Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Girl In The Red Velvet Swing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Girl In The Red Velvet Swing por relevancia:
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 6235-The.Girl.In.The.Red.Velvet.Swing.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,588 --> 00:02:05,183
## [Classical]
2
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
Well, Ludwig, here's a chance to show
your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
3
00:02:17,403 --> 00:02:19,337
Madame is going to Europe?
4
00:02:19,405 --> 00:02:22,238
In 10 days, I'll be dining in
your hometown on the Rhine, Ludwig.
5
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
I shall make out a list of
the best restaurants, madame.
6
00:02:24,878 --> 00:02:28,143
- Thank you. But before you do, may I ask a favor?
- Of course, madame.
7
00:02:28,214 --> 00:02:30,910
- You have another guest in the checkroom.
- Tiger?
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 1, cd, spanish, es, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing - 1955 - 1CD - Spanish - es - 7bfe3cad38cc4a4604dcc589b277b2f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,696 --> 00:01:40,291
En 1906, el caso de homicidio
Thaw-White estremeci? a los EE. UU.
2
00:01:40,366 --> 00:01:44,097
Ya que involucr? a un
hombre de gran importancia...
3
00:01:44,170 --> 00:01:48,573
a otro hombre acaudalado y a una
chica de belleza extraordinaria...
4
00:01:48,641 --> 00:01:52,372
sigue siendo ?nico en los anales del crimen.
5
00:01:52,445 --> 00:01:56,506
Esta pel?cula se basa en los
informes reales del juicio...
6
00:01:56,583 --> 00:02:00,417
y en entrevistas personales
con Evelyn Nesbit.
7
00:02:05,258 --> 00:02:08,352
RESTAURANTE LOUIS SHERRY RESERVAC
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing - 1955 - 1CD - English - en - 5349f25c6ccdd9d0571ad25d22393da5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,588 --> 00:02:05,183
## [Classical]
2
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
Well, Ludwig, here's a chance to show
your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
3
00:02:17,403 --> 00:02:19,337
Madame is going to Europe?
4
00:02:19,405 --> 00:02:22,238
In 10 days, I'll be dining in
your hometown on the Rhine, Ludwig.
5
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
I shall make out a list of
the best restaurants, madame.
6
00:02:24,878 --> 00:02:28,143
- Thank you. But before you do, may I ask a favor?
- Of course, madame.
7
00:02:28,214 --> 00:02:30,910
- You have another guest in the checkroom.
- Tiger?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: the, girl, in, red, velvet, swing, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Girl in the Red Velvet Swing (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3293}Well, Ludwig, here's a chance to show|your mettle. Mrs. White's farewell dinner.
{3294}{3341}Madame is going to Europe?
{3342}{3410}In 10 days, I'll be dining in your hometown|on the Rhine, Ludwig.
{3412}{3472}I shall make out a list|of the best restaurants, madame.
{3474}{3552}- Thank you. But before you do, may I ask a favor?|- Of course, madame.
{3554}{3618}- You have another guest in the checkroom.|- Tiger?
{3620}{3688}- I think I have something very special for him in the kitchen.|- Thank you.
{3690}{3758}- On your way out, will you take care of that too?|- Of course, sir.
{3759}{3807}Thank you.
{3930}{4006}A special request
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: girlintheredvelvetswingthe, 1955, english, my, super, ex, girlfriend, girl, in, red, velvet, swing, fragment,
original filename: GirlintheRedVelvetSwingThe1955-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,464
Presented by IM Pictures
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,438
Produced by Shin Cine
3
00:00:13,580 --> 00:00:22,750
In association with MVP Venture CapitaI
and Cinema Service
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,621
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,100 --> 00:00:38,935
MY SASSY GIRL
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Gyeon-woo:(MonoIog) ExactIy two
years ago today,
7
00:00:58,258 --> 00:01:03,127
she and I buried
a time capsuIe here.
8
00:01:04,064 --> 00:01:08,728
We promised to meet here
two years Iater,
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,466
but she hasn't come
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,820
<i>Hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,959 --> 00:00:24,800
<i>Gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>And i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>One of my many
sources, Melanie91, sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand
central,bags in hand-</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,465
<i>Was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,735 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,000
V E C I N A|Traducerea si adaptarea:|Cipi Cipaku (cipaku@nicu.terasa)
00:00:05,020 --> 00:00:07,500
Esti gata?
