Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A por relevancia:
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, fugitive, 1993, 2, cd, english, en, axial, tf, b, a,
original filename: The Fugitive - 1993 - 2CD - English - en - 23cec2625c78e7f03d376a39d05bfc07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:09,955
Is she stable?
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,558
Breathe. Just stay calm.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,153
I need a doctor over here!
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,511
Watch the bag! Watch the bag!
5
00:00:41,040 --> 00:00:43,270
Hello, Marshal. It's right there.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,113
My chest hurts.
7
00:01:17,080 --> 00:01:19,071
Check the film on that kid.
8
00:01:21,840 --> 00:01:23,273
Take a deep breath.
9
00:01:23,520 --> 00:01:25,670
Inhale, exhale. Again.
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,035
Slowly.
11
00:01:28,720 --> 00:01:30,233
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, english, en, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - English - en - c62e2f24ffcb5897a5aab09386177bed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:02:50,003 --> 00:02:51,248
Come on, Doc.
2
00:03:00,764 --> 00:03:02,092
Check this out.
3
00:03:05,769 --> 00:03:07,311
Prints are right here.
4
00:03:07,729 --> 00:03:09,852
<i>We're reporting to you live
trom the home...</i>
5
00:03:09,940 --> 00:03:11,398
...of Dr. Richard Kimble...
6
00:03:11,483 --> 00:03:14,603
...a respected vascular surgeon
at Chicago Memorial Hospital.
7
00:03:14,694 --> 00:03:16,105
Details are sketchy...
8
00:03:16,196 --> 00:03:20,692
...but we understand Dr. Kimble's wife,
Helen, was found murdered this evening.
9
00:03:20,992 --> 00:03:23,910
Right now, Area Six detectives
are bringing out Dr. Kimble.
10
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, fugitive, 1993, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress, english, motechnet, com,
original filename: 9264-The.Fugitive.1993.PROPER.DVD5.720p.BLURAY.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
Come on, Doc.
2
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
Check this out.
3
00:03:05,727 --> 00:03:07,271
Prints are right here.
4
00:03:07,688 --> 00:03:09,815
We're reporting to you live
from the home...
5
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
...of Dr. Richard Kimble...
6
00:03:11,441 --> 00:03:14,570
...a respected vascular surgeon
at Chicago Memorial Hospital.
7
00:03:14,653 --> 00:03:16,071
Details are sketchy...
8
00:03:16,154 --> 00:03:20,659
...but we understand Dr. Kimble's wife,
Helen, was found murdered this evening.
9
00:03:20,951 --> 00:03:23,871
Right n
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: true, romance, 1993, 2, cd, english, en, axial, tr, dc, a, b,
original filename: True Romance - 1993 - 2CD - English - en - 41fa246571cc6dffd581ff457a9f00c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,160 --> 00:01:26,311
ln Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,711
l mean he is rockabilly:
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,355
ln that movie,
he couldn't give a fuck about nothin'.
5
00:01:35,440 --> 00:01:38,113
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,475
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:44,320 --> 00:01:47,153
l watch that hillbilly
and l want to be him so bad.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
Elvis looked good.
9
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: fugitive, the, 1993, 2, 5, fps, ws, axial, cd, 1,
original filename: 41424-Fugitive,_The_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,640 --> 00:01:33,280
Uitã-te la radiografie!
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,280
Uitã-te!
3
00:01:37,520 --> 00:01:42,000
- Ce-i cu bãiatul?
- Stern fracturat. Stare stabilã.
4
00:01:42,240 --> 00:01:46,800
Poþi sã ne ajuþi? Du bãiatul la cabinetul 2.
5
00:01:47,040 --> 00:01:51,000
Da, tu. Hai, ajutã-ne!
6
00:01:57,520 --> 00:02:00,800
- Cum te simþi?
- Mã doare pieptul.
7
00:02:01,040 --> 00:02:05,640
- Da? Atunci când respiri?
- Da.
8
00:02:08,880 --> 00:02:13,000
- Cum te cheamã?
- Joel.
9
00:02:16,400 --> 00:02:20,320
Ia te uitã!
