181f8a5681678beb9fc638d562cbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:08,280 --> 00:03:12,034
Taitaa oIIa hyv?
k?si. Tarjoa jo jotain.
1
00:03:22,880 --> 00:03:26,919
Jos sinuIIa on rahaa,
saat IautaseIIisen herneit?.
2
00:03:57,000 --> 00:03:58,672
Riitt??.
3
00:04:03,000 --> 00:04:05,070
H?neII? ei oIe n?Ik?.
4
00:04:11,080 --> 00:04:12,069
Siin?.
5
00:04:18,520 --> 00:04:20,317
J?t? se t?h?n.
6
00:05:13,280 --> 00:05:17,796
Rauhoitu, chico. EI?t kauemmin.
-Ainakin huomiseen.
7
00:05:56,760 --> 00:05:58,637
Otetaan seIv??.
8
00:06:13,240 --> 00:06:16,630
SinuIIa ei oIe n?Ik? vaan n?I?nh?t?.
9
00:06:16,760 --> 00:06:19,320
Noin k?y kun
yIitt?? er?maan kerraIIa.
10
00:06:19,440 --> 00:06:24,719
Jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
suomennos:bubsmen
2
00:03:37,840 --> 00:03:40,274
MARGARET THATCHER:
...he ajattelevat että on viehettävää
3
00:03:40,320 --> 00:03:42,376
tarjota nuorille
4
00:03:42,420 --> 00:03:47,189
tulevaisuudessa täyttä hallintaa
operoida sosiaalista valtiota...
5
00:04:39,920 --> 00:04:41,990
...kaksi päivää minulle, luulen.
- Ensi tiistaina?
6
00:04:42,040 --> 00:04:46,125
- Kyllä.
- Mukavat housut kaveri!
7
00:04:46,200 --> 00:04:48,253
Kusipää.
8
00:05:02,080 --> 00:05:05,072
- Aiotko ostaa sen?
- Kyllä. Kyllä, sekuntti, kaveri.
9
00:
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: godzilla, 1998, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Godzilla - 1998 - 2CD - Finnish - fi - c440bc47c2b681a2844c2a568ad38096.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI P??SY?
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeri?st?.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mit? he tekev?t?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta ty?ni on viel? kesken.
-Ei en??.
9
00:07:52,160 --> 00:07:55,529
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[JRT2: 719 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3116533
{1}{1}23.976
{825}{873}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 29.03.2007
{878}{997}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1002}{1098}Suomennos: trespasser, jasa, Dille, Chip,|Indigo, BarFly83, zippi, Platypus ja Sampomies
{1103}{1175}Oikoluku: Chip
{1278}{1349}Kerrotaan, että länsi on|rakennettu legendoille.
{1364}{1430}Pitkille tarinoille, jotka auttavat|meitä ymmärtämään asioita, -
{1434}{1518}jotka ovat liian mahtavia tai liian|kammottavia, jotta niihin voisi uskoa.
{1544}{1637}Tämä on legenda aaveajajasta.
{1870}{1955}Tarinan mukaan|jokaisessa sukupolvessa on -
{1966}{2065}kadotettu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{528}NEW ORLEANS|VUODEN 2025 MESTARUUSOTTELU
{782}{865}Havaijin vapautusliikkeess?|on tapahtunut uusi k??nne.
{870}{980}Havaijin vapautusj?rjest?n HLO:n|Eric Sythe on kadonnut -
{985}{1079}Havaijin kuvern??rin Makenan kanssa|k?ytyjen neuvottelujen kariuduttua.
{1089}{1206}Puolisotilaallinenj?rjest?|saattaa turvautua terroritekoihin.
{1211}{1280}Turvajoukot ovat|valmiustilassa New Orleansissa -
{1285}{1434}miss? valmistaudutaan Futuresportin|maailmanmestaruuskisoihin.
{1765}{1882}L.A. Rushin Tre Ramzey totesi HLO:n|esitt?mist? uhkauksista seuraavaa:
{1887}{2017}''He ovatpelkki? pummeja,jotka|yritt?v?t omia parhaat aallot.''