00:00:08,020 --> 00:00:12,000
- Ai grija ca rosesti Kathy..| - da..
00:00:14,020 --> 00:00:17,000
Ok..iar acum..un zambet mare..
00:00:17,020 --> 00:00:21,000
"..Kathy Megan..imi voi aminti mereu de.."
00:00:21,020 --> 00:00:25,000
"Meciul impotriva celor de la Bellville...| printr-o lovitura din final.."
00:00:25,020 --> 00:00:28,000
"Am devenit campionale Statului..in ultimul an de liceu.."
00:00:28,020 --> 00:00:31,000
"Eu sunt Hunte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{780}{896}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2787}{2876}Bob ºi Mary Taylor.
{2877}{2958}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{2959}{3046}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3047}{3111}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3112}{3151}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3152}{3208}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3209}{3266}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3267}{3367}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3379}{3479}Bine.
{3542}{3616}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3617}{3693}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{3694}{3763}- Lisa.|- Lisa, bunã.
{376
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Gremo, dekleta.
{634}{694}Zdi se, da je vse v redu.|- Dobro.
{759}{830}Denar nakažemo na isti raèun?|- Ja.
{836}{874}V redu.
{877}{935}Ko bo nakazano,|vam sporoèim.
{1128}{1253}Pozabile boste na sv oja|stara imena in identiteto.
{1302}{1409}Preteklosti za vas ni v eè.|Obstaja le prihodnost.
{1486}{1585}Dobile boste no va imena.|Zapomnite si jih.
{1771}{1826}Nekatere se mi boste upirale.
{1928}{1975}A boste kmalu obžalo vale.
{2014}{2124}Na cesti v Kenifro je|nadvse neprijeten bordel.
{2127}{2206}ZAD NJA ŽRTE V
{2784}{2822}lme ti je Eva.
{2896}{2985}Odslej boš Linda.
{3193}{3215}Dobro.
{3465}{3504}Ti si Ir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Hör pa nu, för jag säger
det bara en gang.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
Det är ingen godnattsaga,
sa lyssna ordentligt.
3
00:02:34,920 --> 00:02:38,674
Aret är 2033. Världen är i kaos.
4
00:02:38,800 --> 00:02:42,395
För en tid sen kom det en jättekomet
och kraschade mot jorden.
5
00:02:42,520 --> 00:02:45,876
Allmän förödelse. Det blev rida
för världen som vi var vana vid.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,116
Inga kändisar, ingen kabelteve.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,674
Inget vatten.
Det har inte regnat pa 11 ar.
8
00:02:50,800 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,767 --> 00:01:21,767
A JOVEM MORTA
2
00:03:05,586 --> 00:03:06,686
Arden
3
00:03:14,802 --> 00:03:15,902
Arden
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
Est?s a??
5
00:03:26,275 --> 00:03:27,375
Arden
6
00:03:40,574 --> 00:03:44,846
O ESTRANHO
7
00:04:08,501 --> 00:04:09,601
Come?a
8
00:05:14,832 --> 00:05:15,932
A?.
9
00:05:16,210 --> 00:05:17,491
Por aqui?
10
00:05:21,275 --> 00:05:22,756
Oh merda...
11
00:05:26,072 --> 00:05:28,607
...encontr?mos o corpo ?s 11:45.
12
00:05:29,047 --> 00:05:30,147
Que ? que te disseram?
13
00:05:31,513 --> 00:05:32,613
Nada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{712}{784}Merhaba
{784}{821}Olmadý.
{1257}{1414}Koþmak, okumak...|dýþarý çýkmak, evde oturmak...
{1414}{1486}kýra gitmek...
{1486}{1537}filmler... eðer iyilerse...
{1605}{1674}Zeki, tabi ki.|Ãyi kalpli...
{1674}{1746}güzel, yani.|Ama bu o kadar önemli deðil.
{1807}{1882}Yani otorup konuþabileceðim biri.
{1882}{1941}Bence iletiþim hayati önem taþýr.
{2247}{2316}[ Skipped item nr. 10 ]
{2316}{2357}Ben Moskova'dan katýlýyorum,
{2358}{2446}ve, ee... mükemmel bir koca arýyorum.
{2446}{2528}...Benden büyük, 5 yaþ kadar.
{2593}{2641}Ãiþman birþey istemiyorum.
{2641}{2675}Cimri erkekleri hiç sevmem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{604}?? ???????? ??? 1984, ???? ????|? ??????????? ????? ????