Mâncãm portocale ºi
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: true, romance, 1993, 2, cd, english, en, axial, tr, dc, a, hearing, impared, b,
original filename: True Romance - 1993 - 2CD - English - en - aa66f2b2414fcad50d69841f18a4f420.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:50,876
[Rockabilly song]
2
00:01:23,160 --> 00:01:26,709
CLARENCE: In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,711
I mean he is rockabilly:
4
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Mean, surly, nasty, rude.
5
00:01:33,000 --> 00:01:35,355
In that movie,
he couldn't give a fuck about nothin'.
6
00:01:35,440 --> 00:01:38,113
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,475
...and leaving a good-looking corpse.
8
00:01:44,320 --> 00:01:47,153
I watch that hillbilly
and I want to be him so ba
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: true, romance, 1993, 2, cd, english, en, axial, tr, dc, a, b,
original filename: True Romance - 1993 - 2CD - English - en - 09151e619252baeffcd391e0601fe3bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,160 --> 00:01:26,311
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,711
I mean he is rockabilly:
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,355
In that movie,
he couldn't give a fuck about nothin'.
5
00:01:35,440 --> 00:01:38,113
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:38,200 --> 00:01:40,475
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:44,320 --> 00:01:47,153
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
Elvis looked good.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: fugitive, the, 1993, 2, 5, fps, ws, axial, cd, 1,
original filename: 41424-Fugitive,_The_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:28,640 --> 00:01:33,280
Uit?-te la radiografie!
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,280
Uit?-te!
3
00:01:37,520 --> 00:01:42,000
- Ce-i cu b?iatul?
- Stern fracturat. Stare stabil?.
4
00:01:42,240 --> 00:01:46,800
Po?i s? ne aju?i? Du b?iatul la cabinetul 2.
5
00:01:47,040 --> 00:01:51,000
Da, tu. Hai, ajut?-ne!
6
00:01:57,520 --> 00:02:00,800
- Cum te sim?i?
- M? doare pieptul.
7
00:02:01,040 --> 00:02:05,640
- Da? Atunci c?nd respiri?
- Da.
8
00:02:08,880 --> 00:02:13,000
- Cum te cheam??
- Joel.
9
00:02:16,400 --> 00:02:20,320
Ia te uit?!
M?nc?m portocale ?i facem legitima?ii.
10
00:02:20,560 --> 00:02:26,560
- "C.C.H." Ce-i asta?
- Coo
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, fugitive, 1993, 2, 5, fps, axial, tf, a, b,
original filename: 46559-The_Fugitive_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{994}{1135}EVADATUL
{4504}{4580}Transmitem ?n direct de l?ng? casa|doctorului Richard Kimble,
{4586}{4666}cunoscut chirurg la Memorial Hospital|din Chicago.
{4672}{4816}So?ia doctorului Kimble, Helen,|a fost ucis? ?n seara asta.
{4822}{4896}Detectivii de la sec?ia 6|?l aduc acum pe dr. Kimble.
{4902}{4998}Credem c? ?l vor lua la poli?ie,|unde se sper? c? va fi capabil
{5004}{5112}s? aduc? lumin? ?n acest caz.
{5118}{5184}Helen a fost g?sit?|pu?in dup? miezul nop?ii.
{5190}{5342}?tim c? a sunat la poli?ie|spun?nd c? a fost atacat?.
{5348}{5398}Avem foarte pu?ine detalii.
{5404}{5530}Dr. Kimble ?i so?ia lui au fost|la o petrecere de binefacere,
{5536}{5640}pentru funda?ia pentru cop
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: hocus, pocus, 1993, 2, 97, 6, fps, english, by, kurgan,
original filename: 6953-Hocus_Pocus_(1993)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,731 --> 00:01:41,199
Emily?
2
00:01:41,301 --> 00:01:42,131
Emily!
3
00:01:42,235 --> 00:01:45,432
Come, little children
4
00:01:45,572 --> 00:01:49,702
I'll take thee away
5
00:01:49,809 --> 00:01:52,835
- Into a land
- Emily!
6
00:01:52,946 --> 00:01:57,576
Of enchantment
7
00:01:57,717 --> 00:02:00,948
Come, little children
8
00:02:01,087 --> 00:02:05,217
- The time's come to say
- Elijah! Elijah!
9
00:02:05,325 --> 00:02:08,260
- Hast thou seen my sister Emily?
- Nay.
10
00:02:08,394 --> 00:02:11,192
But look. They conjure.
