Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Free Will is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Free Will por relevancia:
Subtítulos para The Free Will
keywords: who, will, i, sentence, now?, 1978, polish, pl, live, free, or, die, hard, 4, 2007, solar,
original filename: Who Will I Sentence Now? - 1978 - - Polish - pl - 4c3d2148f3e5808316a6a368ccc6f3e2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x256 25.0fps 759.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{261}T?umaczenie: niepokorny|Korekta: fmkhm
{264}{400}Dalsza korekta i synchro:|/PREDATOR
{405}{550}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{784}{873}ODTAJNIAM HAS?O
{993}{1038}I jak?
{1041}{1182}/- Wysy?am ci kod.|- Widz?. Dzi?kuj?.
{1184}{1268}<<KinoMania SubGroup>>|.:: Grupa Hatak Movies::.
{1271}{1400}- A co z moim kontem?|- Wysy?am.
{1829}{1899}Wys?a?em.|Powinna? ju? go mie?.
{1901}{1935}Tak, dzi?kuj?.
{1937}{1978}/To na pewno legalne?
{1980}{2069}/Sprawdzamy tylko nasze zabezpieczenia.|/Wszystko w porz?dku.
{2072}{2177}Masz seksowny g
Subtítulos para The Free Will
keywords: freie, wille, der, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, the, free, will, asister, 1,
original filename: Freie Wille Der (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:52,447
Theo!
2
00:01:57,851 --> 00:02:00,445
Hey, guys! Hey!
3
00:02:47,700 --> 00:02:49,167
Butt-fucker!
4
00:04:53,893 --> 00:04:55,485
Let go of me!
5
00:05:14,380 --> 00:05:17,679
You fucking bastard! Let go!
6
00:05:27,860 --> 00:05:29,691
Let go of me!
7
00:05:33,533 --> 00:05:35,831
Shut up, or I'll kill you!
8
00:06:45,104 --> 00:06:48,631
Don't!
9
00:07:39,358 --> 00:07:40,416
Don't!
10
00:07:46,799 --> 00:07:48,790
Please. Don't.
11
00:08:33,379 --> 00:08:36,507
Cunt! Cunt!
12
00:09:11,617 --> 00:09:13,346
Cunt! Cunt!
13
00:14:10
Subtítulos para The Free Will
keywords: freie, wille, der, 2006, 2, cd, spanish, es, aka, the, free, will, asister, 1,
original filename: Freie Wille, Der - 2006 - 2CD - Spanish - es - 8826d50a465976ddf87fe02b7a4cd763.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,648 --> 00:01:04,478
-Cuidense.
-Adi?s.
2
00:01:04,616 --> 00:01:06,379
Nos vemos.
3
00:01:19,664 --> 00:01:21,188
Todav?a est?s aqu?.
4
00:01:23,702 --> 00:01:24,691
S?...
5
00:01:27,339 --> 00:01:29,000
Lo siento.
6
00:01:31,309 --> 00:01:32,469
Est? bien.
7
00:01:36,781 --> 00:01:38,544
?Volver? a verte?
8
00:01:40,552 --> 00:01:42,713
Me alejo por un tiempo.
9
00:01:47,525 --> 00:01:49,993
Al otro lado del mar, a B?lgica.
10
00:01:52,564 --> 00:01:56,432
Estar? de interina
en una buena f?brica de chocolate.
11
00:02:00,805 --> 00:02:01,829
Bueno, entonces.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Free Will
keywords: freie, wille, der, 2006, portuguese, br, pb, the, free, will, asister, cd, 2, 1,
original filename: Freie Wille, Der - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 35ea7f9cdac5638069808e7eb4827624.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,118 --> 00:00:05,952
Um passo atr?s e bate.
2
00:01:07,283 --> 00:01:12,949
Qualquer um pode bater.
O importante ? a for?a que aplica.
3
00:02:56,648 --> 00:02:57,478
-At? mais.