{729}{829}?????? ????????? ????|??????????? ????????????. ?????
{954}{1079}??????? ???? ??|??? ??????????? ???????? ???
{1179}{1254}...?? ?????? ????.
{1929}{2004}???????? ??????????|?????? ??? ?????????? ?????
{2504}{2579}????.
{2829}{2904}??? ???? ???????.
{3279}{3354}?????? ? ???, ?????????.
{3404}{3504}????? ???.
{3504}{3580}????????.
{6879}{6979}?????? ?? ????? ????|??? ?? ????????.
{6979}{7129}- ? ??????, ??? ?? ???????.|- ????????.
{7154}{7229}- ???????.|- ????????.
{7229}{7329}??? ?????????.|??? ??????? ????. ???? ...
{7329}{7479}- ?? ?????? ?? ?????????.|- ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{50}ð÷øò, ñåðëøï, úå÷ï åùåôø ò"é Tomer Levy|-=Www.Lionetwork.Net=-
{833}{924}.ëåìà ìùáú. ùîòúà à ú äöìöåì
{943}{1110}:áùáåò ùòáø äîèìä äééúä|.ëúéáú çéáåø òì äîùôçä ùìëÃ
{1143}{1216}?...îé äÃ
{1229}{1258}?...åîä äÃ
{1277}{1330}.áùáéìðå
{1337}{1418},éåôé ùì î÷äìä... åòëùéå|.ëì à çã éåöéà à ú äçéáåø ùìå
{1423}{1499}.ð÷øà à åúà á÷åì øà ìôðé äëéúä
{1543}{1712}à éîà ùìé à åîøú ùìà áà ùìé åìé"|"...éù úéà áåï áøéà áîéåçã
{1731}{1790}.à éîà åà áà ùì
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,277
"The Border"
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,363
Hurry!
3
00:00:53,774 --> 00:00:56,176
Don't push!
4
00:00:58,498 --> 00:01:00,541
I can't see!
5
00:01:00,661 --> 00:01:01,221
Granny
6
00:01:01,341 --> 00:01:04,024
Granny? I'm not that old!
7
00:01:05,225 --> 00:01:07,347
How come Qin Ge and Yue Huan Shan
are not here yet?
8
00:01:07,467 --> 00:01:10,150
Because the stars are always late!
9
00:02:22,743 --> 00:02:24,144
Great!
10
00:02:24,224 --> 00:02:26,066
Wonderful!
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
Next time tighten it!
12
00:02:54,615
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Hør etter, for jeg sier det bare en gang.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
Jeg leser ikke godnatthistorier,
sa hør etter.
3
00:02:34,920 --> 00:02:38,674
Det er 2033. Verden er et eneste kaos.
4
00:02:38,800 --> 00:02:42,395
For en stund siden kom en diger komet
farende mot jorden.
5
00:02:42,520 --> 00:02:45,876
Total ødeleggelse.
Slutt pa verden slik vi kjenner den.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,116
Ingen kjendiser, ikke noe kabel-TV.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,674
Ikke noe vann.
Det har ikke regnet pa 11 ar.
8
00:02:50,800 --> 00:02:55,191
Na ma 20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:29,900
ÃÃÃãå ÃáÃÃÃæä ÃáÃÃÃÃ
morkos78@hotmail.com
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,840
ãÃÃÃÃ.
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,320
áÃ.
4
00:00:51,760 --> 00:00:58,040
ÃÃá ÃÃÃÃÃ. . .
ÃÃæÃ¡ ÃáÃÃÃà Ãà . . .
5
00:00:58,040 --> 00:01:00,920
ÃáÃÃÃ. . .
6
00:01:00,920 --> 00:01:02,960
ÃÃáÃã. . . ÃÃà ÃÃäà ÃÃÃÃ¥.
7
00:01:05,680 --> 00:01:08,440
ÃÃÃå¡ ÃÃáÃÃÃ.
ÃÃæÃÃ¥. . .
8
00:01:08,440 --> 00:01:11,320
ÃãÃáå¡ ÃÃÃÃÃ.
áÃäå áÃà ÃÃÃÃÃ.
9
00:01:13,760 --> 00:01:16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1017}Jak m? chce??
{1028}{1126}Tohle je dobr?,|jen si ud?lej pohodl?.
{1198}{1242}Jsem trochu nerv?zn?.
{1247}{1285}D?l?? to skv?le.
{1366}{1421}Tro?ku doprava, zlato.
