Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Collector 1965
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, collector, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965,
original filename: The Collector - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,659 --> 00:04:22,856
/ sippose it was
the loneliness...
2
00:04:22,929 --> 00:04:25,193
and being far away
from anyplace...
3
00:04:25,265 --> 00:04:27,825
that made me decide
to biy the hoise.
4
00:04:31,537 --> 00:04:35,200
And after / did, / told myself
/'ll never go throigh with the plan...
5
00:04:36,643 --> 00:04:40,101
even thoigh /'d made
all the preparations...
6
00:04:40,179 --> 00:04:43,114
and knew where she was
every minite of the day.
7
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
Bye.
8
00:05:08,541 --> 00:05:11,066
It looks just like him.
See?
9
00:05:13,913 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,659 --> 00:04:22,856
/ sippose it was
the loneliness...
2
00:04:22,929 --> 00:04:25,193
and being far away
from anyplace...
3
00:04:25,265 --> 00:04:27,825
that made me decide
to biy the hoise.
4
00:04:31,537 --> 00:04:35,200
And after / did, / told myself
/'ll never go throigh with the plan...
5
00:04:36,643 --> 00:04:40,101
even thoigh /'d made
all the preparations...
6
00:04:40,179 --> 00:04:43,114
and knew where she was
every minite of the day.
7
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
Bye.
8
00:05:08,541 --> 00:05:11,066
It looks just like him.
See?
9
00:05:13,913 --> 00
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, collector, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Collector - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 254432ddd1c3d0533921d443d629c283.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,499 --> 00:00:35,133
O COLECIONADOR
2
00:01:49,780 --> 00:01:51,714
VENDE-SE
3
00:04:13,652 --> 00:04:15,949
Acho que era a solid?o...
4
00:04:16,822 --> 00:04:18,987
e sendo longe de qualquer lugar...
5
00:04:19,019 --> 00:04:21,918
foi o que me fez
decidir comprar a casa.
6
00:04:25,831 --> 00:04:27,993
E depois que comprei, disse a mim mesmo
que nunca realizaria o plano...
7
00:04:30,835 --> 00:04:33,594
embora tivesse feito
todas as prepara??es...
8
00:04:33,873 --> 00:04:37,007
e soubesse onde ela estaria
durante todos os minutos do dia.
9
00:04:42,980 --> 00:04:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,699 --> 00:00:35,134
EL COLECCIONISTA
2
00:01:53,082 --> 00:01:57,716
SE VENDE
3
00:04:13,359 --> 00:04:15,656
Supongo que fue la soledad...
4
00:04:16,529 --> 00:04:18,693
y el estar tan alejado
del mundo...
5
00:04:18,725 --> 00:04:21,625
Io que me hizo decidir
comprar la casa.
6
00:04:25,537 --> 00:04:27,700
Y después de haberlo hecho, me dije
que nunca llevarÃa a cabo el plan...
7
00:04:30,543 --> 00:04:33,301
aunque ya habÃa hecho
todas las preparaciones...
8
00:04:33,579 --> 00:04:36,714
y sabÃa dónde estaba ella
durante cada minuto del dÃa.
9
00:04:42,688
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: collector, the, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34461-Collector,_The_(1965)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,773 --> 00:04:16,970
Cred cã singurãtatea...
2
00:04:17,043 --> 00:04:19,307
ºi izolarea de orice loc...
3
00:04:19,379 --> 00:04:21,939
m-au fãcut sã cumpãr casa.
4
00:04:25,651 --> 00:04:29,314
Dupã aceea mi-am spus cã n-o sã
duc la capãt planul...
5
00:04:30,757 --> 00:04:34,215
deºi am fãcut toate pregãtirile...
6
00:04:34,293 --> 00:04:37,228
ºi ºtiam unde era în fiecare minut al zilei.
7
00:04:46,539 --> 00:04:47,972
La revedere.
8
00:05:02,655 --> 00:05:05,180
Seamãnã cu el.
Vezi?
9
00:05:08,027 --> 00:05:09,961
Ne vedem. Salut.
10
00:07:49,
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: collector, the, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33962-Collector,_The_(1965)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,659 --> 00:04:22,856
/ sippose it was
the loneliness...
2
00:04:22,929 --> 00:04:25,193
and being far away
from anyplace...
3
00:04:25,265 --> 00:04:27,825
that made me decide
to biy the hoise.
4
00:04:31,537 --> 00:04:35,200
And after / did, / told myself
/'ll never go throigh with the plan...
5
00:04:36,643 --> 00:04:40,101
even thoigh /'d made
all the preparations...
6
00:04:40,179 --> 00:04:43,114
and knew where she was
every minite of the day.
7
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
Bye.
8
00:05:08,541 --> 00:05:11,066
It looks just like him.
See?
9
00:05:13,913 --> 00
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, collector, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, o, colecionador, port,
original filename: The Collector - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 98a3d0e38ac97e778d50e4acbd7fb31a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,491 --> 00:00:41,124
O COLECIONADOR
2
00:01:55,782 --> 00:01:57,701
VENDE-SE
3
00:04:13,587 --> 00:04:16,757
Suponho que foi a solid?o...
4
00:04:16,840 --> 00:04:19,092
e estar t?o distante
de qualquer lugar...
5
00:04:19,176 --> 00:04:21,720
que me fizeram decidir
comprar a casa.
6
00:04:25,432 --> 00:04:29,102
E depois de faz?-lo, disse ? mim mesmo
que nunca terminaria o plano...
7
00:04:30,562 --> 00:04:34,024
ainda que j? tivesse feito
todos os preparativos...
8
00:04:34,107 --> 00:04:37,027
e saber onde ela estava
cada minuto do dia.
9
00:04:42,991 --> 00:04:45
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,149 --> 00:00:30,310
L ' O B S Ã D Ã
2
00:01:49,236 --> 00:01:50,796
Propriété à vendre
3
00:04:13,287 --> 00:04:16,327
C'est sans doute
pour son isolement
4
00:04:16,567 --> 00:04:18,847
et son éloignement de tout,
5
00:04:19,087 --> 00:04:21,248
que j'ai acheté la maison.
6
00:04:25,088 --> 00:04:29,248
J'ai craint aussitôt
que mon plan n'échoue.
7
00:04:30,808 --> 00:04:33,528
J'avais pourtant tout préparé
8
00:04:33,768 --> 00:04:37,009
et connaissais exactement
ses habitudes.
9
00:07:50,903 --> 00:07:54,224
Viens prendre une bière,
juste une.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,659 --> 00:04:22,856
Pretpostavljam da je to bila
usamljenost...
2
00:04:22,929 --> 00:04:25,193
i udaljenost
od bilo gdje...
3
00:04:25,265 --> 00:04:27,825
što me natjeralo da
odluèim kupiti kuæu.
4
00:04:31,537 --> 00:04:35,200
I nakon što sam to uèinio, rekao sam
si kako nikada neæu realizirati plan...
5
00:04:36,643 --> 00:04:40,101
èak i mada sam izvršio
sve pripreme...
6
00:04:40,179 --> 00:04:43,114
i znao gdje je ona
svake minute u danu.
7
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
Bok.
8
00:05:08,541 --> 00:05:11,066
To slièi toèno na njega.
Vidiš?
9
00:05:1
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, collector, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Collector (1965) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,659 --> 00:04:22,856
/ sippose it was
the loneliness...
2
00:04:22,929 --> 00:04:25,193
and being far away
from anyplace...
3
00:04:25,265 --> 00:04:27,825
that made me decide
to biy the hoise.
4
00:04:31,537 --> 00:04:35,200
And after / did, / told myself
/'ll never go throigh with the plan...
5
00:04:36,643 --> 00:04:40,101
even thoigh /'d made
all the preparations...
6
00:04:40,179 --> 00:04:43,114
and knew where she was
every minite of the day.
7
00:04:52,425 --> 00:04:53,858
Bye.
8
00:05:08,541 --> 00:05:11,066
It looks just like him.
See?
9
00:05:13,913 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,699 --> 00:00:35,134
EL COLECCIONISTA
2
00:01:53,082 --> 00:01:57,716
SE VENDE
3
00:04:13,359 --> 00:04:15,656
Supongo que fue la soledad...
4
00:04:16,529 --> 00:04:18,693
y el estar tan alejado
del mundo...
5
00:04:18,725 --> 00:04:21,625
Io que me hizo decidir
comprar la casa.
6
00:04:25,537 --> 00:04:27,700
Y después de haberlo hecho, me dije
que nunca llevarÃa a cabo el plan...
7
00:04:30,543 --> 00:04:33,301
aunque ya habÃa hecho
todas las preparaciones...
8
00:04:33,579 --> 00:04:36,714
y sabÃa dónde estaba ella
durante cada minuto del dÃa.
9
00:04:42,688
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, collector, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, wyler,
original filename: The Collector - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8e904af8fc81dc8e926e6cfe76bcb700.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,499 --> 00:00:41,134
O COLECIONADOR
2
00:01:55,782 --> 00:01:57,716
VENDE-SE
3
00:04:19,659 --> 00:04:21,956
Acho que era a solid?o...
4
00:04:22,829 --> 00:04:24,994
e sendo longe de qualquer lugar...
5
00:04:25,026 --> 00:04:27,926
foi o que me fez
decidir comprar a casa.
6
00:04:31,838 --> 00:04:34,001
E depois que comprei, disse a mim mesmo
que nunca realizaria o plano...
7
00:04:36,842 --> 00:04:39,601
embora tivesse feito
todas as prepara??es...
8
00:04:39,879 --> 00:04:43,014
e soubesse onde ela estaria
durante todos os minutos do dia.
9
00:04:48,987 --> 00:04:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:04,438
Pa, sigurno ste vrlo usamljeni
za mladiæa ovdje.
2
00:00:05,476 --> 00:00:07,910
Ja barem imam svoje konje i pse.
3
00:00:07,978 --> 00:00:10,742
O, i naravno, svoju ženu.
4
00:00:14,318 --> 00:00:16,411
Ne smeta mi samoæa.
5
00:00:18,556 --> 00:00:22,492
Kad god osjetite potrebu za
društvom, ne ustruèavajte se navratiti.
6
00:00:22,560 --> 00:00:25,927
Znate gdje smo...
samo pola milje niz cestu.
7
00:00:26,764 --> 00:00:30,131
Ne možete promašiti.
To je još jedina kuæa u ulièici.
8
00:00:31,402 --> 00:00:34,769
Usput, dolaze nam neki prijat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:38,530
Aproape fara margini, intinse si fertile sunt terenurile de vanatoare ale apasilor mescaleros
2
00:00:38,926 --> 00:00:42,527
Si toti sunt credinciosi capeteniei Winnetou
3
00:00:44,131 --> 00:00:49,756
I`a fost dat sa traiasca in vremurile de dupa Razboiul Civil,
4
00:00:50,196 --> 00:00:54,363
Cand regiunea atragea imigrantii de peste ocean
5
00:00:54,766 --> 00:01:00,839
Tot mai mult se facea simtita colonizarea in vest
6
00:01:00,024 --> 00:01:06,332
Incercarea conducatorilor de a apara pacea esua in fata dezvoltarii prea rapide a lucrurilor
7
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,298 --> 00:05:13,176
DEScHIDERE
2
00:07:51,978 --> 00:07:58,326
BATALIA DE LA BULGE
3
00:10:40,178 --> 00:10:43,614
<i>Decembrie 1944</i>
4
00:10:43,778 --> 00:10:47,612
<i>Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.</i>
5
00:10:47,778 --> 00:10:50,815
<i>Acoperind jumãtate din Europa,
Aliatii se pregãteau</i>
6
00:10:50,978 --> 00:10:53,697
<i>pentru atacul final asupra Germaniei.</i>
7
00:10:53,858 --> 00:10:56,213
<i>La nord, se afla Armata a Opta
a gen Montgomery.</i>
8
00:10:56,378 --> 00:10:58,733
<i>La sud, Armata a Treia
a gen Patton.</i>
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,653 --> 00:00:17,213
MAN 1: We need less than that.
MAN 2: 201 .
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
NARRATOR:
<i>ln the early months of 1962...</i>
3
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
<i>...Marilyn Monroe was set to go</i>
<i>before the cameras for her 30th film.</i>
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
MAN:
503.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
6
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
NARRATOR: <i>She'd been absent</i>
<i>from the screen for over a year.</i>
7
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
<i>And the comedy</i> Something's Got
to Give <i>would offer her a comeback.</i>
8
00:00:41,973 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,912 --> 00:02:57,096
- ¿Te has quedado dormida?
- ¡Oh, lo siento!
2
00:02:59,457 --> 00:03:01,113
Debes de estar enamorada,
o algo asÃ.
3
00:03:05,721 --> 00:03:07,425
¿Por qué la tiene tomada conmigo
la vieja bruja?
4
00:03:09,448 --> 00:03:10,848
Ya es la segunda vez
esta semana.
5
00:03:11,744 --> 00:03:12,689
Casi le digo dónde podÃa
meterse el empleo.
6
00:03:14,096 --> 00:03:16,776
- ¿Estás dormida?
- Eso mismo le he preguntado.
7
00:03:17,402 --> 00:03:19,170
Quiere que me quede otra vez
hasta las siete.
8
00:03:34,050 --> 00:03:35,585
¿Qué esmalte me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,298 --> 00:05:13,176
DEScHIDERE
2
00:07:51,978 --> 00:07:58,326
BATALIA DE LA BULGE
3
00:10:40,178 --> 00:10:43,614
<i>Decembrie 1944</i>
4
00:10:43,778 --> 00:10:47,612
<i>Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.</i>
5
00:10:47,778 --> 00:10:50,815
<i>Acoperind jumãtate din Europa,
Aliatii se pregãteau</i>
6
00:10:50,978 --> 00:10:53,697
<i>pentru atacul final asupra Germaniei.</i>
7
00:10:53,858 --> 00:10:56,213
<i>La nord, se afla Armata a Opta
a gen Montgomery.</i>
8
00:10:56,378 --> 00:10:58,733
<i>La sud, Armata a Treia
a gen Patton.</i>
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{618}{653}Ave Caesar!
{875}{970}A FILM BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1004}{1076}COPRODUCERS
{1361}{1433}SPONSORS
{1637}{1715}SCREENPLAY BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1723}{1777}BASED ON THE NOVEL|BY HENRYK SIENKIEWICZ
{1801}{1873}Marcus Vinicius
{1897}{1969}Lygia
{1993}{2065}Petronius
{2089}{2161}Nero
{2185}{2257}Chilo the Greek
{2281}{2332}WITH
{2761}{2843}MAKE UP
{2867}{2949}COSTUMES
{2973}{3044}SOUND
{3070}{3141}EDITED BY
{3165}{3237}INTERIOR DESIGN
{3261}{3333}ASSISTANT DIRECTOR
{3357}{3429}PRODUCTION MANAGER
{3453}{3525}EXECUTIVE PRODUCER
{3550}{3621}MUSIC
{3646}{3717}PRODUCTION DES
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, sound, of, music, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Sound of Music - 1965 - 1CD - Czech - cz - b297612a63494734fdb1fcfd000f10d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3911}{3977}{y:i}The hills are alive
{3983}{4089}{y:i}With the sound of music
{4095}{4154}{y:i}With songs they have sung
{4160}{4277}{y:i}For a thousand years
{4283}{4358}{y:i}The hills fill my heart
{4364}{4474}{y:i}With the sound of music
{4480}{4658}{y:i}My heart wants to sing|{y:i}Every song it hears
{4664}{4780}{y:i}My heart wants to beat like the wings|{y:i}Of the birds that rise
{4786}{4860}{y:i}From the lake to the trees
{4866}{4969}{y:i}My heart wants to sigh|{y:i}Like a chime that flies
{4975}{5070}{y:i}From a church on a breeze
{5076}{5160}{y:i}To laugh like a brook|{y:i}When it trips and falls
{5166}{5250}{y:i}Over stones on i
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: motor, psycho, 1965, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Motor Psycho - 1965 - 1CD - Spanish - es - d4f3bd57173295923a33b5616364a786.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:24,960 --> 00:00:26,359
Hola, cari?o.
1
00:00:33,360 --> 00:00:34,429
Quita.
2
00:00:43,680 --> 00:00:45,033
?Ser?s!
3
00:00:46,320 --> 00:00:51,075
- ?Espantas a los peces!
- Has hecho la mejor pesca posible.
4
00:02:09,600 --> 00:02:11,272
?Por aqu?, Slick!
5
00:02:11,440 --> 00:02:13,556
?C?mo? ?No vamos a Las Vegas?
6
00:02:13,720 --> 00:02:14,948
?Venga!
7
00:02:36,160 --> 00:02:37,275
Demencial.
8
00:02:37,440 --> 00:02:39,795
- S?, como Rasput?n.
- Tranqui, Slick.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,034
El Brahm?n es un t?o legal.
10
00:02:43,200 --> 00:02:44,997
Es un pirado, y lo sabes.
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,196
Te cr
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, sound, of, music, 1965, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Sound of Music - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - a78a7f2ee038a9254a0b0d9f5a0f15b1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,141 --> 00:02:45,871
As montanhas vivem
2
00:02:46,178 --> 00:02:50,547
Com o som da m?sica
3
00:02:50,816 --> 00:02:53,250
Com can??es que j? cantaram
4
00:02:53,552 --> 00:02:58,387
Durante mil anos
5
00:02:58,657 --> 00:03:01,820
As montanhas
Enchem meu cora??o
6
00:03:02,060 --> 00:03:06,588
Com o som da m?sica
7
00:03:06,865 --> 00:03:14,033
Meu cora??o quer cantar
Todas as can??es que ouve
8
00:03:14,539 --> 00:03:19,408
Meu cora??o quer bater como as asas
Dos p?ssaros que levantam voo
9
00:03:19,678 --> 00:03:22,738
Do lago para as ?rvores
10
00:03:22,948 --
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: repulsion, 1965, 1, cd, portuguese, pt, rulle,
original filename: Repulsion - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - 6600260ff4ebcc6fa6375656108d0424.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,912 --> 00:02:57,096
- Est?s a dormir?
- Oh! Pe?o desculpa!
2
00:02:58,757 --> 00:03:00,413
Deves estar apaixonada,
ou algo assim.
3
00:03:05,021 --> 00:03:06,725
Porque me apoquenta esta cabra velha?
4
00:03:08,748 --> 00:03:10,148
? a segunda vez esta semana.
5
00:03:11,044 --> 00:03:12,489
Quase lhe disse onde
poderia meter o emprego.
6
00:03:13,396 --> 00:03:16,076
- Est?s a dormir?
- Acabei de lhe perguntar o mesmo.
7
00:03:16,702 --> 00:03:18,470
Quer que eu fique
aqui outra vez at? ?s 7.
8
00:03:33,350 --> 00:03:34,885
Que verniz est?s a p?r?
9
00:03:36,052 -->
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: familia, y, uno, mas, la, 1965, 1, cd, spanish, es, 1976, family, plot,
original filename: Familia y... uno mas, La - 1965 - 1CD - Spanish - es - 173ebbd326be9b4dbd835c9cca9fb3d1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,127 --> 00:00:21,803
La trama.
2
00:00:37,847 --> 00:00:39,838
Hay alguien aqu?.
3
00:00:41,767 --> 00:00:43,644
No muy cerca.
4
00:00:45,487 --> 00:00:47,682
Ni por su propia voluntad.
5
00:00:49,447 --> 00:00:51,756
Noto cierto retraimiento.
6
00:00:52,807 --> 00:00:54,957
?Qu? ocurre, Henry?
7
00:00:57,007 --> 00:01:02,035
Hay demasiados recuerdos,
demasiado dolor...
8
00:01:02,207 --> 00:01:06,723
Demasiado... sufrimiento.
9
00:01:09,887 --> 00:01:12,720
A quienes est?n ah? contigo,
10
00:01:12,887 --> 00:01:15,276
diles que hablen, Henry.
11
00:01:16,207 --
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: battle, of, the, bulge, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battle of the Bulge - 1965 - 1CD - Czech - cz - c0479e3eeddd53428b91e01be67d6126.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{120}P?EDEHRA
{4090}{4249}BITVA V ARDEN?CH
{8295}{8381}{y:i}Prosinec 1944.
{8385}{8481}{y:i}Britsk? a americk? vojska|{y:i}st?la na prahu v?t?zstv?.
{8485}{8561}{y:i}Spojenci rozta?en?|{y:i}po p?lce Evropy se spojili
{8565}{8633}{y:i}p?ed kone?n?m ?tokem na N?mecko.
{8637}{8696}{y:i}Na severu st?la|{y:i}Montgomeryho Osm? arm?da,
{8700}{8759}{y:i}na jihu Pattonova T?et?.
{8763}{8828}{y:i}Uprost?ed, na 88m?lov? front?,
{8832}{8957}{y:i}v klidn?m sektoru odpo??valo n?kolik|{y:i}americk?ch diviz? unaven?ch bitvami.
{8971}{9060}{y:i}Jim ji? v?lka p?ipadala vyhran?.
{9065}{9131}{y:i}Toto je jejich p??b?h.
{9135}{9185}Nad t?mi
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, greek, gr,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - - Greek - gr - 583da21ba83d76d23efca392a1fe5935.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: bonheur, le, 1965, 1, cd, spanish, es, la, varda, esp,
original filename: Bonheur, Le - 1965 - 1CD - Spanish - es - 1e259645ddaed9f9f12fd40fc9b55211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:29,883
LA FELICIDAD
2
00:02:24,847 --> 00:02:25,962
Mam?.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:31,447 --> 00:02:32,880
No hagas ruido.
5
00:02:50,127 --> 00:02:53,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:03:00,447 --> 00:03:01,800
Qu? buen tiempo.
7
00:03:02,407 --> 00:03:03,840
Un domingo magn?fico.
8
00:03:11,527 --> 00:03:12,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:16,087 --> 00:03:17,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:17,967 --> 00:03:20,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:23,927 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,214 --> 00:01:18,524
PLAATS VAN DE MISDAAD
Lincoln Rhyme
2
00:01:24,054 --> 00:01:25,772
Forensisch specialist
en schrijver
3
00:01:34,534 --> 00:01:36,331
Moorden
in oud New York
4
00:01:36,534 --> 00:01:38,650
LINCOLN RHYME
JAGER OP DE DOOD
5
00:01:54,174 --> 00:01:58,326
Agent veroordeeld
Bewijs vervalst in zes zaken
6
00:02:30,974 --> 00:02:31,770
Hoe ziet het eruit ?
7
00:02:31,974 --> 00:02:35,967
Zijn lichaam ligt een paar
honderd meter diep in de tunnel.
8
00:02:36,454 --> 00:02:38,410
- Howie ?
- Achter u, kapitein.
9
00:02:38,614 --> 00:02:41,367
Wacht to
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef294fb72c1683b168e50c54f128261b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,344 --> 00:00:55,430
Ei, cara. Ei, Cincinnati.
Vamos l?, cara. Vamos l?, bonz?o.
2
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
Vou vencer mais uma vez.
Vamos, cara.
3
00:00:57,850 --> 00:01:01,895
-Vamos. S? mais uma vez. Vamos.
-Tudo bem.
4
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
Quero ver voc? vencer essa.
5
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
Voc? ainda n?o est?
preparado para me enfrentar.
6
00:02:09,838 --> 00:02:12,841
A MESA DO DlABO
7
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
Voc? n?o sabe?
8
00:03:33,672 --> 00:03:35,048
Espere um pouco.
9
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
-lsso mesmo.
-Um tr?s.
10
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, spy, who, came, in, from, cold, 1965, 1, cd, english, en, el, esp, ??a, que, surgi, ??, del, fr, ??o, mp, 3, dual, eng,
original filename: The Spy Who Came In from the Cold - 1965 - 1CD - English - en - 88dbdaded177aa73d4dc8f52dbd0dc8a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,320 --> 00:02:49,435
Coffee, sir.
2
00:02:54,160 --> 00:02:55,752
Why don't you go back and sleep,
Mr Leamas?
3
00:02:55,880 --> 00:02:57,996
We'll ring you if he should show up.
4
00:02:59,640 --> 00:03:01,676
Maybe he'll come some other time.
5
00:03:02,640 --> 00:03:06,428
We can have the police contact you.
You can be back here in 20 minutes.
6
00:03:08,200 --> 00:03:09,997
You can't wait forever, sir.
7
00:03:10,400 --> 00:03:13,517
He'll come with the workmen.
He'll come with the night crowd.
8
00:03:13,640 --> 00:03:16,757
- He'll come.
- That's what you said last n
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: repulsion, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Repulsion - 1965 - 1CD - Czech - cz - 77c8f09bdbb803e1f2293737ef191df0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{310}{343}H N U S
{3936}{4009}- Usnula jste?|- Promi?te.
{4035}{4097}Mus?te b?t zamilovan?.
{4183}{4319}Pro? si na mne ta baba zasedla?
{4323}{4389}To je tenhle t?den u? podruh?.|Cht?la jsem d?t v?pov??.
{4393}{4470}- Usnula jsi?|- Na to jsem se j? taky ptala.
{4474}{4535}Chce, abych znovu z?stala do sedmi.
{4869}{4971}- Jak? lak mi d?v?te?|- Jako obvykle, pan?.
{4975}{5142}U? ho m?m dost.|Cht?la bych n?jakou zm?nu.
{5146}{5201}- M?te Revlon "Ohe? a led"?|- Dojdu pro n?j.
{5729}{5767}Pan? Deniso...
{5802}{5892}Pan? Randelsham chce "Ohe? a led"|od Revlonu.
{5922}{5975}Mysl?m, ?e u? tu nen?.
{6152}{6221}Dejte
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: the, nanny, 1965, 1, cd, spanish, es, a, merced, del, odio,
original filename: The Nanny - 1965 - 1CD - Spanish - es - 22cc3aab5a6b88158bc2551dec5e1910.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,213 --> 00:03:14,172
- ?Qu? Pensar?a cualquiera?
- No Puedo evitarlo, Bill. Lo siento.
2
00:03:14,253 --> 00:03:16,972
- No seas est?Pida.
- Por favor, querido.
3
00:03:17,053 --> 00:03:21,968
Ya he aguantado bastante tus caPrichos
infantiles. P?rtate como una adulta.
4
00:03:22,053 --> 00:03:25,329
Tienes un hijo de diez a?os
que vuelve hoy a casa.
5
00:03:25,413 --> 00:03:28,769
Tienes resPonsabilidades. Ac?Ptalas.
6
00:03:28,853 --> 00:03:34,769
- No me Presiones, Por favor.
- No lo hago. S?lo digo lo que hay.
7
00:03:34,853 --> 00:03:40,849
Por amor de Dios, deja de llorar
Subtítulos para The Collector 1965
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - ab9698fc9c428893b93921a1c5b5d3cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1500}Titulky od Quaka a Visunda rozdelil Lagardere, spojil a upravil casovani pro 1CD verzi zdena <zdena@inmail.cz>
{5503}{5628}Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu|m? svou cenu, n?kdy, smrt.
{5629}{5764}Proto se objevuj? lovci lid?.
{6033}{6075}J?zdenky.
{6098}{6158}J?zdenky,pros?m.
{6303}{6369}D?kuji, j?zdenky.
{6371}{6429}Je to daleko do Tucumcari?
{6431}{6481}M?li bychom proj??d?t okolo|za t?i nebo ?ty?i minuty.
{6483}{6514}D?ky.
{6516}{6596}Promi?te, ale jste na omylu, reverende.
{6598}{6657}Nemohl jsem nesly?et|?e jedete do Tucumcari.
{6659}{6735}Obchoduji tady okolo se zbo??m,|a ?eknu v?m, ?e jste ve ?patn?m vlaku.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
MAY 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
MAY 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
EVERYTHING'S
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
ALL
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
RIGHT
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scene 1, take 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scene 18, take 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scene 3B, take 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>I want to make a film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>You need money for that.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
DIRECTOR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,161 --> 00:00:08,870
Teal'c ja Bra'tac uskovat,
että valtiaat voi lyödä
2
00:00:08,961 --> 00:00:11,714
palkkaamalla jaffoja
viidenteen kolonnaan.
3
00:00:11,801 --> 00:00:16,829
Vasta sitten, kun heitä on tarpeeksi,
goa'uldit voidaan tuhota.
4
00:00:16,921 --> 00:00:21,472
Mutta Baal johtaa supersotilaiden
armeijaa, eikä heitä voi käännyttää.
5
00:00:21,561 --> 00:00:24,758
Vaikka kapinalliset tuhoaisivat
useimmat valtiaat,
6
00:00:24,841 --> 00:00:29,312
hurja sota olisi yhä käynnissä.
Mutta Ishta ei halua odottaa.
7
00:00:29,401 --> 00:00:33,030
Moloc määrä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Estamos por aterrizar en la mundialmente
famosa ciudad de Los Ãngeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:21,933
Su nombre, traducido
del español antiguo...
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,996
.. significa "ciudad de los ángeles".
4
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
También alberga a la industria
cinematográfica estadounidense.
5
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La Ciudad es de la Noche
Quizás de la Muerte</i>
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
20000 personas llegan aquÃ
semanalmente para radicarse.
7
00:00:34,851 --> 00:00:35,840
POETAS
8
00:00:36,019 --> 00:00:38,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,320 --> 00:03:01,278
Elke dag is het dichterbij, pa.
2
00:03:01,360 --> 00:03:04,716
Komen ze op ons land?
- Nee.
3
00:03:04,800 --> 00:03:07,598
Dan is 't hun eigen zaak.
4
00:03:10,960 --> 00:03:12,951
Toch?
5
00:03:17,040 --> 00:03:19,315
Was er verder nog iets?
6
00:03:20,160 --> 00:03:21,639
Nee, pa.
7
00:04:22,000 --> 00:04:24,309
Heer, we...
8
00:04:35,400 --> 00:04:38,710
Ik doe toch niks?
- Je had wel iets moeten doen.
9
00:04:38,800 --> 00:04:42,634
Wie met z'n pet op eet,
gaat naar de verdommenis.
10
00:04:42,720 --> 00:04:45,792
Je ma wou jullie Christ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,653 --> 00:01:13,824
(ÃáÃÃÃá ÃáãÃåæá)
2
00:01:16,326 --> 00:01:28,839
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃã ÃæÃÃ¥
3
00:01:31,758 --> 00:01:38,015
For more subtitles contact me at
< zoma6210@hotmail.com >
4
00:01:40,100 --> 00:01:46,356
ÃáÃÃÃà ÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã
áÃì ÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:34,071 --> 00:02:34,863
ãÃÃà æÃÃà ¿
6
00:02:35,072 --> 00:02:39,243
ÃÃà ÃáÃÃÃì Ãáì ÃÃà 300 ÃÃÃÃÃ¥
ÃÃÃá ÃáäÃÃ
7
00:02:39,785 --> 00:02:41,787
à (åæÃÃ) ¿
&Atild