11
00:02:11,297 --> 00:02:13,231
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,587 --> 00:02:11,673
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,840 --> 00:02:16,053
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,220 --> 00:02:20,098
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,185
Yay. All right!
5
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,487 --> 00:02:37,866
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:38,033 --> 00:02:42
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: whats, eating, gilbert, grape, 1993, 1, cd, english, en, what's,
original filename: Whats Eating Gilbert Grape - 1993 - 1CD - English - en - 5a94d33909ae51abf38885277f7a0ec9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:19,910
Five...
2
00:00:19,993 --> 00:00:22,288
nine, ten, eleven...
3
00:00:22,371 --> 00:00:24,247
twelve, thirteen,
nineteen, seventeen...
4
00:00:24,331 --> 00:00:26,250
- Arnie...
- fifteen, seventeen.
- Arnie, eat some chicken.
5
00:00:27,500 --> 00:00:29,878
I don't...
I don't want any chicken, Gilbert.
6
00:00:31,504 --> 00:00:33,922
You want some corn?
7
00:00:34,006 --> 00:00:36,133
- I want... I want some corn.
- Have some corn.
8
00:00:38,761 --> 00:00:40,720
Yeah, here.
9
00:00:42,806 --> 00:00:46,434
- Good?
- Mm-mmm.
10
00:00:46,517 -
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, 1x0, pilot,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - English - en - 5a2da61f03e7b560a49732b43db7f327.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:10,571
????? ??????? ??????
??????? ?? ?? ?????.
2
00:00:15,453 --> 00:00:18,889
-?? ??????????, ??? ????.
-?????? ??? ?? ???????.
3
00:00:18,973 --> 00:00:20,964
-?? ?????????;
-? ??. ??????????;
4
00:00:21,053 --> 00:00:21,653
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
5
00:00:21,653 --> 00:00:25,441
? ?????? ??? ????????? ??????? ?????????
?????? ??????????? ??????????? ?????.
6
00:00:25,533 --> 00:00:27,012
????? 1, ??????.
7
00:00:45,893 --> 00:00:47,804
?????? ?? ?? ??????? ?? ??? ??????.
8
00:01:00,573 --> 00:01:02,7
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - English - en - 441d349b92b11c74f977b05a841998fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:52,986
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:54,488 --> 00:03:56,698
I can sense, but I can't see.
3
00:03:58,241 --> 00:04:01,036
I ain't panicked. I been here before.
4
00:04:01,411 --> 00:04:04,206
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:04:05,540 --> 00:04:08,126
Don't take me to no hospital, please.
6
00:04:08,251 --> 00:04:11,004
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:11,338 --> 00:04:13,757
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:13,924 --> 00:04:17,469
...when all they got is a Chinese intern
with a dull spoon.
9
00:04:18,637 --> 00:04:
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: fugitive, the, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29893-Fugitive,_The_(1993)-23_976_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{944}{1085}EVADATUL
{4454}{4530}Transmitem în direct de lângã casa|doctorului Richard Kimble,
{4536}{4616}cunoscut chirurg la Memorial Hospital|din Chicago.
{4622}{4766}Soþia doctorului Kimble, Helen,|a fost ucisã în seara asta.
{4772}{4846}Detectivii de la secþia 6|îl aduc acum pe dr. Kimble.
{4852}{4948}Credem cã îl vor lua la poliþie,|unde se sperã cã va fi capabil
{4954}{5062}sã aducã luminã în acest caz.
{5068}{5134}Helen a fost gãsitã|puþin dupã miezul nopþii.
{5140}{5292}ªtim cã a sunat la poliþie|spunând cã a fost atacatã.
{5298}{5348}Avem foarte puþine detalii.
{5354}{5480}Dr. Kimble ºi s
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, 5, 6, what, you, leave, behind, part, and, fua, s07e25,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 1d031d40cd81dea60ce01dd3714b2366.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,206
- 'The time is 0500. '
- Yeah, all right.
2
00:00:11,585 --> 00:00:14,547
- Julian.
- Yes?
3
00:00:14,672 --> 00:00:18,342
- We have to get up.
- Are you sure?
4
00:00:18,467 --> 00:00:21,303
It's a big day.
5
00:00:21,428 --> 00:00:23,847
It was a big night.