{1426}{1507}- Dob?e. Takhle?|- To je ono.
{1520}{1623}S E X B O M B A|O D V E D L E
{1634}{1694}Jo. Dob?e.
{1698}{1747}- P?ipravena?|- Jo.
{1752}{1811}- Dorothy, ?erven?? se.|- Ne?ervenej se, Kathy.
{1817}{1858}Kathy.
{1882}{1942}OK a po??dnej ?sm?v.
{1961}{1993}{Y:i}Kathy Regan.
{1998}{2039}{Y:i}V?dycky si budu pamatovat...
{2048}{2089}{Y:i}hru proti Fairfieldu.
{2094}{2138}{Y:i}Jedin? fin?lov? kop,
{2143}{2205}{Y:i}kter?m jsme vyhr?li|st?tn? ?ampion?t.
{2215}
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: jericho, red, flag, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#1, redflag, el,
original filename: Jericho Red Flag - 2006 - 1CD - Greek - gr - 91505f9c2315ee7bbfec0d24671ed052.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:00,200 --> 00:00:02,260
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,071
???????. ???????? ??? ? ??????
????? ??????. ???? ??? ???????.
3
00:00:05,111 --> 00:00:07,601
?? ???? ???????
??? ????????? ???? ???? ???
4
00:00:07,641 --> 00:00:10,640
??? ?? ?????? ?? ????? ???????? ??
?????? ??? ?? ??????? ????? ????? ???.
5
00:00:10,680 --> 00:00:12,320
??? ???. ???? ???????.
6
00:00:12,321 --> 00:00:14,461
â???? ???? ?????????;
â?????? ???? ????????.
7
00:00:14,501 --> 00:00:15,310
???? ???????? ???????????.
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,911
? ??????? ?????, ????? ??
????????? ? ?????????? ??? ????;
9
00:00:17,951 --> 00:00:20,181
??? ????????? ???? ??? ?? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,005
Translated and Subtitled by
Eric Fetterman (Naren)
2
00:02:51,505 --> 00:02:57,010
Hakuchi
(Idiot)
3
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
Tadanobu Asano
4
00:03:05,519 --> 00:03:09,481
Miyako Koda
5
00:03:10,983 --> 00:03:14,486
Reika Hashimoto
6
00:03:16,488 --> 00:03:19,491
Masao Kusakari
7
00:03:21,994 --> 00:03:25,497
Based on the novel by Ango Sakaguchi
8
00:03:28,000 --> 00:03:31,503
Written and Directed by Makoto Tezuka
9
00:03:58,697 --> 00:04:02,993
In that house, there lived humans, pigs, dogs,
chickens, and ducks, but...
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}??????????? ?????? ?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:32:55"
{991}{1057}-?? ??????? ???;|-?? ??????? ???? ??? ???????.
{1079}{1153}?? ?????? ???. ?? ?? ????.|?????????? ??? ?? ?? ?????????.
{1212}{1282}-??????? ?? ??????.|-???? ????????.
{1317}{1393}-????.|-?? ?? ????!
{1571}{1630}????? ???????????.
{2266}{2353}??? ???? ??????? ?? ???????|?? ??? ?????? ???????.
{2393}{2482}?? ??? ????? ????????? ??|???????? ??? ?????? ?? ??????.
{2512}{2607}??? ???? ? ????? ???? ??? ??|???????. '???? ??? ??????????.
{2640}{2714}????? ?????? ???????.|?'?????? ????? ??'?? ????.
{5708}{5780}??????!
{5916}{5987}????? ???? ?????? ???|?? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:34,433
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãáº
ÃÃÃì ÃÃÃÃÃ¥Ãã ÃÃà ÃáÃÃãä ÃÃæ äÃÃá
crasyboy2006@hotmail.com
2
00:00:34,434 --> 00:00:37,096
ãä ÃÃáÃã ÃÃáÃæÃ
.áÃà ÃãÃÃæà ÃáÃÃÃ
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,934
.ÃóÃúÃÃõæä ãà ÃóÃúäÃ
ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃá
4
00:00:40,006 --> 00:00:47,276
ÃóÃä ÃáæÃÃÃ
.ÃöÃÃÃóà ãÃÃáÃó Ãæá ÃÃÃáÃöÃö
5
00:00:47,347 --> 00:00:50,839
. .ãä -
ÃÃæäæÃ
6
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
. . .æãÃÃÃ
7
00:00:52,986 --> 00:00:55,250
!ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}XZ0N3 subtitles|Remastered by xf10w
{450}{577}Ãn apropierea anului 2000, noi am suprapopulat,|poluat ºi otrãvit planeta noastrã...
{583}{629}...mai rapid decât o puteam curãþa.
{635}{747}Am ignorat aceastã problemã atâta timp cât|am putut, dar doar ne-am pãcãlit.
{754}{821}Ãn apropierea anului 2025, am ºtiut cã suntem|în impas...
{826}{935}...ºi am pornit o cãutare disperatã|a unei noi case: Marte.
{940}{1033}Ãn ultimii 20 de ani, am trimis|nenumãrate probe cu alge...
{1037}{1112}...biogenetic construite pentru a trãi pe Marte|ºi sã producã oxigen.
{1118}{1189}Ne-am construit o atmosferã|pe care sã o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{800}Ãã ÃáÃÃà ÃÃÃÃæÃÃæåÃà æãÃÃãá | Dr.mohamed eltaib | mohamed_eltaib@hotmail.com
{801}{1440}äÃãäì áÃã ÃÃÃà æÃà ÃÃÃÃ| æÃÃà ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃáã | Dr.mohamed eltaib
{1450}{1508}ÃÃà ÃÃÃÃäÿ
{1519}{1618}Ã¥Ãà ÃÃá äÃã|ÃÃà ÃÃà ãä ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
{1649}{1685}
{1689}{1734}Ãäà ÃÃÃÃà Ãáì ÃÃø ãÃ
{1738}{1773}Ãäà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃã
{1777}{1810}
{1857}{1913}ÃáÃáà Ãáì ÃáÃãÃä¡ åäÃà ÃÃÃÃ
{1917}{1995}ÃÃäÃð¡ ãÃá Ã¥Ãÿ|Ã¥ÃÃ¥ åà ÃáÃÃÃÃ
{1999}{2026}
{2125}{2185}äÃã¡ ÃÃäÃð
{2189}{2239}åá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:34,433
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãáº
ÃÃÃì ÃÃÃÃÃ¥Ãã ÃÃà ÃáÃÃãä ÃÃæ äÃÃá
crasyboy2006@hotmail.com
2
00:00:34,434 --> 00:00:37,096
ãä ÃÃáÃã ÃÃáÃæÃ
.áÃà ÃãÃÃæà ÃáÃÃÃ
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,934
.ÃóÃúÃÃõæä ãà ÃóÃúäÃ
ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃá
4
00:00:40,006 --> 00:00:47,276
ÃóÃä ÃáæÃÃÃ
.ÃöÃÃÃóà ãÃÃáÃó Ãæá ÃÃÃáÃöÃö
5
00:00:47,347 --> 00:00:50,839
. .ãä -
ÃÃæäæÃ
6
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
. . .æãÃÃÃ
7
00:00:52,986 --> 00:00:55,250
!ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,133 --> 00:00:07,411
ÃÃÃÃÃ, 1991
2
00:02:23,413 --> 00:02:27,452
Ãéáôà ôçà ðÃãåò áðü êåé;
Ãï ðÃñêï Ã¥ÃÃáé áð'ôçà Ãëëç!
3
00:02:27,693 --> 00:02:30,765
-à 'ÃÃÃé Ãèåëå...
-Ãé Ãèåëå ç 'ÃÃÃé;
4
00:02:31,013 --> 00:02:35,529
-Ãåà ìðïñåà ìéëÃåé ïýôå óêÃöôåôå.
-Ãé üìùò! Ãà êïéôïýóåò, èá Ãîåñåò!
5
00:02:35,773 --> 00:02:39,482
ÃÃÃáé êáëÃ, áõôü Ã÷åé
óçìáóÃá. ÃôáìÃôá ðéá!
6
00:02:39,693 --> 00:02:44,369
ÃÃñåéò üôé Ã¥ÃÃáé êáÃ
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - Czech - cz - 53458bdbb318d4688d9a4b02d2d96b8d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{789}{858}Prav? blond?na 2
{955}{1097}Pod?vej, jej? prvn? zku?enosti |s nakupov?n?m v luxusn?m obchod?.
{1074}{1117}Ch?va se j? sna?ila vz?t| do d?tsk?ho obchodu
{1119}{1171}ale ona za?ala plakat.