-Tchau.
4
00:02:57,616 --> 00:02:59,379
At? mais.
5
00:03:12,664 --> 00:03:14,188
Ainda est? aqui.
6
00:03:16,702 --> 00:03:17,691
Sim...
7
00:03:20,339 --> 00:03:22,000
Sinto muito.
8
00:03:24,309 --> 00:03:25,469
Est? bem.
9
00:03:29,781 --> 00:03:31,544
Eu te vejo de novo?
10
00:03:33,552 --> 00:03:35,713
Vou me afastar um pouco.
11
00:03:40,525 --> 00:03:42,993
Para o outro lado do
Subtítulos para The Free Will
keywords: freie, wille, der, 2006, 2, cd, turkish, tr, the, free, will, asister, 1,
original filename: Freie Wille, Der - 2006 - 2CD - Turkish - tr - 327f3262af53bfdaf542f0fbf74cff98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,251 --> 00:00:41,547
<i>"?zg?r ?rade"</i>
2
00:00:51,648 --> 00:00:52,448
Theo!
3
00:01:57,851 --> 00:01:59,472
?ocuklar...
4
00:02:47,700 --> 00:02:49,167
G?tler!
5
00:04:53,893 --> 00:04:55,485
B?rak beni!
6
00:05:14,380 --> 00:05:17,679
Aptal, pislik! B?raksana!
7
00:05:27,860 --> 00:05:29,691
Yapma!
8
00:05:33,533 --> 00:05:35,831
Kes sesini, yoksa ?ld?r?r?m seni!
9
00:07:39,358 --> 00:07:40,416
Hay?r!
10
00:07:46,799 --> 00:07:48,790
L?tfen. Yapma.
11
00:09:11,617 --> 00:09:13,346
Amc?k! Seni amc?k!
12
00:14:10,015 --> 00:14:13,148
Pislik!
13
00:14
Subtítulos para The Free Will
keywords: die, hard, 4, live, free, or, dvd, quality, eng, us, by, carisma, mp,
original filename: 100013717.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:54,080
- Y mi cuenta?
- Creándola
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,680
Tienes un mensaje.
3
00:01:14,720 --> 00:01:15,840
Si, gracias.
4
00:01:15,880 --> 00:01:20,050
Está segura que esto es legal?
- Esto es una prueba señor.
5
00:01:20,090 --> 00:01:21,320
Todo está bien.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,290
Tienes una voz sexy, Hay algo
mas que pueda hacer por Ud.?
7
00:01:24,330 --> 00:01:29,320
No, eso es todo.
8
00:01:37,640 --> 00:01:42,630
Estamos listos
9
00:01:47,850 --> 00:01:52,840
Levántate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:57,160 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,280 --> 00:00:39,280
Well....
2
00:00:40,240 --> 00:00:41,640
I am sending you the code.
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,880
Yes I see that, thank you.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,960
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:12,200 --> 00:01:14,640
<i > I have just sent it,
you should have it.
6
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Yes, thank you.
7
00:01:16,600 --> 00:01:17,920
<i > Are you sure that this is legal?
8
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
<i > we are just running a test on our
security systems, Sir,
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
<i > it is fine.
10
00:01:21,4
Subtítulos para The Free Will
keywords: fun, and, fancy, free, 1947, 2, 9, fps, disney, classic,
original filename: 39351-Fun_and_Fancy_Free_(1947)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, finnish, fi, eng, axxo, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - - Finnish - fi - fe97fcd5002ce353aa87738478cd1bf4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{124}{194}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{200}{269}Tekstityksen p?iv?ys: 03.07.2007|Versionumero: 1.1
{275}{344}Suomennos: jen187, Suitman, atnl,|mixxu, Jakkeman, Villae, Matti_
{350}{420}Oikoluku: jen187
{988}{1030}No?
{1034}{1112}- L?het?n koodin sinulle.|- N?en sen. Kiitos.
{1176}{1230}DIE HARD 4.0
{1268}{1352}- Ent? minun tilini?|- Siirto on k?ynniss?.
{1834}{1897}L?hetin sen sinulle.|Sen pit?isi n?ky? nyt.
{1902}{1981}- Kyll?, kiitos.|- Oletko varma, ett? t?m? on laillista?
{1986}{2066}Testaamme vain|turvaj?rjestelm??mme.
{2070}{2152}Sinulla on seksik?s ??ni.|Voinko tehd? jotain muuta puolestasi?
{2156}{22
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Subtítulos para The Free Will
keywords: free, zone, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21221-Free_Zone_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
1
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
<i>The lamb! The lamb!</i>
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
3
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
<i>As the Haggadah relates</i>
4
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
<i>Along came the cat</i>
5
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
<i>And ate up the lamb</i>
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
<i>The dog choked the cat</i>
7
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
<i>That ate the lamb</i>
8
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
<i>That my father bought</i>
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,876
<i>For just two coins</i>
1
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard (2007) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,820 --> 00:00:40,617
Evet?
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,931
<i>- Ãifreyi gönderiyorum.
- Evet, þimdi gördüm. Teþekkürler.</i>
3
00:00:49,900 --> 00:00:52,334
- Ya benim hesabým?
- Geliyor.
4
00:01:12,580 --> 00:01:15,094
<i>Ãimdi gönderdim, almýþ olman lazým.</i>
5
00:01:15,180 --> 00:01:18,456
<i>- Evet, teþekkürler.
- Bunun yasal olduðuna emin misin?</i>
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,896
<i>Kendi güvenlik sistemimizi
kontrol ediyoruz, bayým. Sorun çýkmaz.</i>
7
00:01:21,980 --> 00:01:25,336
Sesin çok seksi. Sizin için
yapabileceðim baþka bir þey var mý
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, english, en, prova,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - English - en - 9adfda08a58016bb4b5b31034c383cd6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,580
Team BR_Filmes presents:
Hard to Kill 4.0
2
00:00:09,155 --> 00:00:11,565
<I > UNLOCKING PASSWORD
CONNECTION OF THE USER < /i>
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,310
Is it then?
4
00:00:19,295 --> 00:00:20,684
<i > I am sending the code.
5
00:00:20,795 --> 00:00:22,979
I am seeing, thank you.
6
00:00:22,990 --> 00:00:24,480
GOVERNMENT. USEFULNESS.
FINANCIAL. GIVE
7
00:00:28,495 --> 00:00:31,135
- And as for my bill?
- Giving.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,310
<I > ALGORITHM
ALLOWED ACCESS < /i>
9
00:00:51,640 --> 00:00:54,100
<i > have just ordered.
It m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1138}{1178}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3521}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3686}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3769}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3818}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3911}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5033}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5132}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5192}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5278}Cã poate mergi cu el data viitoare.|Ãi-ar plãcea?
{6512}{6542}Ãi-am adus pizza.
{6573
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go wit
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, 5, line, visual,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b89cb22d8e653e60f68fc743d3832bc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,661 --> 00:00:25,087
Equipe BR_Filmes apresenta:
Duro de Matar 4.0
2
00:00:26,188 --> 00:00:29,388
Jun??o e Sync.: lostlocke
3
00:00:30,955 --> 00:00:33,365
<i>DESTRAVANDO SENHA
CONEX?O DO USU?RIO</i>
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,078
E ent?o?
5
00:00:41,079 --> 00:00:42,559
<i>Estou enviando o c?digo.</i>
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,727
Estou vendo, obrigada.
7
00:00:44,728 --> 00:00:47,199
GOVERNO. UTILIDADES.
FINANCEIRO. ENTREGUE
8
00:00:50,163 --> 00:00:53,769
- E quanto a minha conta?
- Entregando.
9
00:01:04,977 --> 00:01:07,764
<i>ALGORITMO
ACESSO PERMITIDO</i>
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c0e73f3c93dc3a792b8bb74247393ec0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{803}{878}{Y:i}???????????.
{901}{978}???? ?????
{1003}{1071}{Y:i}?????? ????|- ???????? ????.
{1075}{1151}??, ?????? ??, ?????????.
{1183}{1259}{Y:b}?????? ?????? 4.0
{1273}{1349}? ????? ???????|- ?????????.
{1367}{1443}??????? ????
{1481}{1539}?????? ???????
{1543}{1617}???? ??????
{1693}{1753}???? ??
{1755}{1831}???? ???????? ???????
{1843}{1911}{Y:i}???? ?????? ?? ?? ??? ???.
{1915}{1993}{Y:i}??, ?????????.|- ??????? ?? ??, ?? ???? ? ????????
{1997}{2077}{Y:i}? ??????? ?????????? ????????|?? ?????????. ?????? ? ?????.
{2081}{2183}???? ????? ????? ????. ???? ?? ??|??????? ???? ????? ?? ???? ? ????
{2187}{2261}???? ? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1851}{1947}MOJ PRIJATELJ WILLY 2
{4229}{4283}Što se dogaða,|ujaèe RandoIph?
{4709}{4751}Å to je to?
{4755}{4783}WiIIy.
{5369}{5476}Imaš tri poIožaja.|Ravno gore i doIje je prazni hod.
{5480}{5557}Sasvim natrag je hod unatrag.
{5561}{5613}- Sasvim naprijed. . .|- Ovamo?
{5617}{5663}- Naprijed.|- Ne, ovamo.
{5667}{5713}Aha. VrIo smiješno.
{5723}{5833}Kad ubaciš u brzinu, kreni|iIi èeš poIomiti zupèanike.
{5860}{5891}- SIušaš me?|- Aha.
{5895}{5947}- Nisi koncentriran.|- Pazi.
{5951}{6028}- Što gIedaš?|- Ništa.
{6062}{6090}Vidimo se.
{6235}{6284}Evo ga, ide prema nama.
{6337}{6362}Hej, JuIie.
{6366}{6407}Bok
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:02,953
Dragon Tiger Gate fue fundado
2
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
por dos kungfu masters
3
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
4
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban fuerza propia
5
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
para liberar el pueblo de la opresion
6
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
tambien enseñaban las artes marciales
7
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a chicos de la calle
8
00:01:20,438 --> 00:01:23,532
entonces la Puerta vino a simbolizar justicia
9
00:01:23,574 --> 00:01:26,744
mientras muchos jovenes deciaban entrar a la hermand
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, finnish, fi, 5, adywan,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3929d623956dadadfb411177eab19aaf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{846}SALAUSAVAIN
{988}{1061}- No?|- L?het?n koodin.
{1065}{1119}Perille tuli. Kiitos.
{1123}{1172}VOIMALAITOS: TOIMITETTU
{1266}{1340}- Ent?p? palkkioni?|- Toimitetaan.
{1631}{1680}SALASANA HYV?KSYTTY
{1836}{1895}L?hetetty. Teid?n pit?isi saada se.
{1900}{1973}- Saimme, kiitos.|- Onko t?m? varmasti laillista?
{1982}{2057}Testaamme turvaj?rjestelmi?mme.|Kaikki on hyvin.
{2066}{2173}??nesi on seksik?s. Voinko olla|jotenkin muuten sinulle avuksi?
{2177}{2236}T??ll? on joku s??litt?v? tapaus.
{2370}{2425}RAHOITUSLAITOKSET: TOIMITETTU
{2466}{2516}Olemme valmiit.
{2742}{2807}Arvaa kuka ansaitsi ?sken 50 tonnia?
{2952}{3011}
Subtítulos para The Free Will
keywords: free, jimmy, 2006, limited, jollyroger, swedish, motechnet, com, freej,
original filename: Free.Jimmy.2006.LiMiTED.DVDRip.XViD-JoLLyRoGeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,002 --> 00:00:21,678
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:23,423 --> 00:00:28,079
Svensk text till: Free Jimmy
Rippad utav: Kirill af Sundsvall
3
00:02:10,480 --> 00:02:12,357
Helvete!
4
00:02:13,920 --> 00:02:15,239
Kom!
5
00:02:16,720 --> 00:02:18,915
Sprid ut er!
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,554
Befria alla plågade och förtryckta djur!
7
00:02:48,960 --> 00:02:52,430
Men titta!
Era små stackare...
8
00:02:52,640 --> 00:02:57,236
Vad har de elaka människorna gjort?
Nu är ni fria, mina småttingar!
9
00:02:57,560 --> 00:03:02,634
Nu kan inget göra er ill
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Finnish - fi - a32874eda8a304719128f3cc357d9f05.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,600
SUBTITLES: JULLE JULMURI 25.09.2007
3
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
SALAUSAVAIN
4
00:00:39,900 --> 00:00:42,800
- No?
- L?het?n koodin.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Perille tuli. Kiitos.
6
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
VOIMALAITOS: TOIMITETTU
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
- Ent?p? palkkioni?
- Toimitetaan.
8
00:01:05,600 --> 00:01:07,600
SALASANA HYV?KSYTTY
9
00:01:13,800 --> 00:01:16,200
L?hetetty. Teid?n pit?isi saada se.
10
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
- Saimme, kiitos.
- Onko t?m? varmasti laill
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{}O rany!
{250}{}- Co to?|- Treeger czy?ci odp?yw.
{350}{}Co do diab?a?
{475}{}Mo?e znalaz? twego klapka.
{650}{}Czy to porno?
{700}{}Musia?em wcisn?? co? na pilocie.
{775}{}P?acimy za to?
{825}{}Nie p?acimy nawet za kabel.
{900}{}Mo?e tak nas ukarali.
{975}{}Nie p?a?my za telefon.|Seks telefon za darmo.
{1050}{}Mo?e nie p?a?my za gaz.
{1175}{}Hej, ta pani jest ca?kiem naga.
{1275}{}Joey co? wcisn??|i pojawi?o si? to.
{1425}{}Raz mi si? to zdarzy?o.|Jakbym znalaz? pieni?dze.
{1525}{}Banknoty z go?ymi lud?mi!
{1600}{}Zrobi?em b??d.|Wy??czy?em telewizor.
{1675}{}I obraz ju? nie wr?ci?.
{1725}{}?a?uj?.
{1875}{}Po co wy??cza? telew
Subtítulos para The Free Will
keywords: weeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, free, goat,
original filename: 43457-Weeds_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:06,900
Ãn episodul anterior :
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,000
Ãþi dai seama cum e ... baiatul alerga cu tatãl sãu, când,
deodatã, tatãl se prãbuºeºte.
3
00:00:12,350 --> 00:00:16,000
Dacã soþul meu ar muri aºa, brusc, aº claca
ºi mi-aº injecta toate chestiile posibile
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
Am auzit cã nu s-a întâmplat nimic.
Mã întreb cum se descurcã.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,002
Drogurile se vând singure, drãguþo ...
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,300
"Ãineþi drogurile departe de copii",
zicea mama care era dealer.
7
00:00:2
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, dutch, nl, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51071358c08d31c450bab54f3acdf7ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is ok?.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:3
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, arabic, ar, aaa, ssa,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4b75fa5ed1699a484d4887a187a62615.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.04,0:00:15.46,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,??? ??????? ???? ??????Nprince lord of the road
Dialogue: Marked=0,0:00:41.23,0:00:42.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,???? ?? ??????? -N????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,199 --> 00:01:26,199
Made by SudTeamRomania.
2
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
Tatãl meu l-a cumpãrat pe douã monede.
3
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
Mielul !
4
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
Tatãl meu l-a cumpãrat pe douã monede.
5
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
Aºa cum povesteºte Haggadah
6
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
Venea pisica
7
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
ªi mânca mielul
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
Câinele a sugrumat pisica
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
Ce a mâncat mielul
10
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
Ce-l cumpãrase tatãl meu
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
last time on Andromeda...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,205
Nietzscheans.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
a gun to one person's head
is a gun to all of ours.
4
00:00:06,806 --> 00:00:10,010
we'll trade our hostages
for the bones of drago musevini
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,211
and the Eureka Maru.
6
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
Who the hell
are these nietzscheans?
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,016
it couldn't have gone better.
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,818
take drago's remains
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,020
to the rendezvous.
10
00:00:20,020 -
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7fd95d8f593b1d02afa90239c91fcedb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:10,421
p?eklad urotundy@cbox.cz
Pre?asoval na 1 CD DVDRip AC3 5.1 Russia "VOLCANON"
2
00:00:15,422 --> 00:00:21,003
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,001
p?eklad Marty
5
00:00:23,005 --> 00:00:24,000
Marty
6
00:00:39,232 --> 00:00:39,920
No?
7
00:00:41,201 --> 00:00:43,858
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
8
00:00:47,106 --> 00:00:49,075
Smrtonosn? past 4.0
9
00:00:50,748 --> 00:00:55,669
- A co m?j ??et?
- Doru?en.
10
00:01:05,807 --> 00:01:06,791
P??STUP POVOLEN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,541 --> 00:00:14,512
Salgan, asesinos de policÃas.
Tienen treinta segundos para rendirse.
2
00:00:14,513 --> 00:00:18,949
Salgan con las manos en alto.
Como en un partido de voleibol.
3
00:00:31,495 --> 00:00:34,964
Ãl es John Rudgate "Rugged",
el mafioso.
4
00:00:35,365 --> 00:00:40,928
El tipo malo que superó a la policÃa,
y entró en los libros de historia.
5
00:01:20,472 --> 00:01:22,906
Oigan muchachos,
¿quieren comprar bocinas?
6
00:01:27,512 --> 00:01:30,947
VIVE LIBRE O MUERE
7
00:01:37,988 --> 00:01:43,059
Rugged estaba en cada crimen sin resolver
de New Hampshi
Subtítulos para The Free Will
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b502c80f082b4b9241a0af41cfdd747d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,226 --> 00:00:15,117
FILHOTES FELIZES
2
00:00:29,194 --> 00:00:33,176
N?S QUEREMOS VOC?
3
00:00:43,947 --> 00:00:47,831
PARTIDO DA VIDA
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,420
MEU DINEHIRO
$
5
00:01:02,118 --> 00:01:06,292
BAIXO AO
EXTREMO
6
00:01:07,293 --> 00:01:10,793
LEVANDO A CARGA
7
00:01:19,017 --> 00:01:21,217
FECHADO
8
00:01:28,800 --> 00:01:45,700
Ajustes/Resincronia: marzazerbinato
9
00:02:10,460 --> 00:02:11,800
Mas que merda!
10
00:02:13,820 --> 00:02:14,433
Vamos!
11
00:02:16,700 --> 00:02:18,060
Vamos l?, pessoal!
12
00:02:19,780 --> 00:02:23,409
Subtítulos para The Free Will
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, p, lfodha,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 039cdc5e4613e2b576ea8d4352699b0f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,231 --> 00:00:33,655
K?D FELT?R?SE
2
00:00:40,025 --> 00:00:40,663
Nos?
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
- Most k?ld?m ?t a k?dot.
- M?r l?tom. K?sz?n?m
4
00:00:44,832 --> 00:00:46,438
TELJES?TVE
5
00:00:47,674 --> 00:00:50,002
DIE HARD 4.0
A LEGDR?G?BB AZ ?LETED
6
00:00:51,043 --> 00:00:52,164
Mi lesz a p?nzemmel?
7
00:00:52,708 --> 00:00:53,651
M?ris ?tutalom.
8
00:01:13,715 --> 00:01:15,222
?pp most k?ldtem el.
Megkapta?
9
00:01:16,484 --> 00:01:17,670
Igen, k?sz?n?m.
10
00:01:17,670 --> 00:01:19,594
Biztos, hogy ez leg?lis?
11
00:01:19,594 --> 00:01:22,750
Subtítulos para The Free Will
keywords: the, sopranos, 6x0, 6, live, free, or, die,
original filename: The Sopranos - 6x06 - Live free or die.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,640 --> 00:02:54,180
Voy a salir.
¿Vienes?
2
00:02:54,370 --> 00:02:55,980
Estás muy apurada...
3
00:02:56,840 --> 00:02:58,050
¡Jesús!
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,920
¡No hacemos nada!
¡No comemos!, ¡no salimos!
5
00:03:01,130 --> 00:03:03,500
Y dios sabe que no hacemos nada más...
6
00:03:03,560 --> 00:03:05,100
¿Eso es lo único en que piensas?
7
00:03:05,290 --> 00:03:06,130
¿Sexo?
8
00:03:06,230 --> 00:03:09,870
¡¿Lo único en que pienso?!
¡No me has tocado en más de un año!
9
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
El azúcar en la sangre...
10
00:03:11,
Subtítulos para The Free Will
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, x26, int, tlf, cd, 1, chs,
original filename: [____4].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF.cd1.chs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,139 --> 00:00:19,139
-=The Last Fantasy=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:22,140 --> 00:00:30,140
-=TLF?????=-
?????Vitruvianman betscop
Repack: blackberry
???????blackberry
-=BEN ??????=-
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,015
??ô???
4
00:00:43,101 --> 00:00:46,470
- ????????????????
- ?????????????
5
00:00:52,694 --> 00:00:55,232
- ???????????
- ???????
6
00:01:16,344 --> 00:01:18,965
????????????????????
7
00:01:19,055 --> 00:01:22,471
- ????????
- ??, ????????????????
8
00:01:22,558 --> 00:01:26,058
??????????????????????????????????
9
00:01:26,145 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5191}{5239}Mod f-x-kvadrat, d-x
{5323}{5408}Torej prosim vas,do naslednji?|kon?ajte doma?o nalogo.
{5410}{5538}Vem, da so mnogi imeli to za|pred-diplomsko nalogo, a ne bo |?kodilo, ?e si boste osve?ili spomin.
{5597}{5673}Hvala ti, Stiven.
{5675}{5791}Na tablo v glavnem hodniku,|sem obesil napredni Furijev sistem.
{5793}{5860}Upam, da ga kdo od Vas lahko|doka?e do konca semestra.
{5862}{5933}Tisti, ki to naredi, ne samo| da bo dobil pri meni odli?ne ocene...
{5935}{6009}temve? bo postal|slaven in popularen...
{6011}{6085}pravtako bosta njegovo ime|in pohvala zabele?ena...
{6087}{6136}v presti?no knigo slave |M.I.T. Univerze.
{6138}{6246}Zg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,774 --> 00:00:20,774
sync: EMRINHO
www.paylashturk.com
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
THERE WILL BE BLOOD
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men trying to get between
you and the oi
Subtítulos para The Free Will
keywords: die, hard, 2001, cd, czech, cz, live, free, or,
original filename: Die Hard - 2001 - 1CD - Czech - cz - 12f869512ce207ab40ee7732c8226e2c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:10,821
p?eklad urotundy@cbox.cz
p?e?asoval Marty
2
00:00:15,822 --> 00:00:21,400
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
3
00:00:21,401 --> 00:00:22,400
p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:22,401 --> 00:00:23,401
p?eklad Marty
5
00:00:23,405 --> 00:00:24,400
Marty
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,227
No?
7
00:00:41,508 --> 00:00