6
00:00:27,726 --> 00:00:32,648
- It cleared up a lot of questions.
- Such as?
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,944
Such as just how far
these spots go down.
8
00:00:38,529 --> 00:00:42,950
- I suppose you'll want to tell Miles.
- Why would I do that?
9
00:00:43,075 --> 00:00:45,577
Because you
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e0, 5, vf, s03e05,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - bc4842d80414f55931157dfbb2a96170.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:13,722
- Tell your Uncle Quark all about it.
- What are you talking about?
2
00:00:13,847 --> 00:00:19,061
You're late for your holosuite booking
and you've had that drink a while.
3
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
You got stood up, didn't you?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,192
lf you must know,
l'm waiting for Major Kira.
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,488
We were going antigrav sailing, but you
know how she feels about holosuites.
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,781
They're a waste of time.
7
00:00:31,907 --> 00:00:36,161
Anything worth doing in a holosuite
can be done be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
http://titulky.aktualne.cz - UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn?
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, the, darkness, and, light, fov, s05e11,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 4a31510fdc062d9de73120c3ebad6b79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,636
I am Vedek Latha Mabrin
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,639
and I welcome you
to the Calash Retreat.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,974
Today, we begin prayer
and meditation
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,727
as preparation
for our Days of Atonement.
5
00:00:18,769 --> 00:00:22,439
May the Prophets walk with us
as we begin our journey.
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,793
Have you been taking
your makara herbs?
7
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
Absolutely.
8
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
Mostly.
9
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Kira, you have to take them.
10
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, english, motechnet, com, real,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,072 --> 00:04:30,380
Where do you think you're going?
2
00:04:30,752 --> 00:04:32,389
Going home.
3
00:05:16,151 --> 00:05:17,471
Officer.
4
00:05:17,672 --> 00:05:21,824
The guy walked into the bushes,
maybe to pee, but he never came back.
5
00:05:22,072 --> 00:05:23,471
Do you need help?
6
00:05:24,031 --> 00:05:25,225
Do you own this car?
7
00:05:25,471 --> 00:05:28,031
That's not him.
The guy walked into the bushes.
8
00:05:28,271 --> 00:05:29,829
He said he was going home.
9
00:05:30,192 --> 00:05:31,261
Going home?
10
00:05:31,951 --> 00:05:33,987
Gentlemen,
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: corsa, dellinnocente, la, 1993, 1, cd, english, en, flight, of, the, innocent, 1994, italy, kg,
original filename: Corsa dellinnocente, La - 1993 - 1CD - English - en - 51957a453195cc6ee6fa273c9eddfcfe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,710 --> 00:00:54,810
THE FLIGHT OF THE INNOCENT
2
00:04:33,939 --> 00:04:36,279
()
Don't kill me! Don't kill me!
3
00:04:38,470 --> 00:04:39,759
Don't kill me.
4
00:05:59,519 --> 00:06:00,449
Vito!
5
00:06:02,759 --> 00:06:05,129
Vito, come here.
6
00:06:21,410 --> 00:06:23,250
Mom, l saw a hawk.
7
00:06:23,949 --> 00:06:25,350
You never change.
8
00:06:26,279 --> 00:06:28,449
-Get the wine.
-Okay.
9
00:08:31,910 --> 00:08:33,659
Has the fever gone, honey?
10
00:08:36,039 --> 00:08:38,700
So pretty. Back to school tomorrow.
11
00:08:40,409 --> 00:08:41,809
Done your lessons?
12
00:08:42,120 --> 00:08:4
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: boston, legal, deep, end, of, the, poole, 1993, 1, cd, portuguese, pt, 2006, 5, 2, s0, e2, 4, english, fov,
original filename: Boston Legal Deep End of the Poole - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - ed71617ef227a969bfca271b14e773f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,331
Previously on Boston Legal.
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,667
You know why she dumped me?
Because I'm a lousy kisser.
3
00:00:06,773 --> 00:00:08,400
Maybe you could use
some... pointers.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,066
- We had sex.
- Yes.
5
00:00:10,176 --> 00:00:15,079
- Mkeba was only attacking Armus in revenge.
- My first trial. I blew it!
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,344
I've never been involved in a case
that was going as badly as this one.
7
00:00:18,451 --> 00:00:20,419
- So what do I do?
- You could run.
8
00:00:20,520 --> 00:00:24,513
Do you
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, 7, let, he, who, is, without, sin, fov, s05e07,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 71a2935440b17ccf14fc2a22c45464d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
So, what do you think
of the O'Briens' plan
2
00:00:22,856 --> 00:00:24,900
to name their baby Sean?
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,152
Well, I kind of like it.
4
00:00:27,194 --> 00:00:30,239
Sean... has a nice ring to it.
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,075
Except that in Bajoran
sean means "swamp."
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
Do the O'Briens know that?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,370
I doubt it.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,955
Someone should tell them.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
I nominate you.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,709
Morning.
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, profit, and, lace, s06e23,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 06fa32f099aa79d5043600de8432af38.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,214
l am truly impressed,
and l'm not easily impressed.
2
00:00:07,381 --> 00:00:12,053
ln all my years as the proprietor of
Quark's Bar, Grill and Holosuite Arcade
3
00:00:12,219 --> 00:00:16,307
l have never seen such a glowing
employee performance report.
4
00:00:16,974 --> 00:00:18,976
l mean, look at this.
5
00:00:19,143 --> 00:00:24,565
ln three months, no customer
has filed a single complaint against you.
6
00:00:24,732 --> 00:00:30,696
You haven't spilled a drink, mixed up
a food order or short-changed a bill.
7
00:00:30,863 --> 00:00:33,407
l take my
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, 6, doctor, bashir, i, presume, fov, s05e16,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 4f2f91a43bc60d6dafce49a636fe9866.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,086
Okay, that's 12 spins
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,588
and not a single dabo so far.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,589
The pot is growing
4
00:00:05,631 --> 00:00:07,841
and someone's going
to be a big winner...
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,352
Today's the day, Brother.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,937
I'm really going
to do it this time.
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
You've been saying
that for weeks.
8
00:00:21,897 --> 00:00:23,315
I've been waiting
for the right moment
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
and this is it.
10
00:00:24,525 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:01,879
[HUMS]
2
00:02:25,560 --> 00:02:29,109
37 minutes and 15 seconds.
3
00:02:31,360 --> 00:02:35,717
I'm gonna stay within a 30-miIe
area of the cabin.
4
00:03:05,880 --> 00:03:10,476
Excuse me, miss.
Yes, I'm sorry to bother you.
5
00:03:10,680 --> 00:03:13,194
I'm Iooking for the post office.
6
00:03:16,600 --> 00:03:21,515
You are? WouId you Iike me
to give you a Iift?
7
00:03:21,720 --> 00:03:23,790
What? PIease.
8
00:03:25,720 --> 00:03:26,755
Please.
9
00:03:38,840 --> 00:03:40,114
Oh, shit!
10
00:04:23,440 --> 00:04:25,351
Excuse me, I jus
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, 5, by, infernos, light, fov, s05e15,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 0d1b54b88a527d6ebe6e5d6bd18d6b15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,463
Last time on
Star Trek: Deep Space Nine...
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
One of our listening posts
in the Gamma Quadrant
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,467
picked this up
a few minutes ago.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,427
It looks like
a Cardassian military code
5
00:00:10,469 --> 00:00:12,304
but the computer
doesn't recognize it.
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,805
It was a call for help...
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,057
from Enabran Tain.
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,476
We must warn the station.
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,478
There is only one r
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e0, 8, necessary, evil, vf, s02e08,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 361b5f7405e25e19c91442e94b513f68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,552
l didn't kill him, you know.
2
00:00:10,719 --> 00:00:15,098
A lot of people believed it was me.
That shape-shifter thought so.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,353
- But he was wrong.
- lt was a long time ago.
4
00:00:21,230 --> 00:00:26,568
Say what you will about Cardassians.
They could keep the power on.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,405
- Would you like more ice?
- l'm fine.
6
00:00:30,572 --> 00:00:34,326
You were always very kind.
You made life a little easier.
7
00:00:34,493 --> 00:00:38,622
l ran a black market.
Never thought of myself as kind.
8
00
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, 4, times, orphan, s06e24,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 46b1753b43e98c9e663cc050daac6002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,665 --> 00:00:10,251
Wake up, it's time to go.
2
00:00:11,210 --> 00:00:15,048
- Hi, honey.
- lt's almost seven. Time to get ready.