{1173}{1234}Ve t?ech letech se stala |profesion?ln?m z?kazn?kem
{1266}{1317}Pamatujete, |kdy? byla na ob?lce Seventeen?
{1318}{1379}M?la tolik potenci?lu.
{1381}{1456}Koukn?te na ni. |Klidn? by mohla b?t Playmate.
{1458}{1519}Ale je pr?vni?kou.
{1521}{1580}- To je lep??.|- Pro??
{1582}{1615}Tady ji m?me.|
{1617}{1676}v?dycky jsme ??kali, ?e|je stvo?en?
{1678}{1747}pro korunku!
{1749}{1820}Koukn?te na toho hnus?ka!
{1822}{1911
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2439}{2484}Griet.
{2617}{2656}Jäta see.
{2950}{3009}- Griet?|- Isa
{3464}{3506}Kas sa mäletad?
{3507}{3550}Sa vaatasid, |kuidas ma seda maalisin.
{3998}{4061}Ma ei oleks kunagi arvanud,|et meie perekond jõuab selleni.
{4147}{4201}Toit võib olla sulle harjumatu.
{4310}{4366}Hoidu nende katoliiklikest palvetest.
{4367}{4450}Või kui sa pead nendega olema,|kui nad palvetavad...
{4451}{4487}sule oma kõrvad.
{6267}{6326}- Anna siia.|- Mul on Cornelia oma ka.
{6327}{6380}- Anna tagasi.|- Lõpetage!
{6434}{6490}Sina ei saanud seda.|Mina sain.
{6491}{6549}Kas te teate peremees Vermeeri maja?
{6550}{6625}Ãtle Tannekele,|et u
Subtítulos para The Girl In The Red Velvet Swing
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - Czech - cz - c0673c36f8122ab647a2c0182dd2ff2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{420}Upravil Dukat gul.dukat@seznam.cz
{796}{863}Prav? blond?na 2
{960}{1100}Pod?vej, jej? prvn? zku?enosti |s nakupov?n?m v luxusn?m obchod?.
{1103}{1116}Ch?va se j? sna?ila vz?t| do d?tsk?ho obchodu
{1119}{1176}ale ona za?ala plakat.
{1179}{1240}Ve t?ech letech se stala |profesion?ln?m z?kazn?kem
{1273}{1322}Pamatujete, |kdy? byla na ob?lce Seventeen?
{1325}{1383}M?la tolik potenci?lu.
{1386}{1460}Koukn?te na ni. |Klidn? by mohla b?t Playmate.
{1463}{1523}Ale je pr?vni?kou.
{1526}{1585}- To je lep??.|- Pro??
{1588}{1620}Tady ji m?me.
{1623}{1681}v?dycky jsme ??kali, ?e|je stvo?en?
{1684}{1752}pro korunku!
{1755}{1826}Koukn?te n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}www.titulky.com
{20}{120} 352x240 @ 29,97 fps
{964}{1025} ?ERVEN? |TRPASL?K
{1195}{1308}KARANT?NA
{1480}{1510}Gravitace 1,5
{1520}{1574}V?tr 40 uzl? prom?nliv?
{1580}{1628}Sou?adnice nastaveny
{1655}{1700}Vypus?te skauta
{1710}{1750}- Po?kej s t?m
{1768}{1850}J? na t?hle lodi | zodpov?d?m za letov? provoz
{1880}{1983}J? pane Krytone | jsem ten kdo ??k? vypus?te skauta
{1993}{2085}- Omlouv?m se pane.| J? v?m necht?l l?st do zel?
{2100}{2153}- Vypus? skauta
{2333}{2400}Vypus? skauta
{2535}{2700}Budu te? vzadu| ... korelovat ... |tam vzadu
{2726}{2815}- Byl by jste tak laskav | a vypustil pros?m skauta
{2830}{2869}- Provedu pan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:36:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/W odcinku wyst?puje w?dz Runs With Premise
00:00:40:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Premise - ang. parcela z zabudowaniami.
00:00:44:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Nie znalaz?em odpowiedniego s?owa
00:00:46:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/?eby to jako? wygl?da?o.
00:00:48:Napisy wykona? PIACHU. janpawel2@ftv.pl|/Chief Run With Premise:|W?dz Biegn?cy z Parcel? z Zabudowaniami?
00:00:50:Sens tego imienia poznacie w trakcie odcinka.|Mi?ej zabawy. /Piachu/.
00:00:58:Wow kole?!|Cz?owieku, Indianie to m