{202
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, finnish, fi, america,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 91401ce0193b65b8e88a6e7406f1dea3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,072 --> 00:00:31,151
TERVETULOA FUKSIT
HYV??VUOTTA!
2
00:00:49,866 --> 00:00:50,466
Katso, millaisia tipuja t??ll? kirmaa.
3
00:00:50,500 --> 00:00:52,905
Katso, millaisia tipuja t??ll? kirmaa.
4
00:00:53,025 --> 00:00:54,945
Katso, katso. Voi luoja.
5
00:00:55,065 --> 00:00:58,544
Is?, Wesley, voisitko...
Eth?n nolaa minua t?n??n?
6
00:00:58,664 --> 00:01:00,103
- Nolaa sinua?
- Ei t?n??n.
7
00:01:00,223 --> 00:01:02,103
Poika, olit koko kes?n masentunut siit?,
8
00:01:02,223 --> 00:01:04,782
ett? tytt?yst?v?si j?tti sinut Trentin vuoksi.
9
00:01:04,902 --> 00:01:07,66
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: double, take, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Double Take - 1997 - 1CD - Finnish - fi - dc2799a38ec6038651eedabfc1a3f838.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,399 --> 00:02:14,499
Kiit?n professori Tildeni?
ja kirjallisuuspiiri? kutsusta.
2
00:02:15,439 --> 00:02:17,879
Aluksi ajattelin lukea
jotain uutta t?n? iltana.
3
00:02:18,719 --> 00:02:23,139
Sitten p??tin kuitenkin lukea
yhden luvun vanhasta kirjastani.
4
00:02:24,539 --> 00:02:30,118
"Ty?prosessi" -teeman kunniaksi
lupaan lukea sen uudella tavalla.
5
00:02:36,358 --> 00:02:40,618
"Kaikki, mit? sen j?Ikeen tapahtui,
tapahtui kuin hidastettuna. "
6
00:02:41,578 --> 00:02:43,358
"Ehk? h?n vain muisti sen niin. "
7
00:02:47,658 --> 00:02:52,458
Nauhoitan kaikki esiintymiset,
m
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: scream, 3, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Scream 3 - 2000 - 1CD - Finnish - fi - c0fd2ea6cd0702a73548f2f4d1d3da24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,753 --> 00:00:35,712
Hollywoodln moottoritlell?
on ketjukolarl.
2
00:00:35,873 --> 00:00:38,706
Tle on t?ysln tukossa
Valleyyn astl.
3
00:00:38,873 --> 00:00:43,025
Varautukaa odottamaan
talk?ytt?k?? klertoteit?.
4
00:00:43,193 --> 00:00:48,392
Viikkopalkkakin k?y,
mutta en tee mit??n alle miljoonan.
5
00:00:48,553 --> 00:00:53,911
Vaarannan maineeni maan
katsotuimman talk shown is?nt?n? -
6
00:00:54,073 --> 00:00:56,303
- jos vierailen kauhuleffassa!
7
00:00:56,473 --> 00:01:00,989
Saisin edes kunnon roolin!
Seh?n kertookin minusta.
8
00:01:01,153 --> 00:01:05,829
Puhui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,280 --> 00:01:32,714
MYYTY
2
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
Katso, Billy.
3
00:02:28,360 --> 00:02:31,432
Miten sinä voit, Billy?
4
00:02:45,560 --> 00:02:48,757
Joko on pian valmista, Billy?
5
00:02:50,840 --> 00:02:52,398
Ei vielä.
6
00:03:01,400 --> 00:03:04,437
Varovasti, Woody.
7
00:03:09,680 --> 00:03:13,992
Billy... Lopeta jo, Billy.
8
00:03:14,120 --> 00:03:17,556
Tämä on sinun huoneesi.
-En tykkää siitä.
9
00:03:17,680 --> 00:03:20,956
Mikset?
-Haista vähän seiniä.
10
00:03:26,360 --> 00:03:31,798
Totta, ne on maalattava.
Saat valita värin.
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, finnish, fi, borat, retail, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Finnish - fi - bd4b06ebc36728ffe8d81b843879ce2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1896}{1959}Min? olla Borat. Pit?? sinusta.
{1968}{2061}Pit?? seksist?.|Se on kivaa.
{2077}{2147}T?m? kotimaani Kazakstan.
{2151}{2304}Se sijaitsee Tajikistanin, Kirghistanin|ja Uzbekistanin paskiaisten v?liss?.
{2320}{2446}T?m? on kotikaupunkini Kusek.|H?n on Orkin, kaupungin raiskari.
{2457}{2593}Tuhmeliini! Ja t??ll? on|kaupunkimme lastentarha.
{2639}{2764}Ja t??ll? asuu Muktar Sahanov,|kaupunkimme mekaanikko ja abortintekij?.
{2799}{2863}T?m? on taloni. K?yk?? peremm?lle.
{2894}{2998}H?n on naapurini, Nusultan Tudialkbai.|H?n on oikea kiusankappale.
{3002}{3088}Kun hankin lasi-ikkunan, niin|h?nenkin oli saatava lasi-ikkuna.
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, finnish, fi, highlander, 5, fin, 2, fps,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 7550857098e93edc3b99d2dba94e6627.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 03.03.2007
{957}{1048}Kuolemattomat ovat piileskelleet|keskuudessanne tuhansia vuosia -
{1053}{1140}ajelehtien aikojen halki loputtomassa|ja tappavassa taistelupeliss?, -
{1145}{1217}jossa kuolema koittaa vain|heid?n menett?ess??n p??ns?.
{1223}{1314}He eiv?t voi saada lapsia, mik? tekee|heid?n alkuper?st??n arvoituksen.
{1320}{1389}Mist? kuolemattomat tulevat?|Miksi he ovat t??ll??
{1394}{1462}Jotkut uskovat vastauksen|l?ytyv?n L?hteest?, -
{1468}{1550}heid?n keskuudessaan kuiskitusta legendasta,|joka kertoo kuolemattomuuden synnyst?.
{1558}{1630}On sanottu, ett? maailman|vaipuessa
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 6bafb43069a43e9357c38e2308c3f509.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,699 --> 00:04:16,699
Tekstitykset s??t?nyt kahden CD:n
teksteist? Iiro-Ihmemies.
2
00:04:17,699 --> 00:04:20,699
Sin? h?visit - taas.
3
00:04:25,199 --> 00:04:27,300
Muutin lentosekvenssi?.
4
00:04:27,600 --> 00:04:31,000
Riitt?? jo. Kuuntele.
5
00:04:31,300 --> 00:04:33,500
Muuten et saa herkkupalaa.
6
00:04:37,600 --> 00:04:40,399
Min? tunnen sinut.
7
00:04:51,699 --> 00:04:57,899
USAF OBERON
AVARUUSTUTKIMUSASEMA 2029
8
00:05:00,699 --> 00:05:03,899
VAROITUS: EL?IMI?
LUVATON P??SY KIELLETTY
9
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Siin?h?n sin? olet.
10
00:05:22,800 --> 0
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: go, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Go - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 9ae63df03c2eebdf094a14289f32e352.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2093}Tied?tk?, mik? joulussa on kivointa?|Yll?tykset.
{2098}{2174}Saa paketin|ja tiet??, mit? sen sis?ll? on.
{2179}{2286}Ravistelee ja kokeilee|ja on varma, mit? siell? on.
{2291}{2408}Sitten sit? aukaisee sen ja siell?|onkin jotaki muuta. Yll?tys!
{2412}{2476}Me ollaan just sellaisia.
{2503}{2600}En tarkoita, ett?|t?m? olis mit??n muuta.
{2605}{2685}Mutta kuka olis uskonu t?m?n eilen?
{3017}{3083}Paperi- vai muovikassi?
{3135}{3190}Paperi- vai muovikassi?
{3239}{3317}- Paperi- vai muovikassi?|- Molemmat.
{3381}{3463}En saanut seteleit? kaksinkertaisina.
{3468}{3562}Kaksinkertainen arvo|n?kyy kuitin alareunassa.
{3714}{3835}?l? la
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 9517cb5b90ae941d34525002ad121053.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Nyt haluaisin kuulla teid?n|versionne siit? mit? oikein tapahtui.
{340}{414}- Haluatte siis kuulla totuuden?|- Tietysti.
{414}{515}Antakaa ensin nauhalle nimenne ja ammattinne.
{515}{589}Egg Shen, bussikuski.
{616}{714}Millainen bussi ja miss? te sit? ajatte?
{714}{764}Turistibussi.
{764}{865}Bussi turisteille San Franciscosta Chinatowniin.
{865}{1016}Kiitos. Ennen kuin k?ymme itse asiaan...
{1016}{1090}Onko teill? t?ll? hetkell? tietoa -
{1090}{1165}Jack Burtonin tai h?nen rekkansa olinpaikasta?
{1165}{1263}- Voi luoja. J?tt?isitte h?net rauhaan|- Pyyd?n, herra Shen.
{1263}{1414}Voitte olla aikamoisissa vaikeuksissa. Puolet|kaup
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e0, kill, gil, volumes, ii, proper, pdtv, 2, hd, finsub, boxi, s18e09, gillumes,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 8bde1f48b3d33eb5febce4ec863f620f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,135
Suomentanut: nepi89
Oikoluku: bennet
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:57,136 --> 00:01:03,400
Simpsonit (18x9) "Kill Gill"
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,550
Todella mukavaa-
4
00:01:31,592 --> 00:01:34,136
nauratte vanhan
miehen kivuille.
5
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Meill? on hieno show t?n??n,-
6
00:01:42,477 --> 00:01:43,395
mukana on kaikki
7
00:01:43,437 --> 00:01:45,355
toisen luokan maskotit.
8
00:01:45,397 --> 00:01:47,399
Kuten Ribwich Rib-it!
9
00:01:49,193 --> 00:01:50,694
Matrix Poochie!
10
00:01:51,778 --> 00:01:53,572
Ja suoraan lent
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: officer, down, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Officer Down - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 6bbb11ec6711e246d0b367636c796b43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,407 --> 00:00:26,197
Los Angelesissa
on yli 3,7 miljoonaa asukasta.
2
00:00:29,327 --> 00:00:33,764
9 241 heist? on poliisia eli
2,4 poliisia tuhatta asukasta kohti.
3
00:00:36,487 --> 00:00:41,436
Los Angelesin poliisi tekee
155 000 pid?tyst? vuodessa.
4
00:00:44,167 --> 00:00:49,560
Huumepid?tyksi? on enemm?n
kuin murhia, raiskauksia -
5
00:00:49,727 --> 00:00:56,917
ry?st?j?, pahoinpitelyj?, murtoja
ja autovarkauksia yhteens?.
6
00:02:38,727 --> 00:02:40,285
?l? aloita.
7
00:02:47,047 --> 00:02:48,958
Tule t?nne.
8
00:02:52,527 --> 00:02:55,280
Ota t?m? ja h?ivy.
9
Subtítulos para The Godfather 1 Finnish 2 5 Fps
keywords: explorers, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Explorers - 1985 - 1CD - Finnish - fi - ac10ef7985b274444db9f9de974a8c91.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 20.11.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: _blaah, Machine, locomot, Hiiwatti,|LadyGandalf ja Mi-Hoa
{415}{495}Oikoluku: _blaah
{1798}{1845}Hei sin?! Sinun olisi|parasta poistua t??lt?!
{1849}{1909}Etsin Pacific Techin professoreita.
{1914}{1978}T??ll? ei ole nyt ket??n muita paikalla!
{4238}{4301}- Vauhtia, hypp?? kyytiin!|- Heill? oli tytt? mukana.
{4306}{4372}- Jos l?yt?isin h?net!|- Hypp?isit nyt kyytiin.
{4376}{4478}- H?n on tavallaan eksyksiss?.|- Olet itsekin tavallaan eksyksiss?.
{4490}{4553}Luulen tiet?v?ni miss? h?n on.
{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:05,124
Koska hy?kk??tte Lom Potiin?
2
00:02:48,407 --> 00:02:52,036
Koska hy?kk??tte Lom Potiin?