3
00:00:15,965 --> 00:00:19,802
- Time to get ready for what?
- The picnic.
4
00:00:19,969 --> 00:00:25,016
- What picnic? ls that today?
- Yes, don't you remember?
5
00:00:25,183 --> 00:00:29,187
- We better get going then.
- l'm going to wear my blue jumper.
6
00:00:29,353 --> 00:00:31,314
Good idea, sweetie.
7
00:00:33,733 --> 00:00:36,569
l can't believe how much she's grown
since l saw her last.
8
00:00:36,736 --> 00:00:38,779
- Look who
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e1, sanctuary, vf, s02e10,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - c750f08d7ef1f0e4330ba6a768b50e9e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,970 --> 00:00:16,600
- You'll have it in the morning.
- That's what you said yesterday.
2
00:00:17,559 --> 00:00:21,188
- l spent the whole day yesterday...
- Talking to Minister Rozahn
3
00:00:21,355 --> 00:00:26,527
- about irrigating the Trilar Peninsula.
- How did you know?
4
00:00:26,693 --> 00:00:31,740
lt's hard to keep a secret in ops
when you shout at a monitor.
5
00:00:32,699 --> 00:00:37,287
- l thought it was an angry whisper.
- Let's say your voice carries.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,041
Every time l talk to a minister,
7
00:00:41,208 --> 00:00:44,920
l promise m
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e1, vf, s03e13,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 69ad11a12760efc6d94524c5207c5a5e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:16,432
Jake! Hi.
2
00:00:16,558 --> 00:00:21,437
- Leanne. l thought you were on Bajor.
- l came back early.
3
00:00:21,563 --> 00:00:26,234
- l was just thinking about you.
- Really?
4
00:00:26,359 --> 00:00:30,113
Yeah. l passed the Klingon restaurant
where we had dinner with Orak.
5
00:00:30,238 --> 00:00:34,283
And you ordered the "gagh."
How is Orak?
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,870
We stopped seeing each other
a few weeks ago.
7
00:00:37,995 --> 00:00:39,706
- Oh?
- Yeah.
8
00:00:43,459 --> 00:00:47,046
So, are you doing
anything tomorrow night?
9
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, for, the, uniform, fov, s05e13,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 34e991c36832f5e95edac54b17acf83a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,840
Captain's Log, Stardate 50485.2.
2
00:00:06,882 --> 00:00:10,177
I've come to Marva IV,
a planet near the Badlands
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,595
to rendezvous with an informer
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,889
who claims to have information
on the whereabouts
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,767
of the Maquis leader
and former Starfleet officer
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Michael Eddington.
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,119
Looking for a friend of mine.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,625
His name is Cing'ta.
9
00:01:10,279 --> 00:01:12,322
Cing'ta?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,965 --> 00:00:34,924
[Static]
2
00:00:38,072 --> 00:00:41,041
<i>O/o/</i> [Electronic]
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,812
[Announcer]
Civic TV,
4
00:00:45,880 --> 00:00:47,973
the one you take to bed
with you.
5
00:00:48,049 --> 00:00:51,951
Max, it's that time again:
6
00:00:52,019 --> 00:00:57,047
Time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
7
00:00:57,124 --> 00:00:59,752
No, I'm not a dream,
8
00:00:59,827 --> 00:01:02,125
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
9
00:01:02,196 --> 00:01:04,187
- [Chuckles]
- [Man Chuckles] Who told yo
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e2, vf, s03e21,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - bfcc003f1e15e8b474df7d1436938f16.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,254
Last time on ''Deep Space Nine''...
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,382
Medical emergency on the Promenade.
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,094
l find it odd that a conduit
behind Garak's shop
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,388
should happen to overload.
5
00:00:16,307 --> 00:00:20,019
Why would the Romulans destroy
the Flaxian's ship?
6
00:00:20,144 --> 00:00:23,398
The Romulans hired the Flaxian
to kill Garak
7
00:00:23,523 --> 00:00:26,359
and then killed the Flaxian
when he failed.
8
00:00:26,484 --> 00:00:30,613
- Why do the Romulans want to kill you?
- l h
Subtítulos para The Fugitive 1993 2 Cd English En Axial Tf B A
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, czech, cz, uprchlik, 2, stvanice, pokracuje, by, staz,