Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Bourn Identity
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
100 ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
Ãà êúâ óæà ñ.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
ÃÃ¥ ñè ëè âèæäà ë ìúðòâåö?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Ãà âèéòå ãî ñ îäåÿëî. Ãîêðèéòå ãî.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
Ãäâà ì.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
ÃÃèìà òåëÃî.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116
ÃîìåÃò. Ãåãà èäâà ì. Ãîêðèéòå ãî.
8
00:04:24,687 --> 00:04:27,247
000-7-17-1 2-0-14-26
Ãà Ãêà Ãåìà éÃøà Ã
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - fd6277063a40d9ec85c80a2b6ab33e11.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:31,925 --> 00:00:34,219
[Thunder and lightning]
2
00:00:35,346 --> 00:00:38,558
[Wind howls]
3
00:00:55,618 --> 00:00:58,829
[Shouting in Italian]
4
00:01:05,920 --> 00:01:09,549
[Ominous instrumental music]
5
00:01:35,703 --> 00:01:39,332
[Rhythmic music]
6
00:01:45,213 --> 00:01:48,842
[Rhythmic music continues]
7
00:01:54,598 --> 00:01:55,933
SAILORS: [ln Italian]
8
00:03:05,342 --> 00:03:08,970
[Suspenseful music]
9
00:04:54,043 --> 00:04:56,712
BOURNE: What the hell
are you doing to me?
10
00:04:56,796 --> 00:04:58,881
[Giancarlo protests]
11
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
BOURNE: What are you doing?
12
00:05:02,051 --> 00
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: bourne, identity, the, 1988, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21741-Bourne_Identity,_The_(1988)_(TV)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}Adaptata de Narcis
{490}{582}IDENTITATEA LUI BOURNE
{6800}{6858}E cineva acolo ?
{12660}{12740}GEMEINSCHAFT BANK ZURICH|0-7-17-0-12-14-26-0
{14900}{14958}Cine-i pe-aici ?
{15070}{15156}La naiba !|Speram sã fii engIez.
{15275}{15311}Unde mã aflu ?
{15340}{15400}In Port Noir.
{15450}{15547}Un sãtuc pe coasta de sud a Frantei
{15575}{15639}Un sat fãrã magazin,
{15651}{15705}fãrã Club Med sau tricouri.
{15785}{15874}Am reusit sã evitãm secoIuI XX.
{15901}{15972}Speram sã fiu mort înainte de|secoIuI XXI.
{16030}{16064}E o smecherie.
{16160}{16190}Dumneata cine esti ?
{16203}{16233}Cine, eu ?
{16261}{16332}Eu sunt doctoru
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: identity, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Identity - 2003 - 1CD - English - en - 84483900fc55ff858a92352869952d47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,274
As I was going up the stair
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,351
I met a man who wasn't there
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,957
He wasn't there again today
4
00:00:30,400 --> 00:00:34,029
I wish
I wish he'd go away
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,036
Where did you learn that?
6
00:00:38,200 --> 00:00:40,430
Where did you learn that poem?
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,830
I made it up.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,310
When I was a kid, I made it up.
9
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
What else do you remember
from back then?
10
00:00:57,720 --> 00:01:01,076
Don'
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* M* *R*
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
**P*S* MO* *E*R**
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
***P*S*E* MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Bourne Identity - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,320 --> 00:00:47,760
VÃLIMERI
100km Marseilesista etelään.
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
MEDUUSAN VERKKO
SUOMENTANUT: H0m3r
3
00:01:53,800 --> 00:01:55,200
Mikä sotku.
4
00:01:56,120 --> 00:01:58,520
Oletko ennen nähnyt kuollutta
miestä?
5
00:02:06,680 --> 00:02:08,680
Laittakaa hänet viltin alle.
6
00:02:08,640 --> 00:02:09,760
Minä tulen.
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,240
Varovasti.
8
00:02:12,040 --> 00:02:14,440
Tulen ihan kohta. Peitelkää hänet.
9
00:04:52,360 --> 00:04:54,280
Mitä teit minulle?
10
00:05:00,560 --> 00:05:02,240
Missä olen?
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,510 --> 00:01:56,885
????? ??? ?????!
2
00:01:57,178 --> 00:01:59,586
??? ????? ??????? ?????;
3
00:02:07,814 --> 00:02:09,688
????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
4
00:02:09,775 --> 00:02:11,150
'???????.
5
00:02:12,194 --> 00:02:13,143
???????.
6
00:02:13,237 --> 00:02:15,728
'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
7
00:04:36,052 --> 00:04:38,722
000-7-17-12-0-14-26
??????? ??????????? ??????
8
00:04:53,529 --> 00:04:56,198
?? ??? ?????? ??? ??????;
9
00:04:59,035 --> 00:05:00,778
?? ??????;
10
00:05:01,537 --> 00:05:03,032
???? ??! ??? ?????;
11
00:05:03,
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e06, mistaken, identity, tvep,
original filename: Id050824.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{186}Thank you, Geoffrey.
{188}{253}- Mom.|- It's only a weekend.
{255}{317}Besides, at your age,|you should be able to...
{319}{374}baby-sit your little sister.
{436}{484}Why can't Geoffrey baby-sit her?
{486}{566}Because we're giving|him the weekend off.
{571}{665}You mean I'm going to have to|get my own breakfast, too?
{699}{780}Am I being punished for something?
{782}{858}I was just asking myself|that same question.
{888}{943}But, Dad, I'm only nine.
{945}{1009}Can't Hilary take care of herself?
{1066}{1108}Hi, Hilary.
{1154}{1244}Ashley, you be a good girl|while we're in Palm Springs.
{1246}{1353}Well, I'm in a bad mood,|and so
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: superman, 20, 6, 1996, tas, 2x0, identity, crisis, blue, zeo,
original filename: Superman(206)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,979 --> 00:01:10,189
CRISIS DE IDENTIDAD
2
00:01:10,355 --> 00:01:12,190
- Aguanta, Tommy.
- Intenta bajar.
3
00:01:12,357 --> 00:01:15,027
Tengo miedo. No puedo moverme.
4
00:01:16,320 --> 00:01:19,948
- ¿Y si muere?
- Yo no se lo digo a su madre.
5
00:01:20,115 --> 00:01:22,993
- Mira, es Superman.
- Tommy, viene Superman.
6
00:01:23,160 --> 00:01:27,372
- Viene a ayudarte.
- No te preocupes, ya te tengo.
7
00:01:32,878 --> 00:01:35,881
Está bien, ¿quién va a explicarme
lo que hacÃas ahà subido?
8
00:01:36,047 --> 00:01:39,009
- Ellos me retaron.
- No pensábamos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Ãl no estaba allà hoy otra vez
{172}{263}Deseo|deseo que él salga
{285}{338}¿Dónde aprendió eso?
{367}{423}¿Dónde aprendió ese poema?
{427}{483}Yo lo hice.
{487}{570}Cuando era niño, lo hice.
{655}{733}¿Qué más recuerda del pasado?
{856}{939}No bata alrededor del arbusto, doc. |No bata alrededor del arbusto
{944}{1064}No bata alrededor del arbusto, doc.|No bata alrededor del arbusto
{1092}{1199}DÃgame lo que recuerda |sobre su madre.
{1231}{1267}Recuerdo a mi mama.
{1302}{1347}Recuerdo a mi mama.
{1400}{1447}Recuerdo que mi mama |era una puta.
{1687}{1758}¿Cuanto tiempo ella lo mantuvo all�
{1808}
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 2002, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, chs,
original filename: ____.the.bourne.identity.2002.720p.hddvd.x264-reveille.chs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,414 --> 00:00:49,441
????????????97?????????????
2
00:01:41,470 --> 00:01:43,370
????????????
3
00:01:55,984 --> 00:01:57,451
????
4
00:01:57,486 --> 00:01:59,818
û????????????
5
00:02:07,996 --> 00:02:09,759
???????????
6
00:02:09,998 --> 00:02:11,465
????
7
00:02:12,501 --> 00:02:13,468
???
8
00:02:13,502 --> 00:02:15,834
????£??????????????????
9
00:04:35,344 --> 00:04:38,802
????????????????
000-7-17-12-0-14-26
10
00:04:53,362 --> 00:04:55,922
?????????ô??
11
00:04:59,368 --> 00:05:01,097
??????ô??
12
00:05:01,870 --> 00:05:03,372
???????????
13
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Bourne Identity (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNE KÃMLÃÃÃ
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Orada biri mi var?
3
00:06:45,293 --> 00:06:48,490
GEMEINSCHAFT BANKASI ZÃRÃH
4
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Odada kim var?
5
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Tüh. Ãngiliz olacaðýný ummuþtum.
6
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Neredeyim ben?
7
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir'dasýn.
8
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Fransa'nýn güney kýyýsýnda
ufak bir kasaba.
9
00:08:18,333 --> 00:08:23,487
Butiði, Club Med'i veya tiþörtü
olmayan bir kasaba.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,099
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como poner un letrero...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,833
<i>que diga
"Bienvenidos los Lunaticos".</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,233
<i>No es que todos mis
clientes estén locos...</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,999
<i>pero todos ellos piensan
que estoy un poco loco.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,599
<i>Me piden que haga hechizos...</i>
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,133
<i>que mueva objetos
sin tocarlos...</i>
7
00:00:13,133 --> 00:00:14,767
<i>y... por supuesto...
ver gente muerta.</i>
8
00:00:14,900 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,190 --> 00:00:20,092
As I was going up the stair
2
00:00:20,261 --> 00:00:22,063
I met a man who wasn't there
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,463
I met a man who wasn't there
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,128
He wasn't there again today
5
00:00:31,706 --> 00:00:35,472
I wish
I wish he'd go away
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,606
Where did you learn that?
7
00:00:39,814 --> 00:00:42,146
Where did you learn that poem?
8
00:00:42,317 --> 00:00:44,683
I made it up.
9
00:00:44,852 --> 00:00:48,288
When I was a kid, I made it up.
10
00:00:51,859 --> 00:00:55,090
What else do you r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4091}{4147}Ãå÷å ñè ïî÷èñòèë ñòà ÿòà .
{4192}{4258}Ãà âñåêè ñëó÷à é, ÃÃ¥ èñêà õ äà îñòà âÿìå îòïå÷à òúöè.
{4366}{4499}Ãîæå ëè äà ñå ðà çõîäÿ èëè|ïî-äîáðå äà ÃÃ¥ îñòà âÿì îòïå÷à òúöè?
{4708}{4762}Ãà çõîäè ñå, Ãÿìà ïðîáëåì.
{4801}{4873}Ãà ìî âÃèìà âà é êà êâî ïèïà ø.
{4888}{5038}- Ãî-äîáðå äà Ãà ïóñÃåì ñòà ÿòà .|- Ãà çâà ø è òðúãâà ìå.
{5038}{5139}Ãðÿáâà äà èäà äî õîòåëúò, êúäåòî Ã¥ áèë îòñåäÃà ë|Ãæîà Ãà éêúë ÃåéÃ. Ãîòåë "ÃåæèÃà ".
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:05,630
Idag fanns han inte där igen.
2
00:00:05,631 --> 00:00:11,454
Jag önskar...
Jag önskar att han försvann.
3
00:00:12,137 --> 00:00:17,142
Var har du lärt dig den där dikten?
4
00:00:18,143 --> 00:00:23,051
Jag hittade på den när jag var liten.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,732
Minns du något mer från
den perioden?
6
00:00:35,911 --> 00:00:39,622
Ut med språket nu, doc.
Ut med språket.
7
00:00:39,623 --> 00:00:43,670
Ut med språket.
Ut med språket nu, doc!
8
00:00:45,671 --> 00:00:48,677
Berätta vad du minns av din mor.
9
00:00:51,969 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{40}
{45}{120}Dzisiaj te¿ go tam nie by³o
{181}{272}Chcia³bym, chcia³bym ¿eby sobie poszed³.
{294}{347}Gdzie siê tego nauczy³eÅ?
{376}{432}Gdzie nauczy³eŠsiê tego wiersza?
{436}{493}Sam go wymysli³em.
{497}{579}Sam go wymyÅli³em,|kiedy by³em dzieckiem.
{665}{742}Co jeszcze pamiêtasz z dzieciñstwa?
{865}{948}Nie owijaj w bawe³nê, doktorku.|Nie owijaj w bawe³nê.
{953}{1073}Nie owijaj w bawe³nê.|Nie owijaj w bawe³nê, doktorku!
{1101}{1208}Powiedz mi co pamietasz|o swojej matce.
{1240}{1276}Pamietam moja mamê.
{1311}{1356}Pamietam moja mamê.
{1409}{1456}Pamiêtam ¿e moja mama by³a kurw¹.
{1696}{1767}Jak dÂ
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: identity, 2003, 1, cd, czech, cz, x,
original filename: Identity - 2003 - 1CD - Czech - cz - 980afb960242808738924781ea4bb7f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,229
?el jsem po schodech k n?m
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,351
A potkal mu?e, co nebyl tam
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,912
Ani dnes tam nebyl ten mu?
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,190
Pacient: Malcolm Rivers
6. sezen?
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,029
Ach, k?? by zmizel nav?dy u?
6
00:00:34,920 --> 00:00:37,036
Kde jste se to nau?il?
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,395
Odkud tu b?sni?ku zn?te?
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,795
Slo?il jsem ji.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,310
Slo?il jsem ji,
kdy? jsem byl kluk.
10
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
Na co si z t? do
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz, dvd, rip,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9abc9949b79de1be850b9e6a075ebbee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,900
St?edozemn? mo?e
100 km ji?n? od marseilles
2
00:01:32,900 --> 00:01:34,100
to je hr?za.
3
00:01:34,500 --> 00:01:36,800
Je?t? jsi nevid?l mrtvolu?
4
00:01:44,700 --> 00:01:46,500
P?ikryjte ho dekou.
5
00:01:46,600 --> 00:01:47,900
U? jdu.
6
00:01:48,900 --> 00:01:49,800
Opatrn?.
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,300
Hned jsem u v?s. P?ikryjte ho.
8
00:04:23,600 --> 00:04:26,200
Co to se mnou d?l?te?
9
00:04:28,900 --> 00:04:30,500
Co to d?l?te?
10
00:04:31,300 --> 00:04:32,700
Sakra! Kde to jsem?
11
00:04:33,100 --> 00:04:36,300
Na lodi! Na ryb?
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Turkish - tr - 2e543b1581891adfad52fd0c0f8c30d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,471 --> 00:00:09,642
FTP 1984
2
00:00:46,137 --> 00:00:51,016
Akdeniz,
Marsilya'n?n 60 mil g?neyi
3
00:01:56,832 --> 00:01:58,083
Ne pislik.
4
00:01:58,125 --> 00:02:01,003
Daha ?nce hi? ?l? g?rmediniz mi?
5
00:02:08,511 --> 00:02:10,596
Battaniye ?rt?n, iyice sar?n.
6
00:02:10,805 --> 00:02:11,847
Hemen geliyorum.
7
00:02:13,098 --> 00:02:13,933
Dikkatli olun.
8
00:02:13,974 --> 00:02:16,852
Bir dakika. Hemen geliyorum.
Siz iyice sar?n.
9
00:04:34,907 --> 00:04:39,078
000-7-17-12-0-14-26
Gemeinschaft Bankas?, Z?rih.
10
00:04:54,593 --> 00:04:56,512
Ne yap?yorsun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 720x416 23.976fps 694.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:27:Napisy i t?umaczenie: jarekk|(jarekk@moon.bv.pl)
00:00:30:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:44:Morze ?r?dziemne, 60 mil na po?udnie od|Marsylii
00:01:56:Do diab?a!
00:01:58:Nigdy wcze?niej nie widzia?e? trupa?
00:02:08:Przykryjcie go kocem.
00:02:10:Ju? id?.
00:02:13:Ostro?nie.
00:02:15:Chwila, zaraz b?d?. Przykryjcie go.
00:04:54:Co ty do cholery robisz?
00:04:59:Co robisz?
00:05:03:K#&*@, gdzie ja jestem?|Na ?odzi - kutrze, wyci?gn?li?my ci? z|wody...
00:05:08:Jakiej wody?
00:05:10:Zosta?e? postrzelony. Tu masz kule.
00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
K???? ?v????v? ????? ?o ?????
2
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
??v?v???? ?v?v ?v????o
?o? ??v ???v ????
3
00:00:01,936 --> 00:00:05,106
??v ??v?? ???? ?????? ??? ????
4
00:00:05,314 --> 00:00:07,525
A??ENH?: MA?KOM PIBEP?
5
00:00:07,691 --> 00:00:11,487
N? ??v ??????v ??v? ??????
6
00:00:12,404 --> 00:00:14,615
?o? ?o ?????? ????;
7
00:00:15,825 --> 00:00:18,119
?o? ?????? ???? ?o ?o????;
8
00:00:18,285 --> 00:00:20,663
E?? ?o ????????.
9
00:00:20,830 --> 00:00:24,250
O??v ??o?v? ?????, ?o ????????.
10
00:00:27,837 --> 00:00:31,090
T? ???o ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,597 --> 00:00:20,510
Fenn a l?pcs? tetej?n...
2
00:00:20,684 --> 00:00:22,727
...nincsen-embert leltem ?n.
3
00:00:22,728 --> 00:00:24,886
...nincsen-embert leltem ?n.
4
00:00:26,397 --> 00:00:29,563
Ma is nem volt, ?gy t?nt fel.
5
00:00:29,734 --> 00:00:31,940
A BETEG NEVE:
MALCOLM RIVERS
6
00:00:32,111 --> 00:00:35,894
?, b?r v?gre menne el!
7
00:00:36,823 --> 00:00:39,029
Ezt hol tanulta?
8
00:00:40,243 --> 00:00:42,567
Hol tanulta ezt a verset?
9
00:00:42,745 --> 00:00:45,069
?n tal?ltam ki.
10
00:00:45,248 --> 00:00:48,698
?n tal?ltam ki gyerekkoromban.
11
00:00:52,254 --> 00:00:55,503
Mire eml?ksz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,628
--[ FORDITOTTA : TCortez, tc@1979.hu ]--
"Nem, ? nem volt ott ma sem
2
00:00:07,207 --> 00:00:10,973
B?r ne lenne sohasem."
3
00:00:11,912 --> 00:00:14,108
Hol tanulta ezt?
4
00:00:15,317 --> 00:00:17,650
Hol tanulta ezt a verset?
5
00:00:17,820 --> 00:00:20,187
?n tal?ltam ki.
6
00:00:20,357 --> 00:00:23,793
Gyerekkoromban tal?ltam ki.
7
00:00:27,365 --> 00:00:30,597
Mire eml?kszik m?g?
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,202
Ne bolygassa a m?ltat, doki.
Ne ?bressze fel az alv? oroszl?nt.
9
00:00:39,380 --> 00:00:44,410
Ne j?tsszon a t?zzel.
Ne j?tsszon a
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: the, dresden, files, boone, identity, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 2, thebooneidentity, el,
original filename: The Dresden Files The Boone Identity - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2d2c1f407e014cd3f92a0c715551846d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:00,591 --> 00:00:02,052
<i>?? ?? ?????? «?????» ???? ????? ???,</i>
2
00:00:02,092 --> 00:00:03,753
<i>????? ??? ?? ?????
??? ???????? ??? ?? ????:</i>
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,454
<i>?? ?????? ????? ????????????.</i>
4
00:00:05,494 --> 00:00:07,355
<i>??? ??? ???? ?? ??????? ???
????? ??????,</i>
5
00:00:07,395 --> 00:00:09,926
<i>???? ???? ???? ?????????
??? ??? ????? ?????? ??????.</i>
6
00:00:09,966 --> 00:00:11,527
<i>??? ?????? ?? ???? ??????,</i>
7
00:00:11,567 --> 00:00:13,328
<i>?? ?????????? ???????????
????? ?? ?? ?????????</i>
8
00:00:13,368 --> 00:00:14,929
<i>??? ??????, ?? ?? ???? ???????.</i>
9
00:00:14,969 --> 00:00:17,030
<i>?? ?? ????????????, ?????
?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
????????? ???????
60 ????? ????? ??? ?????????
2
00:01:50,727 --> 00:01:52,046
????? ??? ?????!
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
??? ????? ??????? ?????;
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
'???????.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
???????.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116
'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
8
00:04:24,687 --> 00:04:27,247
000-7-17-12-0-14-26
??????? ??????????? ??????
9
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
?? ??? ?????? ??? ??????;
10
00:04:46,727 --> 00:04:48,399
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,569 --> 00:00:19,323
<i>ik liep de trap op, pas voor pas</i>
2
00:00:19,489 --> 00:00:21,449
<i>ik zag een man die er niet was</i>
3
00:00:21,549 --> 00:00:23,519
<i>ik zag een man die er niet was</i>
4
00:00:24,969 --> 00:00:28,006
<i>vandaag was hij er weer niet</i>
5
00:00:28,169 --> 00:00:30,285
SESSIE: 6/8
PATI?NT: MALCOLM RIVERS
6
00:00:30,449 --> 00:00:34,078
<i>ik wou dat hij me met rust liet</i>
7
00:00:34,969 --> 00:00:37,085
Hoe ken je dat?
8
00:00:38,249 --> 00:00:40,479
Hoe ken je dat gedicht?
9
00:00:40,649 --> 00:00:42,879
Ik heb het zelf verzonnen.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{110}El no estaba ahà hoy.
{172}{263}Deseo...|Deseo que se marche.
{285}{338}¿Dónde aprendió eso?
{367}{423}¿Dónde aprendió ese poema?
{427}{483}Yo lo hice.
{487}{570}Cuando era un niño, lo hice.
{655}{733}¿Qué más recuerda de esa época?
{856}{939}No presione, doc.|No presione..
{944}{1064}No presione.|¡No presione, doc!
{1092}{1199}DÃgame que recuerda acerca de su madre.
{1231}{1267}Recuerdo a mi mamá.
{1302}{1347}Recuerdo a mi mamá.
{1400}{1447}Recuerdo que mi mamá|era una prostituta.
{1687}{1758}¿Cuánto tiempo ella lo mantuvo ah�
{1808}{1884}Mientras ella estaba ocupada.
{2218}{2295}¿Ahora ent
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:46,720
Mar Mediterrâneo
60 Milhas a sul de Marselha
2
00:01:34,840 --> 00:01:39,080
IDENTIDADE DESCONHECIDA
3
00:01:49,920 --> 00:01:51,160
Que confusão.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,400
Nunca tinhas visto um morto?
5
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
Ponham-lhe um cobertor.
Tapem-no.
6
00:02:04,201 --> 00:02:05,160
Já venho.
7
00:02:06,320 --> 00:02:07,279
Tem cuidado.
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,680
Um minuto.
Venho já. Tapa-o.
9
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
Que diabo me estás a fazer?
10
00:04:48,560 --> 00:04:50,200
Raios.
Onde estou?
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,470 --> 00:00:09,930
¿Seguro que no quieres ir a la mansión?
Vamos a estar un poco apretadas aquÃ
2
00:00:09,931 --> 00:00:13,690
No, es mejor que una cueva...
No hay nada peor que eso
3
00:00:13,691 --> 00:00:16,073
Bueno, de todos modos no vamos
a quedarnos mucho tiempo
4
00:00:16,074 --> 00:00:17,965
No estoy ni segura de si quiero volver
5
00:00:17,966 --> 00:00:19,963
¿No estás segura de estar en la residencia?
6
00:00:19,964 --> 00:00:22,867
No, no la residencia, me refiero
a la escuela
7
00:00:22,868 --> 00:00:27,509
- Han pasado demasiadas cosas
- Billie, no puede
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,65535,65280,8421376,-1,0,0,1,0,0,2,22,22,34,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:44.62,0:00:48.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MAR MEDITERRÃNEON100 KILÃMETROS AL SUR DE MARSELLA
Dialogue: Marked=0,0:01:39.80,0:01:42.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La Identidad de BOURNE
Dialogue:
Subtítulos para The Bourn Identity
keywords: identity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 55, dcn,
original filename: 40706169608c0858e89bb6803c9bbfe8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{111}Teda ei olnud täna jälle seal.
{173}{263}Ma soovin.|Soovin, et ta ära läheks.
{286}{338}Kust sa seda õppisid?
{367}{423}Kust sa seda luuletust õppisid?
{427}{484}Ma mõtlesin selle välja.
{488}{570}Mõtlesin selle välja, lapsena.
{656}{734}Mida sa veel sellest ajast mäletad?
{856}{940}Ãra muuda teemat, doktor.|Ãra muuda teemat.
{944}{1065}Ãra muuda teemat.|Ãra muuda teemat, doktor!
{1093}{1199}Räägi, mida sa oma emast mäletad?
{1231}{1267}Ma mäletan oma ema.
{1303}{1347}Ma mäletan oma ema.
{1400}{1448}Ma mäletan, et mu ema oli hoor.
{1460}{1514}IDENTITEET
{1688}{1759}Kui kaua ta sind seal hoidis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|http://subdissident.cjb.net
{1056}{1128}MAR MEDITERRÃNEO|96 KM AL SUR DE MARSELLA
{2398}{2467}IDENTIDAD DESCONOCIDA|EL CASO BOURNE
{2760}{2797}Qué barbaridad.
{2798}{2852}¿Nunca habÃas visto a un muerto?
{3054}{3101}Pónganle una manta encima.|Cúbranlo.
{3103}{3121}Ya voy.
{3158}{3177}Con cuidado.
{3178}{3243}Un minuto. Ahora voy.|Cúbranlo.
{7032}{7080}¿Qué demonios me está haciendo?
{7152}{7217}¿Qué hace?
{7218}{7276}- ¡Maldita sea! ¿Dónde estoy?|- ¡En un bote!
{7278}{7337}En un bote de pesca.|Estaba en el agua.
{7338}{7405}- Lo sacamos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:29.970
00:00:17:TO?SAMO?? BOURNE'A
00:03:48:Kto? tam jest?
00:08:17:Kto tu jest?
00:08:23:A niech to.|Mia?em nadziej?, ?e to Anglik.
00:08:28:Gdzie jestem?
00:08:32:Jest pan w Port Noir.
00:08:35:To ma?a wioska|na po?udniowym wybrze?u Francji.
00:08:39:Nie ma tu butik?w,
00:08:43:Club Med, ani T-shirt?w.
00:08:45:Uda?o nam si? unikn?? 20. wieku.
00:08:51:l zamierzamy umrze? przed 21 .
00:08:55:A to nie?atwe.
00:08:59:Kim pan jest?
00:09:00:Ja?
00:09:03:Geoffrey Washburn, lekarz.
00:09:06:Doktorek.
00:09:09:A pan?
00:09:14:Trzeba zawiadomi? w?adze. Kto?|mo?e pana szuka?. Kim pan jest?
00:09:21:l gdzie mieszka?
00:09:25:Musz? gdzie? wys?a?|m?j t?usty rachunek.
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,900 --> 00:02:34,569
Já limpaste o quarto?
2
00:02:34,654 --> 00:02:38,490
Limpei tudo para que não encontrem
impressões digitais.
3
00:02:41,201 --> 00:02:45,120
Será que posso caminhar,
ou vou deixar marcas?
4
00:02:51,168 --> 00:02:54,003
Podes caminhar. Não há problema.
5
00:02:55,296 --> 00:02:58,299
Mas temos que nos lembrar
de tudo o que tocarmos.
6
00:02:58,383 --> 00:03:01,761
Creio que será melhor não deixarmos
rastos no quarto.
7
00:03:01,844 --> 00:03:03,763
Porquê? Onde vamos?
8
00:03:03,846 --> 00:03:06,431
Preciso de ir a um hotel onde se
hospedou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{750}Ce dracu?
{829}{874}Oh, rahat!
{931}{983}Vino aici.
{1351}{1446}L-au prins. L-au prins.
{1650}{1710}De ce îl þinem aici?
{1731}{1811}- Tu ce ai prefera, Larry?|- Nu ºtiu.
{1815}{1882}Ãi-am zis sã stai în camera 3, nu?|Nu þi-am spus aºa?
{1885}{2005}S-au incaierat, aºa ca am încercat|sã intru înainte.
{2010}{2077}Sã încercãm radioul din nou?
{2085}{2180}Larry, stai aici ºi supravegheazã-i.
{2185}{2272}- Intrã înãuntru ºi ai grija de Ginny.|- Unde mergem?
{2282}{2347}Fã-o, te rog.
{2371}{2401}Ed?
{2497}{2562}Nu ºtiu dacã îmi convine serviciul de garda
{2579}{2656}E inconºtient, Larry.|E legat de post
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,531 --> 00:00:02,431
Zbog tih podataka neæe
njihova žrtvovanja vrijediti više.
2
00:00:02,531 --> 00:00:04,431
Moraš to pustiti.
3
00:00:04,531 --> 00:00:06,431
Profesionalci smo.
Kada operacija krene loše...
4
00:00:06,531 --> 00:00:07,331
...prekinemo.
5
00:00:07,531 --> 00:00:10,431
Ako ima nešto što mi nisi rekao
želim sada prije nego pošaljem djevojku.
6
00:00:10,531 --> 00:00:13,531
Razumiješ me?
7
00:00:14,531 --> 00:00:17,531
Prièaš o tome kao da
si to proèitala u knjizi.
8
00:00:32,931 --> 00:00:34,031
Što želiš uèiniti?
9
00:00:36,531 --> 00: