Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 2, repack, ws, pdtv, fov, esp, www, asia, team,
original filename: The.Andromeda.Strain.2008.Part2.REPACK.WS.PDTV.XviD-FoV.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 2, esp, www, asia, team, tv, repack, ws, pdtv, fov,
original filename: The.Andromeda.Strain.2008.Part2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,790 --> 00:02:03,926
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
2
00:02:03,926 --> 00:02:06,518
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
3
00:05:14,734 --> 00:05:14,870
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
4
00:05:14,870 --> 00:05:17,246
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
5
00:05:17,246 --> 00:05:17,462
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
6
00:05:17,462 --> 00:05:18,974
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
7
00:05:18,974 --> 00:05:19,190
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
8
00:05:19,190 --> 00:05:21,782
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
9
00:05:21,782 --> 00:05:21,862
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,790 --> 00:02:03,926
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
2
00:02:03,926 --> 00:02:06,518
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
3
00:05:14,734 --> 00:05:14,870
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
4
00:05:14,870 --> 00:05:17,246
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
5
00:05:17,246 --> 00:05:17,462
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
6
00:05:17,462 --> 00:05:18,974
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
7
00:05:18,974 --> 00:05:19,190
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
8
00:05:19,190 --> 00:05:21,782
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
9
00:05:21,782 --> 00:05:21,862
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: the, andromeda, strain, 2008, pol, 1, cd, part, ws, pdtv, fov,
original filename: the.andromeda.strain.(2008).pol.1cd.(3282034).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:58,719
Tam jest Orion.
To ten tr?jk?t.
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,280
A tam to Kasjopeja.
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
- Kasjopeja...
- Tak.
4
00:01:05,319 --> 00:01:08,640
- Kim ona by?a?
- Nie mam poj?cia.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,560
Tam jest Wielki W?z.
6
00:01:13,599 --> 00:01:17,120
A tu mamy kolejne
cia?o niebieskie.
7
00:01:19,719 --> 00:01:21,480
Co robisz?
8
00:01:21,519 --> 00:01:25,760
Zamierzam doj?? tam,
gdzie ?aden cz?owiek?
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,439
To satelita.
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,959
Ale to por?bane.
Sp?jrz
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: the, andromeda, strain, 2008, pol, 1, cd, part, ws, pdtv, fov,
original filename: the.andromeda.strain.(2008).pol.1cd.(3282034).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:58,719
Tam jest Orion.
To ten tr?jk?t.
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,280
A tam to Kasjopeja.
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
- Kasjopeja...
- Tak.
4
00:01:05,319 --> 00:01:08,640
- Kim ona by?a?
- Nie mam poj?cia.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,560
Tam jest Wielki W?z.
6
00:01:13,599 --> 00:01:17,120
A tu mamy kolejne
cia?o niebieskie.
7
00:01:19,719 --> 00:01:21,480
Co robisz?
8
00:01:21,519 --> 00:01:25,760
Zamierzam doj?? tam,
gdzie ?aden cz?owiek?
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,439
To satelita.
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,959
Ale to por?bane.
Sp?jrz
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: stargate, atlantis, season, 1, ep, 2, nl, s01xe0, 4, 3, 8, minutes, dsrip, lol, underground, ws, undergroundip, 9, home, homeip, rising, part, dsr, s01xe1, the, eye, 6, brotherhood, pdtv, 7, letters, from, pegasus, defiant, one, 5, suspicion, hide, and, seek, siege, repack, gift, before, i, sleep, poisoning, well, hot, zone, sanctuary, vo, s01xe2, childhood's, end, storm,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.1.Ep1-20.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:00,125
23.976
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,093
Hoever staan we?
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,095
Ok? Lt. Ik denk dat ik er dicht bij ben.
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Dichtbij is niet genoeg.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
Je moet het precies passen of we zijn dood.
- Juist.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,475
Het is in orde, je kunt het wel.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,601
Rustig aan.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,770
Ok?, ik denk dat we dichtbij
genoeg zijn om in te bellen.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,689
Ja, ja, vlug, zodat we thuis zijn!
10
00:00:29,57
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: lost, 2004, season, 1, tcm, lol, nbs, pt, djj, home, sapo, s01e13, hearts, and, minds, s01e10, raised, by, another, s01e12, whatever, the, case, may, be, s01e02, pilot, part, s01e23, exodus, fixed, s01e14, special, s01e16, outlaws, s01e20, do, no, harm, proper, s01e04, walkabout, s01e07, moth, s01e15, homecoming, s01e22, born, to, run, s01e03, tabula, rasa, s0, pdtv, s01e21, greater, good, s01e05, white, rabbit, s01e11, all, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e18, numbers, s01e01, s01e19, deux, ex, machina, s01e08, confidence, man, repack, s01e06, house, of, rising, sun, s01e09, solitary, s01e17, in, translation,
original filename: Lost (2004) - Season 1 - HDTV - TCM_LOL_NBS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: lost, 2004, season, 1, tcm, lol, nbs, pt, djj, home, sapo, s01e13, hearts, and, minds, s01e10, raised, by, another, s01e12, whatever, the, case, may, be, s01e02, pilot, part, s01e23, exodus, fixed, s01e14, special, s01e16, outlaws, s01e20, do, no, harm, proper, s01e04, walkabout, s01e07, moth, s01e15, homecoming, s01e22, born, to, run, s01e03, tabula, rasa, s0, pdtv, s01e21, greater, good, s01e05, white, rabbit, s01e11, all, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e18, numbers, s01e01, s01e19, deux, ex, machina, s01e08, confidence, man, repack, s01e06, house, of, rising, sun, s01e09, solitary, s01e17, in, translation,
original filename: Lost (2004) - Season 1 - HDTV - TCM_LOL_NBS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: lost, 2004, season, 1, tcm, lol, nbs, pt, djj, home, sapo, s01e13, hearts, and, minds, s01e10, raised, by, another, s01e12, whatever, the, case, may, be, s01e02, pilot, part, s01e23, exodus, fixed, s01e14, special, s01e16, outlaws, s01e20, do, no, harm, proper, s01e04, walkabout, s01e07, moth, s01e15, homecoming, s01e22, born, to, run, s01e03, tabula, rasa, s0, pdtv, s01e21, greater, good, s01e05, white, rabbit, s01e11, all, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e18, numbers, s01e01, s01e19, deux, ex, machina, s01e08, confidence, man, repack, s01e06, house, of, rising, sun, s01e09, solitary, s01e17, in, translation,
original filename: Lost (2004) - Season 1 - HDTV - TCM_LOL_NBS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: lost, 2004, season, 1, tcm, lol, nbs, pt, djj, home, sapo, s01e13, hearts, and, minds, s01e10, raised, by, another, s01e12, whatever, the, case, may, be, s01e02, pilot, part, s01e23, exodus, fixed, s01e14, special, s01e16, outlaws, s01e20, do, no, harm, proper, s01e04, walkabout, s01e07, moth, s01e15, homecoming, s01e22, born, to, run, s01e03, tabula, rasa, s0, pdtv, s01e21, greater, good, s01e05, white, rabbit, s01e11, all, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e18, numbers, s01e01, s01e19, deux, ex, machina, s01e08, confidence, man, repack, s01e06, house, of, rising, sun, s01e09, solitary, s01e17, in, translation,
original filename: Lost (2004) - Season 1 - HDTV - TCM_LOL_NBS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: lost, 10, en, s0, 1, special, pdtv, tcm, vo, s01e01, hrhdtv, q, eng, s01e02, hrhd, s01e03, s01e04, s01e05, repack, vfua, s01e06, peru, s01e07, s01e08, hr, s01e09, s01e10, s01e11, fixed, hrua, s01e12, s01e13, s01e14, ctu, s01e15, s01e16, s01e17, nbs, s01e18, s01e0, pilot, part, wat, tabula, rasa, walkabout, white, rabbit, house, of, the, rising, sun, moth, confidence, man, solitary, s01e19, s01e20, s01e21, s01e22, s01e23, s01e24, 1x0, lol, bt, proper, 1x1, 1x2,
original filename: lost-100-en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>what if you're on a plane</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>flying from sydney to los angeles --</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>a plane full of strangers?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>you could be sitting next to anyone.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
so, how's the drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>a doctor.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
it's good.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
that wasn't a very strong reaction.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
well, it's not a very strong drink.
10
00:00:22,400 --> 0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: stargate, sg, 1, season, fin, s10e0, ws, dsr, dimension, ver, 2, s10e01, 1005, s10e1, proper, sfm, s10e11, 1001, xvidsubs, com, finsubs, 1009, notv, 3, hr, s10e13, s10e16, s10e12, s10e18, 72, p, x26, 4, s10e04, s10e15, hv, uninvited, fov, s10e05, 7, counterstrike, s10e07, s10e19, 7x0, fragile, balance, repack, family, ties, pdtv, crntv, s10e10, orenji, s10e17, memento, mori, s10e08, the, quest, part, 10x0, s10e20, dominion, s10e2, unending, s10e06, company, of, thieves, s10e09, omicron, homecoming, road, not, taken, shroud, s10e14, line, sand, 10x1, asd, dimensionsubs, bounty, insiders, 1003, s10s1, talion, flesh, blood, 1006, fallen, pegasus, project, s10e03, morpheus, s10e02, bad, guys, 1002,
original filename: Stargate SG-1 - Season 10 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{74}Aiemmin tapahtunutta:
{82}{210}Jumalten nimiin rakentakaamme|aluksia taistelemaan tähtien joukossa.
{216}{302}Kaikki, mihin alkuperän|seuraajat uskovat, on valetta.
{306}{354}- Kenen lapsi se on?|- En tiedä.
{358}{438}Lapsi on orien tahto.
{442}{532}Alukset lähtevät pian. Oreilla|on jossain toimiva superportti.
{536}{628}Paikallistimme portin|osoitteenvalinnan ohjauskristallit.
{632}{730}Valitsemme vain osoitteen|ennen heitä. Jotain tapahtuu.
{856}{918}- Voi luoja.|- En pitänyt sinua niin tyhmänä.
{922}{1012}Olen tullut hakemaan|Lucian liiton apua.
{1026}{1081}Kaikki patteristot, tulta.
{1898}{2008}- Ponnista
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: hostel, part, ii, 2007, 4, 2, r, 5, repack, universal,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,862 --> 00:03:20,764
A spus bunã ziua ºi a întrebat
ce-þi mai face mâna.
2
00:03:21,837 --> 00:03:22,785
E...
3
00:03:23,828 --> 00:03:24,965
E mai bine.
4
00:03:25,218 --> 00:03:26,093
Ce a mai rãmas din ea...
5
00:03:29,255 --> 00:03:30,242
Ãmi pare rãu.
6
00:03:30,851 --> 00:03:33,542
Am dori sã vorbim cu tine
dacã te simþi în stare.
7
00:03:33,724 --> 00:03:35,657
Da, da. E în regulã.
8
00:03:37,046 --> 00:03:37,879
Cafea?
9
00:03:39,286 --> 00:03:40,422
Nu, mulþumesc.
10
00:03:43,148 --> 00:03:45,657
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{52}{172}*** Legenda sendo traduzida ***|SIGHTED
{196}{364}Para coment?rios ou ajuda:|sighted@bol. com. br
{460}{556}Este filme conta os 4 dias|de uma crise cient?fica.
{556}{688}Recebemos a colabora??o do Projeto|Scoop e WildFire em Nevada.
{688}{784}Eles nos encorajaram a contar a|hist?ria em detalhes precisos.
{816}{936}Estes documentos logo se tornar?o p?blicos.|Eles n?o amea?am a seguran?a nacional.
{1337}{1409}O ENIGMA DE ANDR?MEDA
{4485}{4533}PRIMEIRO DIA
{6171}{6292}Piedmont, Novo M?xico.|Popula??o 68.
{6458}{6506}Vamos.
{6722}{6818}- N?o tinha notado isso antes...|- Urubus n?o voam ? noite.
{6889}{6936}- Mas ? o que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:02,605
EL UNIVERSO NO PODRÃ LEERSE...
2
00:00:02,688 --> 00:00:04,648
...HASTA QUE APRENDAMOS
EL IDIOMA EN QUE FUE ESCRITO
3
00:00:04,732 --> 00:00:06,984
GALILEO GALILEI
1564-1642
4
00:00:46,106 --> 00:00:49,068
EL PROYECTO ANDRÃMEDA
5
00:00:53,238 --> 00:00:57,201
Elvis Presley, conocido
como el rey del rock & roll...
6
00:01:04,333 --> 00:01:07,628
Tres aviones de pasajeros
fueron secuestrados...
7
00:01:21,308 --> 00:01:22,685
Bien, John, estás a salvo.
8
00:01:28,607 --> 00:01:31,652
- Ten cuidado, John.
- No te preocupes, puedo hacerlo.
9
00:01:
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, 50, 1, the, weight, part, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.501.The.Weight.Part1.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:04,000
La vie est un carnaval.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,900
Mais les tentes sont démontées avant
l'aurore.
3
00:00:07,230 --> 00:00:11,790
Beano Tavalis,
Les cabrioles dâArmendago,
An 727 de la République
4
00:00:13,310 --> 00:00:15,790
Précédemment dans Androméda
5
00:00:16,070 --> 00:00:16,830
Parle-moi.
6
00:00:17,030 --> 00:00:20,910
Un vaisseau d'origine inconnue attaqué
par trois anciens chasseurs de la République.
7
00:00:21,350 --> 00:00:22,115
Nous sommes contactés.
8
00:00:22,150 --> 00:00:23,910
Louisa Messereau, par Moira et Jordan.
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, strain, the, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26805-Andromeda_Strain,_The_(1971)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,000 --> 00:04:08,743
Piedmont, New Mexico.
Population 68.
2
00:04:17,097 --> 00:04:19,137
Come on.
3
00:04:27,946 --> 00:04:30,020
I didn't
notice them before.
4
00:04:30,091 --> 00:04:32,644
That's crazy. I didn't know
buzzards fly at night.
5
00:04:32,748 --> 00:04:35,912
That's what they look like.
6
00:04:36,012 --> 00:04:38,498
Here.
7
00:04:41,003 --> 00:04:44,298
Boy, that's some dead burg.
8
00:04:46,381 --> 00:04:49,098
Buzzards only come
when something's dead.
9
00:04:55,630 --> 00:04:58,215
Well, I guess we better
go in and have a look.
10
00:05:12,143
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][14].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[15][50]Cz?owiek jest jak gwiazda|Jego czyny jak Anio?y
[51][90]A z?e cienie |Towarzysz? mu nieustannie
[100][112]Melduj
[112][132]My?liwce by?ej Federacji
[132][152]Atakuj? nieznany pojazd
[152][164]Wywo?uj? nas
[164][184]Louisa Messereau,|c?rka Mojry i Jordana
[184][212]Ambasadorze podr??uj?c bez broni
[212][220]Post?puje pan nierozwa?nie
[224][236]Reprezentuje Arkologie
[236][248]G?osimy Pok?j
[248][264]Arkologia, pierwsze s?ysze
[264][284]36 kilometr?w d?ugo?ci
[284][292]8 szeroko?ci
[292][316]Orbituje na 500 000 km
[316][340]Imponuj?ce|Samowystarczalna
[340][352]Powracam z pomy?lnych negocjacji
[356][368]Z Magoga
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: threshold, 10, 1, 2005, s01e01, trees, made, of, glass, part, repack, crimson,
original filename: Threshold(101)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,634
M.S.C. BIGHORN
OCÃANO ATLÃNTICO DEL NORTE
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
¿Problemas en casa?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
SÃ, acaban de dejarme
por medio de un...
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
...email "Querido John"
espectacularmente bien escrito.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
Asà es la vida en el mar.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Bueno, apágala en el chili si quieres.
7
00:00:25,762 --> 00:00:27,190
¡Oye, Frank! ¿Tienen
preparada la reja?
8
00:00:27,191 --> 00:00:28,391
Estamos trabajando en ello señor.
9
00:00:28,476 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:52,800
<i>Tatanka gjorde oss till dom vi är,
en buffalo nation.</i>
2
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
<i>Så länge buffalon sprang fritt,
var vi starka.</i>
3
00:02:02,600 --> 00:02:06,900
<i>Vi fick vår mat, våra kläder,
vårt skydd från Tatanka.</i>
4
00:02:07,900 --> 00:02:11,800
<i>Sen kom den vite mannen, och med
honom nya konstiga saker.</i>
5
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
<i>Dom gjorde byten med våra fiender,
Crow´s och andra stammar.</i>
6
00:02:16,100 --> 00:02:18,600
<i>Vi Lakota´s gjorde bara lite byten
med dom vita.</i>
7
00:02:19,200 --> 00:0
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: battlestar, galactica, 11, 2, 2004, s01e12, kobols, last, gleaming, part, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(112)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,080
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,240
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,440
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,080
SE PARECEN
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,720
Y SE SIENTEN
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,720
HUMANOS
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,200
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,400
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,3
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: stargate, atlantis, 11, 9, 2004, s01e19, the, siege, part, ws, pdtv, lol,
original filename: Stargate.Atlantis(119)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,628
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,963
Probablemente sea la última lÃnea
de defensa antes de Atlantis.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,798
¿Y apagaron los motores al final?
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,593
Su fuente de energÃa está agotada,
10.000 años es mucho tiempo.
5
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
Hay una nave no identificada...
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,679
del tamaño de un Dardo
de los Espectros...
7
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
que se dirige hacia la ciudad.
8
00:00:13,722 --> 00:00:14,348
¿Qué está haciendo?
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 6, reckoning, part, ws, pdtv, fov,
original filename: 20009480.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,240
Los Señores del Sistema
ya no existen.
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,880
Se han convertido en una
coalición insignificante.
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,880
que no puede resistir el
poder de mi señor, Lord Ba'al.
4
00:00:22,680 --> 00:00:25,360
Tu señor no tiene honor.
5
00:00:25,840 --> 00:00:28,480
Los Señores del Sistema no
han debilitado su resolución.
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,040
Los Jaffa son de
voluntad débil y falibles.
7
00:00:31,520 --> 00:00:34,600
¿Me pregunto si no habrán empezado
ya a dudar de su fe en sus dioses?
8
00:00:35,200
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: andromeda, 50, 1, the, weight, part, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.501.The.Weight.Part1.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:04,000
Life is a carnival
but the tents are folded before dawn
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,900
but the tents are folded before dawn
3
00:00:07,230 --> 00:00:11,790
Beano Tavalis, the Armendago caper
Commonwealth Year 727
4
00:00:13,310 --> 00:00:15,790
Last time on
Gene Roddenberry's Andromeda
5
00:00:16,070 --> 00:00:16,830
Talk to me.
6
00:00:17,030 --> 00:00:20,910
Craft of unknown origin under heavy attack
by 3 former Commonwealth fighters.
7
00:00:21,350 --> 00:00:22,115
...We're being hailed.
8
00:00:22,150 --> 00:00:23,910
Louisa Messereau, out of Moir
Subtítulos para The Andromeda Strain 2008 Part 2 Repack Ws Pdtv
keywords: stargate, atlantis, 12, 2004, s01e20, the, siege, part, ws, pdtv, lol,
original filename: Stargate.Atlantis(120)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,711
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,753 --> 00:00:06,381
Las naves colmena estarán al alcance
del satélite en menos de 49 horas.
3
00:00:06,423 --> 00:00:10,093
Ese satélite es lo único que hay
entre los Espectros y Atlantis.
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,029
Quieres decir que no crees que sea
lo bastante potente...
5
00:00:11,035 --> 00:00:12,500
para derribar una nave
colmena los Espectros.
6
00:00:12,554 --> 00:00:15,390
Según la base de datos de los Antiguos,
podrÃa acabar con las tres, cuando esté cargado.
7
00:00:15,432 --> 00:00:16,68
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:15,388 --> 00:04:19,256
<i>Piedmont, New Mexico.</i>
<i>Population 68.</i>
2
00:04:27,967 --> 00:04:30,128
Come on.
3
00:04:39,312 --> 00:04:41,473
I didn't
notice them before.
4
00:04:41,547 --> 00:04:44,209
That's crazy. I didn't know
buzzards fly at night.
5
00:04:44,284 --> 00:04:47,617
<i>That's what they look like.</i>
6
00:04:47,687 --> 00:04:50,315
Here.
7
00:04:52,892 --> 00:04:56,350
<i>Boy, that's some dead burg.</i>
8
00:04:58,498 --> 00:05:01,365
Buzzards only come
when something's dead.
9
00:05:08,174 --> 00:05:10,870
Well, I guess we better
go in and
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?