Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Fountain is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para The Fountain por relevancia:
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, done, english, motechnet, com,
original filename: 5948-The.Fountain.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:04:5
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 82bd630ea6c71dbac15ba849145234ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,334 --> 00:00:37,934
Adaptarea:
edy_economistu@yahoo.com
2
00:00:41,435 --> 00:00:43,303
<i>"?i Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam
?i Eva din Gr?dina Edenului..."</i>
3
00:00:43,338 --> 00:00:47,392
<i>"...?i a pus o spad? de foc s? protejeze
copacul vie?ii " GENEZA 3:24</i>
4
00:02:01,698 --> 00:02:04,015
S? termin?m cu asta.
5
00:02:10,532 --> 00:02:12,106
F?NT?NA
6
00:02:20,096 --> 00:02:21,651
Poate este o capcan?.
7
00:02:21,686 --> 00:02:23,301
Este.
8
00:02:23,900 --> 00:02:25,707
Ce o s? facem?
9
00:02:27,469 --> 00:02:29,335
Trecem prin ei.
10
00:03:26,219
Subtítulos para The Fountain
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37669-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,700
Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi
3
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,400
care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,100
Hai s-o terminãm.
7
00:02:27,700 --> 00:02:32,400
FÃNTÃNA
8
00:02:40,100 --> 00:02:43,900
- Poate cã e o capcanã.
- Aºa este.
9
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, english, en, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - English - en - 48e5e4fef631b0fa05564716feb2ad44.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:02:01,262 --> 00:02:03,253
Let us finish it.
2
00:02:19,414 --> 00:02:20,711
Perhaps it is a trap.
3
00:02:21,149 --> 00:02:22,810
It is.
4
00:02:23,418 --> 00:02:25,613
Then what do we do?
5
00:02:26,654 --> 00:02:28,554
We break through.
6
00:03:25,546 --> 00:03:28,242
-There.
-I see him.
7
00:03:44,565 --> 00:03:45,532
Pagans!
8
00:03:56,978 --> 00:03:58,309
Forward still.
9
00:03:58,513 --> 00:04:00,913
-Retreat!
-No! Do not stop!
10
00:04:01,149 --> 00:04:02,275
Let's go!
11
00:04:06,120 --> 00:04:07,178
No!
12
00:04:22,770 --> 00:04:24,499
We are her salvation...
13
00:04:24,705 --> 00:04:27,503
...and through her co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,665
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,200
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:02:10,300 --> 00:02:11,900
LA FUENTE
5
00:02:19,900 --> 00:02:23,100
- Quizás es una trampa.
- Lo es.
6
00:02:23,800 --> 00:02:25,600
¿Qué hacemos?
7
00:02:27,400 --> 00:02:29,300
La atravesamos.
8
00:03:26,100 --> 00:03:27,200
AllÃ.
9
00:03:27,900 --> 00:03:29,300
Lo veo.
10
00:03:45,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:03,872
Dakle, Gospodin Bog je prognao
Adama i Evu iz Rajskog Vrta
2
00:01:03,873 --> 00:01:09,675
i postavio je vatreni maè da zaštiti
drvo života. Knjiga postanka 3:24
3
00:02:22,348 --> 00:02:23,884
Završimo to.
4
00:02:29,993 --> 00:02:32,928
FONTANA ŽIVOTA
5
00:02:40,594 --> 00:02:42,902
Možda je zasjeda.
-Da.
6
00:02:44,369 --> 00:02:48,987
Å to da radimo?
-Probiti æemo se.
7
00:03:48,263 --> 00:03:49,632
Vidim.
8
00:04:17,558 --> 00:04:19,280
Napredujte polako.
9
00:04:20,399 --> 00:04:21,904
Ne, nemojte stati.
10
00:06:44,684 --> 00:06:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768--> 00:00:21,396
<i> "And God banishes Adam and Eve of the garden of Eden...</i>
2
00:00:21,396--> 00:00:25,943
<i>... and he/it placed a sword of flames in order to protect the tree of Life" GENESIS 3:24 </i>
3
00:01:40,309--> 00:01:42,561
He/it is time to finish some.
4
00:01:58,702--> 00:02:01,914
- It is maybe a trap.
- Surely.
5
00:02:02,497--> 00:02:04,291
Whereas one does make?
6
00:02:06,043--> 00:02:07,920
One passes has shortcoming.
7
00:03:04,810--> 00:03:05,894
Over there.
8
00:03:06,562--> 00:03:07,896
I see it.
9
00:03:23,912--> 00:03:25,581
Of the Mayas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768--> 00:00:21,396
"And God banishes Adam and Eve of the garden of Eden...
2
00:00:21,396--> 00:00:25,943
... and he/it placed a sword of flames in order to protect the tree of Life" GENESIS 3:24
3
00:01:40,309--> 00:01:42,561
He/it is time to finish some.
4
00:01:58,702--> 00:02:01,914
- It is can-.tre a pi.ge.
- S.rement.
5
00:02:02,497--> 00:02:04,291
Whereas one does make?
6
00:02:06,043--> 00:02:07,920
One passes. shortcoming.
7
00:03:04,810--> 00:03:05,894
L.-low.
8
00:03:06,562--> 00:03:07,896
I see it.
9
00:03:23,912--> 00:03:25,581
Of the Mayases!
10
00:03
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, revisadas, por, espantalho,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75e06b63ec252e48e83da9a9caca4b63.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,022 --> 00:00:31,422
Tradu??o Esp/PT: Kyra
.D-Team.
2
00:00:31,423 --> 00:00:33,723
Revis?o/ Sincroniza??o
"espantalho"
3
00:00:59,922 --> 00:01:03,561
<i>"Ent?o, o senhor Deus, expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do ?den...</i>
4
00:01:03,561 --> 00:01:08,110
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a ?rvore da vida" G?NESIS 3:24</i>
5
00:02:22,500 --> 00:02:24,819
Permita-nos... por fim.
6
00:02:31,344 --> 00:02:32,920
"A FONTE DA VIDA"
7
00:02:40,918 --> 00:02:42,476
Talvez seja uma armadilha.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,127
E ?.
9
00:02:44,727 --> 00:02:46,53
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,484 --> 00:00:24,684
Dakle, Gospod Bog je prognao Adama
i Evu iz bašte raja i postavio je
vatremi maè da zaštiti drvo života.
Knjiga postanja 3:24
2
00:01:40,685 --> 00:01:41,920
Završi to.
3
00:01:48,948 --> 00:01:51,739
FONTANA
4
00:01:59,314 --> 00:02:01,320
Možda je zaseda.
- Jeste.
5
00:02:03,085 --> 00:02:07,398
Å ta da radimo?
- Probiæemo se.
6
00:03:06,903 --> 00:03:07,970
Vidim.
7
00:03:36,163 --> 00:03:37,583
Napredujte polako.
8
00:03:39,000 --> 00:03:40,204
Ne, nemojte da stajete.
9
00:06:03,113 --> 00:06:04,502
Prvo je otac...
10
00:06:04,627
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, english, en, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - English - en - 2047189c23e1ebc97f6ffd61d65101f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,185 --> 00:02:24,380
Let us finish it.
2
00:02:40,369 --> 00:02:44,305
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,373 --> 00:02:46,602
Then what do we do?
4
00:02:47,608 --> 00:02:49,701
We break through.
5
00:03:46,597 --> 00:03:48,360
There!
6
00:03:48,432 --> 00:03:50,593
I see him.
7
00:04:05,681 --> 00:04:07,546
Pagans!
8
00:04:18,193 --> 00:04:20,593
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,662 --> 00:04:23,495
No! Do not stop.
10
00:04:43,850 --> 00:04:48,719
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,788 --> 00:04:5
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, dutch, nl, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c9689c276f6a410140c5bcb69ce11e42.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,651 --> 00:01:03,227
<i>En daarom verbande God Adam en Eva
uit de tuin van Eden</i>
2
00:01:03,283 --> 00:01:08,671
<i>...en plaatste een zwaard van vuur om de
boom van het leven te beschermen" GENESIS 3:24</i>
3
00:02:22,288 --> 00:02:25,379
Laten we het afmaken.
4
00:02:40,702 --> 00:02:44,445
- Het kan een val zijn.
- Ja dat kan.
5
00:02:44,502 --> 00:02:47,133
Wat zullen we doen?
6
00:02:48,051 --> 00:02:50,767
We breken er doorheen.
7
00:03:46,887 --> 00:03:48,584
Daar.
8
00:03:48,640 --> 00:03:50,812
Ik zie het.
9
00:04:06,012 --> 00:04:08,519
Mayas!
10
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,722 --> 00:00:19,832
Por tanto, Dios el señor desterró
a Adán y Eva del JardÃn del Edén...
2
00:00:20,106 --> 00:00:23,777
y colocó una espada de fuego que
protegiera el árbol de la Vida".
3
00:00:23,969 --> 00:00:28,265
Génesis 3:24.
4
00:01:39,769 --> 00:01:42,769
Terminemos esto.
5
00:01:47,395 --> 00:01:50,563
"LA FUENTE"
6
00:01:58,230 --> 00:02:01,230
- Tal vez es una trampa.
- Lo es.
7
00:02:02,679 --> 00:02:06,539
- ¿Qué hacemos?
- Lo atravesaremos.
8
00:03:03,425 --> 00:03:07,006
- ¡Allá!
- Lo veo.
9
00:03:23,218 --> 00:03:26,218
¡Cuidado!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{834}{937}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Tres monedas en la fuente
{960}{1086}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cada una buscando felicidad
{1116}{1243}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Arrojadas por tres amantes esperanzados
{1267}{1391}{C:{preview}FFFF}{Y:i}¿A cuál bendecirá la fuente?
{1435}{1536}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Tres corazones en la fuente
{1551}{1678}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Cada uno anhelando su hogar
{1716}{1849}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Allà están en la fuente
{1863}{1979}{C:{preview}FFFF}{Y:i}En algún lugar del corazón de Roma
{1999}{2130}{C:{preview}FFFF}{Y:i}¿A cuál bendecirá la fuente?
{2167}{2351}{C:{preview}FFFF}{Y:i}¿A cuál bendecirá la fuente?
{2419}{2530}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Tres monedas en la f
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Spanish - es - a5bdde2f000c587665ce2a2cc45062d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,383 --> 00:01:03,561
"??' ???? ? ?????? ??????? ??? ????
??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????...
2
00:01:03,561 --> 00:01:11,881
??? ?????????? ??? ????????? ?????
??? ?? ???????????? ?? ?????? ??? ????."
??????? 3:24
3
00:02:23,081 --> 00:02:26,082
?? ?? ???????????.
4
00:02:30,920 --> 00:02:33,921
? ???? ??? ????
5
00:02:41,220 --> 00:02:44,601
-???? ????? ??????.
-?????? ?????.
6
00:02:45,473 --> 00:02:48,473
?? ?? ???????;
7
00:02:48,474 --> 00:02:51,475
?? ?????????.
8
00:03:47,396 --> 00:03:49,438
????? ????? ????;
9
00:03:49,439 --> 00:03:52,440
??? ?????.
10
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, forr, is, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d92cb5ac19f5e1c05591d526b2243930.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:59,645 --> 00:01:03,277
<i> "?s ki?z? az embert, ?s oda helyeztet?
az ?den kertj?nek keleti oldala fel?l </i>
0
00:01:03,478 --> 00:01:07,831
<i>...oda?ll?totta a kerubokat ?s a fenyeget? t?zes kardot,
hogy ?rizz?k az ?let f?j?hoz vezet? utat." Genezis 3:24 </i>
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Fejezz?k be!
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Csapda lehet.
- Az.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Most mit csin?ljunk?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
?tmegy?nk.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Ott.
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,020
L?tom.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
A pog?nyok!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Tov?bb!
- Visszavonul?s!
9
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, done, fin, finsubs,
original filename: The.Fountain.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{245}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{250}{330}Tekstityksen päiväys: 05.07.2007|Versionumero: 1.2
{335}{435}Suomennos: jali, lollipoppi,|messenjah14, qbic, jen187
{440}{520}Oikoluku: Jakeh1978
{1423}{1523}NIIN JUMALA KARKOTTI AATAMIN|JA EEVAN EEDENIN PUUTARHASTA, -
{1527}{1640}JA ASETTI LEIMUAVAN MIEKAN VARTIOIMAAN|ELÃMÃN PUUTA - 1. Moos. 3:24
{3413}{3469}Saattakaamme se päätökseen.
{3848}{3918}- Se on ehkä ansa.|- Se onkin.
{3944}{4058}- Mitä teemme?|- Murtaudumme läpi.
{5435}{5510}- Tuolla.|- Näen hänet.
{5894}{5946}Pakanoita!
{6188}{6248}- Jatkakaa etenemistä.|- Perääntykää!
{6252}{630
Subtítulos para The Fountain
keywords: fountain, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 21280-Fountain The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,760 --> 00:01:03,628
"Cosi' il Signore Dio scaccio' Adamo
ed Eva dal Giardino dell'Eden,
2
00:01:03,629 --> 00:01:07,955
e colloco' una spada infiammata
per proteggere l'albero della vita."
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,423
Facciamola finita.
4
00:02:26,116 --> 00:02:29,905
<b>Il Team ::ITASA:: e'
lieto di presentarvi</b>
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,685
<b>The Fountain</b>
6
00:02:32,686 --> 00:02:35,870
<b>Traduzione: Sephiroth
Correzione: Sephiroth</b>
7
00:02:35,871 --> 00:02:39,387
<b>:Italian Subs Addicted:
[www.italiansubs.net]</b>
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, polish, pl, ts, by, prdt,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Polish - pl - 655b58e4fc9ad21a2fc841fcf5360254.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}? by PREDATOR? 2007
{435}{467}"Wygnawszy Adama i Ew?,
{471}{541}B?g postawi? przed Ogrodem Eden|po?yskuj?ce ostrze miecza,
{545}{606}aby strzec drzewa ?ycia. "
{610}{691}Ksi?ga Rodzaju, 3:24
{2511}{2597}Pozw?l nam to zako?czy?.
{2715}{2775}?r?d?o
{2973}{3066}- Mo?e to pu?apka?|- Na pewno.
{3070}{3144}Wi?c co robimy?
{3149}{3224}Przedzieramy si?.
{4618}{4657}Tam.
{4661}{4727}Widzisz go?
{5096}{5158}Poganie!
{5409}{5444}Powoli do przodu.
{5448}{5489}- Odwr?t!|- Nie!
{5493}{5582}Nie zatrzymujcie si?.|Nie!
{6055}{6101}Jeste?my jej zbawieniem.
{6105}{6173}Pod jej przewodnictwem,|?y? b?dziemy na wieki!
{6177}{6275}Nie umr?, nie tu
Subtítulos para The Fountain
keywords: 1897, the, fountain, 2006, eng, axxo,
original filename: 18976_The.Fountain[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,420 --> 00:01:03,754
"Assim Deus expulsou
Adão e Eva do Jardim do Ãden
2
00:01:03,824 --> 00:01:08,261
e colocou uma espada flamejante para
proteger a árvore da vida. "Génese 3:24"
3
00:02:22,350 --> 00:02:24,545
Vamos acabar com isto.
4
00:02:28,246 --> 00:02:31,546
O ÃLTIMO CAPÃTULO
5
00:02:40,533 --> 00:02:44,469
- Pode ser uma armadilha.
- Ã uma armadilha.
6
00:02:44,537 --> 00:02:46,767
Então o que fazemos?
7
00:02:47,773 --> 00:02:49,866
Atravessamo-la à força.
8
00:03:46,760 --> 00:03:48,523
Ali.
9
00:03:48,595 --> 00:03:50,756
Já o vi.
10
00:04:0
Subtítulos para The Fountain
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: 38305-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:37,010 --> 00:00:39,003
<i>Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi</i>
3
00:00:39,004 --> 00:00:41,693
<i>la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,</i>
4
00:00:41,694 --> 00:00:43,637
<i>care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,</i>
5
00:00:43,638 --> 00:00:46,127
<i>ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.</i>
6
00:02:01,200 --> 00:02:03,395
Hai s-o terminãm.
7
00:02:06,988 --> 00:02:11,877
FÃNTÃNA
8
00:02:19,385 --> 00:02:23,321
- Poate cã e o ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,803 --> 00:00:59,383
Dakle, Gospod Bog je prognao
Adama i Evu iz bašte raja
2
00:00:59,478 --> 00:01:03,501
i postavio je vatremi maè
3
00:01:03,597 --> 00:01:07,180
da zaštiti drvo života.
Knjiga postanja 3:24
4
00:02:16,966 --> 00:02:19,550
Završimo to.
5
00:02:23,295 --> 00:02:27,130
FONTANA
6
00:02:34,403 --> 00:02:38,147
Možda je zaseda.
-Jeste.
7
00:02:38,242 --> 00:02:40,860
Å ta da onda radimo?
8
00:02:41,346 --> 00:02:43,834
Probiæemo se kroz nju.
9
00:03:37,917 --> 00:03:39,582
Tamo!
10
00:03:39,676 --> 00:03:42,133
Vidim ga.
11
00:03:56,218 -
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1b20f1a2e0830647397c1b6b20b6f076.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806
Subtítulos para The Fountain
keywords: fountain, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20574-Fountain The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Fejezzük be.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Talán csapda.
- Az is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Akkor mit csináljunk?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
Ãttörünk.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
Ott!
6
00:03:48,300 --> 00:03:49,020
Látom.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pogányok.
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Tovább elõre.
- Vissza!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
Ne! Ãlljatok meg.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
Mi vagyunk a megmentõje,
az õ parancsára örökre élünk.
11
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
Nem fogok
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Let us finish it.
2
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
- Perhaps it is a trap.
- It is.
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,600
Then what do we do?
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
We break through.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,300
There!
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
I see him.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,500
Pagans!
8
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
- Forward still.
- Retreat!
9
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
No! Do not stop.
10
00:04:43,800 --> 00:04:48,700
We are her salvation, and through
her command we shall live forever.
11
00:04:48,800 --> 00:
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, english, en, dangerous,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - English - en - a26a0e1eb568b8eb71ded5d7d79ceedc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768--> 00:00:21,396
<i > "And God banishes Adam and Eve of the garden of Eden...</i>
2
00:00:21,396--> 00:00:25,943
<i >... and he/it placed a sword of flames in order to protect the tree of Life" GENESIS 3:24 < /i>
3
00:01:40,309--> 00:01:42,561
He/it is time to finish some.
4
00:01:58,702--> 00:02:01,914
- It is can-.tre a pi.ge.
- S.rement.
5
00:02:02,497--> 00:02:04,291
Whereas one does make?
6
00:02:06,043--> 00:02:07,920
One passes. shortcoming.
7
00:03:04,810--> 00:03:05,894
L.-low.
8
00:03:06,562--> 00:03:07,896
I see it.
9
00:03:23,912--> 00:03:25,581
Of the May
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, hebrew,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Hebrew - he - eab49d9a7a2176e659930add6e4f510d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,243 --> 00:00:40,908
<i>Brassica nigra :????? </i>
<i>-zarzevski- ?????? ?????? ?"? </i>
2
00:00:59,168 --> 00:01:01,426
<i>...????? ?' ?? ??? ????? ???-???"</i>
3
00:01:01,426 --> 00:01:04,810
<i>????? ???? ??"
?? ??? ???? ???????</i>
4
00:01:04,810 --> 00:01:08,008
<i>".????? ?? ??? ??-?????"
(?????? ?' ?"?)</i>
5
00:02:22,315 --> 00:02:24,567
.???? ????? ?? ??
6
00:02:29,971 --> 00:02:33,088
- ?????? -
7
00:02:40,708 --> 00:02:43,919
.???? ??? ??????
.??? ??????-
8
00:02:44,502 --> 00:02:46,297
??? ??, ?? ????
9
00:02:48,048 --> 00:02:49,925
.????? ????
10
00:0
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cz - a2f018b39cd68c42942db6035db2093e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,140 --> 00:00:45,100
movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.4 MB
www.titulky.com
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
3
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
5
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
6
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
8
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
9
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
10
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
11
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,028 --> 00:01:07,431
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:02:22,301 --> 00:02:24,462
Laten we het afmaken.
3
00:02:40,483 --> 00:02:44,385
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:02:44,487 --> 00:02:46,682
Wat doen we?
5
00:02:47,724 --> 00:02:49,783
We breken erdoorheen.
6
00:03:46,711 --> 00:03:48,439
Daar.
7
00:03:48,545 --> 00:03:50,672
Ik zie hem.
8
00:04:05,795 --> 00:04:07,626
Heidenen.
9
00:04:18,306 --> 00:04:20,672
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:04:20,776 --> 00:04:23,573
Nee. Niet stoppen.
11
00
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Fountain.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,735 --> 00:02:08,138
...en plantte hij een vlammend zwaard
om de boom des levens te beschermen.'
2
00:03:23,015 --> 00:03:25,176
Laten we het afmaken.
3
00:03:41,199 --> 00:03:45,101
Misschien is het een val.
- Dat is het ook.
4
00:03:45,203 --> 00:03:47,398
Wat doen we?
5
00:03:48,440 --> 00:03:50,499
We breken erdoorheen.
6
00:04:47,432 --> 00:04:49,161
Daar.
7
00:04:49,267 --> 00:04:51,394
Ik zie hem.
8
00:05:06,518 --> 00:05:08,349
Heidenen.
9
00:05:19,030 --> 00:05:21,396
Ga verder.
- Terugtrekken.
10
00:05:21,500 --> 00:05:24,298
Nee. Niet stoppen.
11
00
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, pt, ts,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3b1f65a1cf43d7350f8867414865f6cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Ent?o, o Senhor expulsou
Ad?o e Eva do Jardim do Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a ?rvore da vida" G?NESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
Permita-nos p?r-lhe um fim.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
A FONTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quem sabe uma armadilha.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
E ?.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
Que fazemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
Atravessamo-la.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
Aqui.
10
00:03:06,565 --> 00:03:07,930
Estou a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.4 MB
{73}{212}Pøeklad -> Wolf
{435}{467}"Tehdy bùh vykázal Adama a Evu z ráje
{471}{541}a zanechal planoucà meè,
{545}{606}k ochranì stromu života. "
{610}{691}Genesis, 3:24
{2511}{2597}Dovol nám to dokonèit.
{2715}{2775}Fontána
{2973}{3066}- Možná je to past.|- Je.
{3070}{3144}Co udìláme?
{3149}{3224}Projdeme skrz.
{4618}{4657}Tam.
{4661}{4727}VidÃÅ¡ ho?
{5096}{5158}Pohani!
{5409}{5444}Pomalu do pøedu.
{5448}{5489}- Zpátky!|- Ne!
{5493}{5582}Nezastavujte se.|Ne!
{6055}{6101}Jsme jejà spasitelé.
{6105}{6173}Pod jejÃm vedenÃm,|budeme žÃt navìky!
{6177}{6275}Neumø
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, hungarian, hu, done, hun,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 178f5eebf68befdb6cbf0899fb2e6d49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,050 --> 00:01:03,683
<i> "Amikor az embert el?zte, az ?den kertj?b?l keletre...</i>
2
00:01:03,684 --> 00:01:08,240
<i>... oda?ll?totta a kerubokat ?s a
fenyeget? t?zes kardot,
hogy ?rizz?k az ?let f?j?hoz vezet?
utat." Ter. 3:24 </i>
3
00:02:22,739 --> 00:02:24,995
Itt az id? hogy befejezzem.
4
00:02:41,163 --> 00:02:44,383
- Csapda lehet.
- Az.
5
00:02:44,966 --> 00:02:46,764
Most mit csin?ljunk?
6
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
?tmegy?nk.
7
00:03:47,393 --> 00:03:48,476
Ott.
8
00:03:49,147 --> 00:03:50,483
L?tom.
9
00:04:06,527 --> 00:04:08,200
A fegyvereket!
10
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, macedonian, mk, makedonski,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - 724d7ed2f436138d6e00c89cd0cb04dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,880 --> 00:01:57,995
?? ????????.
2
00:02:04,800 --> 00:02:07,473
?????????
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,671
?????? ? ??????.
-?.
4
00:02:18,400 --> 00:02:22,518
??? ?? ????????
-?? ?? ????????.
5
00:03:19,680 --> 00:03:20,669
?? ??????.
6
00:03:47,760 --> 00:03:49,079
???????????? ??????.
7
00:06:08,840 --> 00:06:10,114
???? ?????...
8
00:06:10,320 --> 00:06:11,912
?? ????????? ??????...
9
00:06:12,120 --> 00:06:13,997
?? ?????? ?? ???????.
10
00:06:14,200 --> 00:06:15,633
?????...
11
00:06:15,840 --> 00:06:18,070
? ???????? ?? ?? ??
?????????.
12
00:06:3
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, danish, da, done,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Danish - da - f910a878f4a4d0a2f58ac3c77378a311.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,454 --> 00:01:02,917
"Og Gud Herren jog Adam og Eva
ud af Edens Have og anbragte
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,338
et lynende flammesv?rd til at vogte vejen
til livets tr?. " - F?rste Mosebog 3:24
3
00:02:22,205 --> 00:02:24,457
Lad os afslutte det.
4
00:02:40,431 --> 00:02:44,352
- M?ske er det en f?Ide.
- Det er det.
5
00:02:44,435 --> 00:02:46,687
Hvad g?r vi s??
6
00:02:47,688 --> 00:02:49,857
Vi bryder igennem.
7
00:03:46,706 --> 00:03:48,416
Der.
8
00:03:48,499 --> 00:03:50,710
Jeg kan se ham.
9
00:04:05,850 --> 00:04:07,685
Hedninge.
10
00:04:18,237 --> 00:04:
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cs, done, cz,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cs - e41de25f01e11ec7ad1ac2f1348cc84c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad -> Wolf
2
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
"Tehdy b?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
3
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
a zanechal planouc? me?,
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,340
k ochran? stromu ?ivota. "
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,740
Genesis, 3:24
6
00:02:22,540 --> 00:02:25,980
Dovol n?m to dokon?it.
7
00:02:30,700 --> 00:02:33,100
Font?na
8
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
- Mo?n? je to past.
- Je.
9
00:02:44,900 --> 00:02:47,860
Co ud?l?me?
10
00:02:48,060 --> 00:02:51,060
Projdeme skrz.
11
00:03:46,820 --> 00:03:48,380
Tam.
12
00:03:48
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1a865ab0c63bdc8022d2ec523be44d3d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,580
The.Fountain.DVDRip.XviD-DoNE
2
00:00:45,020 --> 00:00:50,580
P?eklad: Gene
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,780
Tehdy B?h vyk?zal Adama a Evu z r?je
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,780
a zanechal planouc? me?
5
00:01:05,900 --> 00:01:09,340
k ochran? stromu ?ivota.
6
00:01:09,700 --> 00:01:11,740
Genesis, 3:24
7
00:02:22,392 --> 00:02:24,587
Nech n?s to dokon?it.
8
00:02:40,576 --> 00:02:44,512
- Mo?n? to je past.
- Je to past.
9
00:02:44,580 --> 00:02:46,810
Co tedy budeme d?lat?
10
00:02:47,816 --> 00:02:49,909
Projdeme skrz.
11
00:03:46,806 --> 0
Subtítulos para The Fountain
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Czech - cz - 213d5ac4cfcb0234ec269bcafda7eb80.zip