Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Apprentice Season 1
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: the, apprentice, season, 1, en, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, finale, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: The_Apprentice_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: teen, titans, season, 1, 01x0, 2, sisters, 01x1, car, trouble, apprentice, part, 3, 8, deep, six, final, exam, 7, switched, mad, mod, 4, forces, of, nature, 9, masks, 6, nevermore, divide, and, conquer, 5, sum, his, parts, the, lost, episode,
original filename: Teen_Titans_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:03,356
Teen Titans [01x02] - Sisters EN v1.0
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,385
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:29,381 --> 00:00:34,178
Beautiful. Tell me again what they are called.
4
00:00:34,621 --> 00:00:35,404
Fireworks.
5
00:00:40,826 --> 00:00:47,240
On my home planet, such explosions would mean the Gordanians were attacking. You are certain Earth is not under attack?
6
00:00:47,690 --> 00:00:49,555
Positive. Cotton candy?
7
00:00:50,081 --> 00:00:53,817
The last time I ate a ball of cotton, it was white. And it did not taste very-
8
00:00:54,475 --> 00:00:55,44
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: the, apprentice, s, 1, vo, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e02, sex, lies, altitude, s01e05, en, s01e15, season, finale, s01e04, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e06, ethics, shmethics, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: The.Apprentice.S1.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Je nesmrtelný.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Narodil se pøed 400 lety
na Skotské Vysoèinì.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
a nenà sám.
Jsou tu i druzà jako je on.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Nìkteøà dobøÃ,
nìkteøà zlÃ.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Již celá staletà bojuje
se silami temnot ...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
a jediné útoèištì
mu poskytuje svatá pùda.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Nemùže zemøÃt, pokud ho nepøipravÃ
o hlavu a nevezmou mu jeho sÃlu.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
Na konci mùÅ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,291 --> 00:00:12,385
Subtitles : ny_stuf
2
00:00:14,402 --> 00:00:17,146
Realised for .:: www.forom.com ::.
3
00:00:24,051 --> 00:00:27,708
I have come to realised that almost
everything in Dating and relationship
4
00:00:27,709 --> 00:00:29,998
has a parallel to sports.
5
00:00:30,578 --> 00:00:31,804
Specially Baseball.
6
00:00:32,445 --> 00:00:34,147
Now, that's probably
because that's what I do,
7
00:00:34,148 --> 00:00:36,507
I'm a sport writer
for the Chicago suntime.
8
00:00:36,542 --> 00:00:37,814
I cover the Cubs.
9
00:00:38,262 --> 00:00:40,612
It's like for
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: doctor, who, season, 5, cz, the, tomb, of, cybermen, 1967,
original filename: Doctor_Who_-_Season_5_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:06,561
HROBKA KYBERLIDà - verze titulkù 2.0
(extrakce titulkù - PIRX, pøeklad - PIRX, korektura - D-Ton)
(znìlka DOCTORa WHO)
2
00:00:26,158 --> 00:00:28,683
(skuèenà vìtru)
3
00:00:37,468 --> 00:00:39,265
Tak jsme tady.
4
00:00:41,839 --> 00:00:43,966
Nuže, co tomu øÃkáš?
5
00:00:45,109 --> 00:00:48,271
NevÃm. Nemohu tomu uvìøit.
6
00:00:49,579 --> 00:00:51,410
Je to tak velké...
7
00:00:52,582 --> 00:00:55,813
- Kde to jsme?
- To je TARDIS. Mùj domov.
8
00:00:55,886 --> 00:00:58,719
Byla jÃm po pìknou øádku let.
9
00:00:58,789 --> 0
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 3, en, 3x0, 1, bits, of, love, 4, last, supper,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_3_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
[MOZART PLAYING]
2
00:00:12,601 --> 00:00:14,301
Hey, sleepyhead, what are you gonna do
3
00:00:14,302 --> 00:00:15,902
stay in bed all day?
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,103
Come on. Get the sleep out of your eyes.
5
00:00:18,104 --> 00:00:20,604
Griff is here, and he's ready to work out.
6
00:00:21,205 --> 00:00:22,805
[DOG BARKING]
7
00:00:40,606 --> 00:00:43,206
Look at you.
You're not even dressed yet.
8
00:00:44,007 --> 00:00:46,007
What's it take to zap this guy
out of the bed in the morning?
9
00:00:46,008 --> 00:00:47,808
Emma should play rev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,153 --> 00:00:08,153
Okey.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,051
Ãoko¾vek to je, Zvládnem to.
3
00:00:10,838 --> 00:00:12,382
Len mi nehovor ,
že patrÃÅ¡ medzi "zlých".
4
00:00:17,215 --> 00:00:18,465
Nie si, alebo?
5
00:00:22,229 --> 00:00:23,273
Vaughn?
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,232
To nebola náhoda,
že sme sa stretli
7
00:00:25,641 --> 00:00:28,146
Keï si prišla do C.I.A.
s tvojÃm prÃbehom o SD-6.
8
00:00:28,147 --> 00:00:30,313
Vaughn, Ja nerozumiem.
Ão sa mi snažÃÅ¡ povedaÂ?
9
00:00:31,146 --> 00:00:33,187
No ,pre zaèiatok,
nevolám sa Michael Vaugh
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: bottom, 1991, season, 3, mb, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, break, s03e03, 4, dough, s03e04, 2, terror, s03e02,
original filename: Bottom (1991) - Season 3 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:34,367 --> 00:00:39,771
Who'd have believed it?
A late booking, standby, 75% discount!
2
00:00:39,906 --> 00:00:42,500
That's what you get for haggling!
3
00:00:42,642 --> 00:00:44,906
A kick in the bollocks?
4
00:00:45,045 --> 00:00:50,176
He merely fell and steadied himself
by putting his boot into my testicles!
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,874
Ow!
6
00:00:52,018 --> 00:00:57,957
There's no arguing with that.
75% discount on a heat seeker's bronze-athon!
7
00:00:58,091 --> 00:01:01,754
A nine-day special of su
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: desperate, housewives, season, 4, cz, s04e0, 2, caph, s04e02, xor, s04e04, 6, dot, s04e06, 1, s04e01,
original filename: Desperate_Housewives_-_Season_4_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
Stalo se v Desperate Housewives
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,220
- Z nové sousedky...
- Mùj bože. Katherine.
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,020
...se vyklubala stará známá Susan...
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,910
- A ta borovice na zahradì...
- Má radost a pýcha.
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,150
...která mìla problémy
s navazovánÃm pøátelstvÃ.
6
00:00:14,610 --> 00:00:17,440
Nièà mì, že tì musÃm požádat,
abys ji pokácela.
7
00:00:17,660 --> 00:00:19,750
Jejà dcera si nemohla
vzpomenout na minulost.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,690
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: cleopatra, season, 1, cz, 10, quest, for, firepower, 3, flying, lessons, 2, creegan, 5, 6, home, and, rescue,
original filename: Cleopatra_2525_-_Season_1_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mìlo by to být tady.
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tam.
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pùjdu prvnÃ, ano?
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ne, nikdo nejde.
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Ale Hlas ti øÃkal...
- To je fuk! NelÃbà se mi to.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Snad mi rozumÃÅ¡.
7
00:01:03,120 --> 00:01:05,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nebudem se pøibližovat.
8
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: it, crowd, the, 2006, season, 1, ingot, or, m0, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, real, proper, ws, s01e02, 4, s01e04, s01e06, 5, s01e05, really, s01e01,
original filename: It Crowd, The (2006) - Season 1 - DVDRip - iNGOT or m00tv (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,291 --> 00:00:34,436
The IT Crowd - 1x02- Calamidade da Jen
2
00:00:48,601 --> 00:00:51,692
Isso... J? aconteceu com voc??
3
00:01:05,376 --> 00:01:10,140
<i>Desde hoje, ligando 999 n?o conseguir?
mais os servi?os de emerg?ncia.</i>
4
00:01:10,239 --> 00:01:12,592
<i>E essa n?o ? a ?nica coisa que mudou.</i>
5
00:01:13,217 --> 00:01:15,851
<i>Bonitas ambul?ncias,
r?pidas em casos de emergencia,</i>
6
00:01:15,865 --> 00:01:17,505
<i>e bonitos motoristas</i>
7
00:01:17,522 --> 00:01:19,754
<i>significa qu
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: pushing, daisies, season, 1, sk, s01e0, 3, 2, hd, s01e03, s01e01, preair, crx, s01e02, 10, xor, vtv, 4, caph, tvt, s01e04,
original filename: Pushing_Daisies_-_Season_1_SK.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,634
<i>V minulých dieloch Pushing Daisies...</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,595
Charlotte bolo milé dievèa.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,592
Ão keby si nemusela
by mà tva?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,052
Nikto o tom nemusà vedieÂ.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,774
DotkneÅ¡ sa obetÃ,
spýtaš sa, kto ich zabil,
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,485
dotkneš sa ich znova,
z nich sú zase mà tvoly
7
00:00:14,524 --> 00:00:17,274
- a vyberiete odmenu?
- V skratke áno.
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,365
- Kto je to zábavné dievèa zavesené na Neda?
- Detská
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: jeeves, and, wooster, season, 3, en, s03e0, 2, the, full, house, english, s03e02, introduction, broadway, s03e03, 4, right, ho, s03e04, 6, comrade, bingo, s03e06, 1, bertie, sets, sail, s03e01, 5, hot, off, press, s03e05,
original filename: Jeeves_and_Wooster_-_Season_3_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,600
New York City...is dead!
2
00:00:59,900 --> 00:01:02,600
The damnable, hellish,
3
00:01:03,500 --> 00:01:06,100
vile, corrupt,
4
00:01:06,200 --> 00:01:11,300
iniquitous, blackhearted, weaselly gang
that is the liquor business
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
killed it!
6
00:01:19,400 --> 00:01:19,900
Now!
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
Now seize the day!
8
00:01:25,500 --> 00:01:31,500
Jimmy Mundy is here to take New York
by the scruff of its dirty neck,
9
00:01:31,600 --> 00:01:33,800
and make it hit the trail of salvation.
10
00:01:33,900 -->
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: wonder, years, season, 1, en, the, 1x0, pilot, 6, dance, with, me, 4, angel, 2, swingers, 5, phone, call, 3, my, fathers, office,
original filename: Wonder_Years_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}The Wonder Years
{101}{200}Season 1 Episod 1
{201}{300}borys12@2com.pl
{301}{400}Synchronization for TV-RIP from forum.sharereactor.com
{1586}{1687}Nineteen- sixty-eight...|I was twelve years old.
{1692}{1748}A lot happened that year.
{1760}{1824}Dennis McLain won thirty-one games...
{1825}{1877}"The Mod Squad" hit the air...
{1878}{1996}And I graduated from Hillcrest Elementary, and entered junior high school.
{2041}{2094}But we'll get to that.
{2351}{2407}There's no pretty way to put this...
{2408}{2464}I grew up in the suburbs.
{2474}{2606}I guess most people think of the suburbs...|As a place with all the disadvantages of th
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: one, piece, season, 1, en, op, 6, 2, 4, 5, 3,
original filename: One_Piece_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,670
Let's do this properly
2
00:00:05,005 --> 00:00:18,477
Open fire. . .
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
Zoro!
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
It's a little too much for you to
steal the bag from behind !
5
00:00:36,995 --> 00:00:38,413
You big red-nosed idiot!
6
00:00:55,722 --> 00:00:58,016
Zoro weren't you hurt?
7
00:00:58,016 --> 00:01:00,519
Shut your mouth and keep quiet
8
00:01:00,561 --> 00:01:02,771
I have my own ways of dealing this!
9
00:01:08,569 --> 00:01:10,571
What in the world is
he thinking about?
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,742
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: dead, like, me, season, 1, en, 1x0, 3, curious, george, pilot, vo, 7, reaper, madness, sfm, 1x1, the, bicycle, thief, 2, girl, walking, pdtv, 4, rest, in, peace,
original filename: Dead_Like_Me_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,599
<i>Everybody dies,</i>
<i>that's just the way it is.</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,500
<i>I'm told I'm not supposed</i>
<i>to argue or question</i>
3
00:00:12,599 --> 00:00:15,000
<i>or even try to understand.</i>
4
00:00:15,099 --> 00:00:19,300
<i>I'm told a lot these days</i>
<i>ever since my life was snuffed out</i>
5
00:00:19,399 --> 00:00:23,899
<i>by a toilet seat and I joined</i>
<i>the ranks of the undead.</i>
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,399
<i>This is Rube, he's my boss,</i>
<i>he's undead too.</i>
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
<i>He's the one
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: blackadder, the, 1983, season, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 3x0, 4, sense, and, senility, 6, duel, duality, 1, dish, dishonesty, 2, ink, incapability, nob, nobility, 5, amy, amiability,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season 3 - TVRip (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1006}{1074}You look smart, Mr Blackadder.|Going somewhere nice?
{1080}{1171}- No, I'm off to the theatre.|- Don't you like it, then?
{1177}{1336}No, I don't! A lot of stupid actors strutting around|shouting, with their chests thrust out so far,
{1342}{1433}you'd think their nipples were attached|to a pair of charging elephants!
{1439}{1535}And the worst thing about it|is having to go with Prince Mini-Brain!
{1541}{1590}- Doesn't he like it, either?|- He loves it.
{1596}{1657}The problem is|that he doesn't realise it's made up.
{1663}{1764}Last year, when Brutus was about|to kill Julius Caesar, the P
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, djj, home, sapo, 2x0, the, anniversary, 35, 6, basil, rat, 1, communications, problems, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,124
- S?o s? 100 libras.
- Para eles, n?o ? nada.
2
00:00:29,255 --> 00:00:32,053
- Disse que pagava em seis semanas.
- Descontam-te no ordenado.
3
00:00:32,135 --> 00:00:34,444
- Ela disse que n?o havia problema.
- Poll!
4
00:00:35,215 --> 00:00:38,969
Se tivesse recusado h? tr?s semanas,
arranjava o dinheiro noutro s?tio.
5
00:00:39,135 --> 00:00:42,252
- Pede-lhe, hoje de manh?.
- Pedi tr?s vezes; ? constrangedor.
6
00:00:42,335 --> 00:00:44,485
Diz-lhe que te vais embora,
se ele n?o to der.
7
00:00:44,575 --> 00:00:47,135
- Preciso dele este fim-de-seman
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, season, 1, dvd, pt, djj, home, sapo, 2, 3, 6, 4,
original filename: Alfred Hitchcock Presents (1955) - Season 1 - DVD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,508 --> 00:00:11,818
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA:
S?RIE 1
2
00:00:28,668 --> 00:00:30,704
Hoje, vamos contar a hist?ria
3
00:00:30,788 --> 00:00:33,700
de uma mulher que desapareceu
no meio do nada.
4
00:00:34,348 --> 00:00:36,578
A prop?sito, j? repararam
que o meio do nada
5
00:00:36,708 --> 00:00:40,337
? o s?tio mais dado
a desaparecimentos?
6
00:00:40,828 --> 00:00:43,501
A? est? um facto
que vale a pena conhecer.
7
00:00:43,588 --> 00:00:47,183
Se conseguirem reconhecer
algumas partes da hist?ri
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: robin, of, sherwood, season, 2, cz, 2x0, 7, the, greatest, enemy, 4, enchantment, children, israel, 5, swords, wayland, part, 1, 6, 3, lord, trees, prophecy,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_Season_2_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Wille.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
- Dohonil jsi ho?
- Potkal dva cizince,
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
a pak prostì ujeli.
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
MyslÃÅ¡, že se vrátÃ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
NevÃm, stejnì tak, jako ty.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
Nezradà nás.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
To Nasirovi nesedÃ.
Vrátà se.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,600
To brzy uvidÃme.
9
00:02:02,000 --> 00:02:06,800
Nejvìtšà nepøÃtel
10
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
JeÅ¡tì jednou mì øÃzneÅ¡,
a pøijdeš o prs
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: columbo, season, 3, en, 3x0, 8, a, friend, in, deed, 4, double, exposure, candidate, for, crime, 1, lovely, but, lethal, 7, swan, song, 5, publish, perish, 6, mind, over, mayhem, 2, any, old, port, storm,
original filename: Columbo_-_Season_3_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
What are you waiting for?
Get an ambulance.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,640
Please leave
the room, darling.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,240
You know I like
to bathe in private.
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,320
[stuttering]
Mark, I didn't mean
to kill her.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,640
[laughing]
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,200
Okay?
Okay.
7
00:00:12,240 --> 00:00:14,400
Take it easy!
What are you trying to do,
break my head?
8
00:00:14,480 --> 00:00:15,360
Say it.
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,920
Yes, darling, completely.
10
00:00:17,000 -
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1999, season, 6, sfm, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, s06e02, 7, s06e07, 8, s06e08, 1, s06e01, s06e06, 5, s06e05, 4, s06e04, 3, s06e03,
original filename: Hercules The Legendary Journeys (1999) - Season 6 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: viva, la, bam, 2003, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 4, rockstars, 7, mall, of, 2, uncivil, war, 6, angry, ape, 5, mutiny, the, 1, drive, way, skate, park, 8, bamiature, golf, fort, knoxville,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,940
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por
2
00:00:05,037 --> 00:00:08,704
ou sob a supervis?o de profissionais.
para garantir a seguran?a dos atores.
3
00:00:08,775 --> 00:00:11,906
Dessa forma, a MTV e os produtores
insistem que n?o se deve
4
00:00:11,978 --> 00:00:16,477
recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
5
00:00:18,119 --> 00:00:22,025
Ele ? Bam Margera.
Ele adora andar de skate.
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,725
Ele tamb?m gosta
de detonar um pouco.
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: law, and, order, trial, by, jury, season, 1, en, tbj, 1x0, 4, truth, or, consequences, vo, 6, pattern, of, conduct, 3, vigilante, 2, shots, 9, the, line, 8, skeleton, 5, baby, boom, 7, bang, blame, abominable, showman,
original filename: Law_And_Order_-_Trial_by_Jury_-_Season_1_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:05,757
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,141
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,465
This is one of those trials.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,675
She said she was staying
with her friend Jennifer.
5
00:00:17,045 --> 00:00:19,158
Out near us at Woodhaven.
6
00:00:20,109 --> 00:00:24,704
When the police called,
they said they found a body.
7
00:00:24,841 --> 00:00:28,720
I thought, "That can't be our daughter."
8
00:00:28,885 --> 00:00:32,764
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: andromeda, season, 1, cz, 1x0, 8, the, banks, of, lethe, 2, an, affirming, flame, sfm, 9, rose, in, ashes, under, night, 3, to, loose, fateful, lightning, 1x1, mathematics, tears, 5, double, helix, 4, d, minus, zero, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: Andromeda_-_Season_1_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
ÃÃkáme, že atomy jsou k sobì
vázané slabými Atraktory.
2
00:00:03,830 --> 00:00:07,700
Proè si nepøiznáme pravdu,
že vesmÃr držà pohromadì láska.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,450
Michio Von Kerr, poutnický fyzik
[Rok 9942]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
- Kapitáne...
- Poèkej chvÃli.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
- Rommie, jak se ti daøà ?
- Jak se dá èekat.
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,020
Vìø mi, že mýt mozek pøipojený
k èerné dÃøe nenà sranda.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
Brzy to skonèÃ.
8
00:00:27,420 -->
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: greek, 2007, season, 1, dsr, fqm, dimension, orenji, sys, 2, sd, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e07, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06, s01e1, s01e10, 5, s01e05, s01e02, 8, s01e08,
original filename: Greek (2007) - Season 1 (1-10) - HDTV_DSR - FQM_DIMENSION_ORENJi_SYS_2SD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,219
Decidi que quero fazer o teste
para uma fraternidade.
2
00:00:03,348 --> 00:00:04,836
Voc? n?o ? um cara
de fraternidade.
3
00:00:04,981 --> 00:00:06,886
Digo, quem escolhe ficar
com um monte de b?bados
4
00:00:07,042 --> 00:00:10,674
cujo objetivo na vida ? fornicar
com as garotas das irmandades?
5
00:00:10,812 --> 00:00:12,772
- Isso n?o ? justo.
- Vou rezar por voc?, Rusty.
6
00:00:12,923 --> 00:00:14,926
Rusty Cartwright.
O cuspidor.
7
00:00:15,055 --> 00:00:16,517
Digo que e
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: fawlty, towers, season, 2, en, 2x0, 6, basil, the, rat, 5, psychiatrist, anniversary, 3, waldorf, salad, 4, 1, communication, problems, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty_Towers_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{360}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{361}{503}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{917}{921}Oh, dear.|Oh, dear.
{921}{1019}Oh, dear.|Oh, dear.
{1026}{1089}- Hello?|- What a shame.
{1096}{1152}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{1159}{1217}Oh, I know.
{1224}{1335}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1335}{1373}Oh, dear.
{1380}{1454}Well, it's engaged.
{1461}{1487}How awful.
{1494}{1533}It's been engaged|for 10 minutes.
{1540}{1641}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1648}{1701}Hold your head back.
{1708}{1756}That usua
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: kidnapped, 2006, season, 1, wat, legendas, originais, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 3, s01e13, s01e11, 2, s01e12, 8, s01e08, s01e03, 7, s01e07, 4, s01e04, s01e02, s01e06, s01e01, 5, s01e05, s01e10,
original filename: Kidnapped (2006) - Season 1 - DVDRip - WAT (legendas originais) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,079 --> 00:00:09,052
Se te deixares matar, isso
n?o vai trazer o Leopold Cain de volta.
2
00:00:11,060 --> 00:00:14,027
Tu podes n?o ter medo, mas eu tenho
3
00:00:14,027 --> 00:00:15,873
da tua mulher e da minha.
4
00:00:15,873 --> 00:00:18,497
Do que elas me far?o
se algo te acontecer.
5
00:00:19,513 --> 00:00:22,463
O que ir? fazer a Jackie, se tu
acabares morto? J? pensaste nissso?
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,319
N?o est?s a perceber, meu.
7
00:00:25,301 --> 00:00:28,072
N?o, n?o estou.
Porque ? que n?o me explicas?
8
00:00:28,072 --> 00:00:30,995
- O Virgil morreu.
-
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: dirt, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 4, s01e04, 9, s01e09, s01e02, 8, s01e08, 5, s01e05, 3, s01e03, s01e13, 6, s01e06, s01e07, proper, s01e01, s01e11, s01e10,
original filename: Dirt (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,422
<i>Hi, I'm Don Konkey. I'm a freelance
schizophrenic</i>
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,425
<i>Things were going
all right for me, but...</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,802
<i>last week, I hit
a bit of a rough patch.</i>
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,056
Look what somebody threw away.
A perfectly good camera.
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,850
<i>A friend of mine was
practically beaten to death.</i>
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
<i>And he was just a friggin' kid.</i>
7
00:00:24,983 --> 00:00
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: l, word, the, 2004, season, 2, wat, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e04, 5, s02e05, s02e1, s02e10, s02e02, 3, s02e03, s02e13, s02e01, 9, s02e09, s02e12, 6, s02e06, 8, s02e08, 7, s02e07, s02e11,
original filename: L Word, The (2004) - Season 2 - DVDRip - WAT (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,090
Em epis?dios anteriores...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,591
Um casamento que n?o quero acabar.
3
00:00:03,592 --> 00:00:05,092
Agora ? um pouco tarde para isso.
4
00:00:05,093 --> 00:00:07,093
Viemos discutir a separa??o final.
5
00:00:07,094 --> 00:00:09,294
A Bette est? a tentar matar-se,
fumando e bebendo e tu...
6
00:00:09,295 --> 00:00:10,395
Tu comes para esquecer a dor.
7
00:00:10,396 --> 00:00:12,696
Eu vou ter um beb?
e n?o tenho onde morar.
8
00:00:12,697 --> 00:00:13,89
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, familia, s01e04, s01e1, 3, knock, s01e13, the, foot, s01e03, 2, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 04- "Familia"
3
00:01:41,370 --> 00:01:46,319
- Esta merda est? estragada.
- Tenta o telem?vel outra vez.
4
00:01:47,250 --> 00:01:51,641
E n?o ? merda nenhuma.
O alternador ? que ? temperamental.
5
00:01:51,850 --> 00:01:56,082
Se calhar est? sem bateria.
Como este telem?vel.
6
00:01:56,250 --> 00:01:58,718
N?o ? a bateria, ? o alt...
7
00:02:03,930 --> 00:02:07,605
Isto parece um daqueles filmes
dos <i>Gritos</i>, n?o ??
8
00:02:08,450 --> 00:02:10,680
Parece ? <i
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: nip, tuck, 2003, season, 4, saints, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 6, faith, wolper, phd, s04e06, shari, noble, s04e04, 7, burt, landau, s04e07, 5, dawn, budge, s04e05, s04e1, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, diana, lubey, s04e12, merrill, bobolit, s04e10, 9, liz, cruz, s04e09, willy, ward, s04e14, monica, wilder, s04e03, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01, 8, conor, mcnamara, s04e08,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 4 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,818
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:03,413 --> 00:00:06,549
Acho que n?o seria apropriado
se trabalhasse para n?s, Monica.
3
00:00:06,588 --> 00:00:09,327
O lance ?, Sean: alguns homens
podem viver com a tenta??o...
4
00:00:09,367 --> 00:00:10,637
Case comigo de novo, Julia.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,622
Sean, o que est? fazendo?
6
00:00:12,662 --> 00:00:13,972
...alguns homens n?o.
7
00:00:14,011 --> 00:00:16,433
Burt n?o pode saber
sobre isso.
8
00:00:16,472 --> 00:0
Subtítulos para The Apprentice Season 1
keywords: south, park, 1997, season, 1, dsr, pt, br, djj, home, sapo, s11e0, s11e01, 2, s11e02, s11e1, 4, notv, s11e14, 3, s11e13, s11e11, 5, s11e05, s11e04, s11e07, 9, sys, s11e09, xor, s11e10, s11e03, s11e12, 6, s11e06, 8, s11e08,
original filename: South Park (1997) - Season 11 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip