Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sweet Bird is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Sweet Bird por relevancia:
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, saphire, english, motechnet, com, sweetbirdofyouth6,
original filename: Sweet.Bird.of.Youth.1962.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
Hey.
2
00:00:56,515 --> 00:00:58,472
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:58,642 --> 00:01:01,429
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,890
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:06,108 --> 00:01:08,650
Oh, please...
6
00:01:08,235 --> 00:01:10,690
...please get me a drink.
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,436
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:13,615 --> 00:01:14,944
It's coming up, princess.
9
00:02:14,760 --> 00:02:16,254
Princess.
10
00:04:03,368 --> 00:04:06,369
Those two flags just
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sweet Bird of Youth (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,213 --> 00:00:53,532
Hey.
2
00:00:54,333 --> 00:00:56,210
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:56,373 --> 00:00:59,046
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:00:59,453 --> 00:01:02,365
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:03,533 --> 00:01:05,410
Oh, please...
6
00:01:05,573 --> 00:01:07,928
...please get me a drink.
7
00:01:08,093 --> 00:01:10,561
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:10,733 --> 00:01:12,007
It's coming up, princess.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,806
Princess.
10
00:03:53,533 --> 00:03:56,411
Those two flags just
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, saphire, english, motechnet, com, sweetbirdofyouth6,
original filename: 4194-Sweet.Bird.of.Youth.1962.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
Hey.
2
00:00:56,515 --> 00:00:58,472
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:58,642 --> 00:01:01,429
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,890
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:06,108 --> 00:01:08,650
Oh, please...
6
00:01:08,235 --> 00:01:10,690
...please get me a drink.
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,436
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:13,615 --> 00:01:14,944
It's coming up, princess.
9
00:02:14,760 --> 00:02:16,254
Princess.
10
00:04:03,368 --> 00:04:06,369
Those two flags just
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Bird of Youth (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,213 --> 00:00:53,532
Hey!
2
00:00:54,333 --> 00:00:56,210
Hey sen,
her kimsen!
3
00:00:56,373 --> 00:00:59,046
- Uyandýnýz mý prenses?
- Ãçki istiyorum.
4
00:00:59,453 --> 00:01:02,365
- Birazdan prenses.
- Ãimdi istiyorum.
5
00:01:03,533 --> 00:01:05,410
Lütfen...
6
00:01:05,573 --> 00:01:07,928
...bana bir içki ver.
7
00:01:08,093 --> 00:01:10,561
Tanrý aþkýna bebeðim
beni bekletme.
8
00:01:10,733 --> 00:01:12,007
Geliyor prenses.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,806
Prenses.
10
00:03:23,893 --> 00:03:25,326
ST. CLOUD'a
Hoþ Geldiniz
11
00:03:43,493
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 1, cd, czech, cs,
original filename: Sweet Bird of Youth - 1962 - 1CD - Czech - cs - 39d5b391a60ccf9af4c38e2fb51f69d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,445 --> 00:00:41,121
SLADK? PT?K ML?D?
2
00:00:52,325 --> 00:00:53,644
Hej.
3
00:00:54,445 --> 00:00:56,322
Hej, vy, a? jste kdokoliv.
4
00:00:56,485 --> 00:00:59,158
- U? jste vzh?ru, princezno?
- Chci drink.
5
00:00:59,565 --> 00:01:02,477
- Brzy, princezno.
- Chci ho te?.
6
00:01:03,645 --> 00:01:05,522
Pros?m,
7
00:01:05,685 --> 00:01:08,040
pros?m, se?e?te mi drink.
8
00:01:08,205 --> 00:01:10,673
Proboha, zlato, neodp?rejte mi ho.
9
00:01:10,845 --> 00:01:12,119
Hned to bude, princezno.
10
00:02:09,485 --> 00:02:10,918
Princezno.
11
00:03:24,005 --> 00:03
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweetbirdofyouth, 1962, english, sweet, bird, of, eng, ro,
original filename: SweetBirdofYouth1962-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,080 --> 00:00:53,399
Hey.
2
00:00:54,200 --> 00:00:56,077
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,913
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,232
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,277
Oh, please...
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,795
...please get me a drink.
7
00:01:07,960 --> 00:01:10,428
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:10,600 --> 00:01:11,874
It's coming up, princess.
9
00:02:09,240 --> 00:02:10,673
Princess.
10
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
Those two flags just
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, eng, ro,
original filename: 29522-Sweet_Bird_of_Youth_(1962)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,080 --> 00:00:53,399
Hey.
2
00:00:54,200 --> 00:00:56,077
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:56,240 --> 00:00:58,913
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,232
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,277
Oh, please...
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,795
...please get me a drink.
7
00:01:07,960 --> 00:01:10,428
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:10,600 --> 00:01:11,874
It's coming up, princess.
9
00:02:09,240 --> 00:02:10,673
Princess.
10
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
Those two flags just
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, ro, eng,
original filename: 29522-Sweet_Bird_of_Youth_(1962)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,200 --> 00:00:40,876
DULCEA PAS?RE A TINERE?II
2
00:00:52,080 --> 00:00:53,399
Hei.
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,077
Hei, tu, oricine ai fi.
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,913
- Te-ai trezit, prin?es??
- Vreau ceva de b?ut.
5
00:00:59,320 --> 00:01:02,232
- Imediat, prin?es?.
- Vreau acum!
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,277
Te rog...
7
00:01:05,440 --> 00:01:07,795
Te rog s?-mi iei ceva de b?ut.
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,428
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu m? refuza.
9
00:01:10,600 --> 00:01:11,874
Nu mai e mult, prin?es?.
10
00:02:09,240 --> 00:02:10,673
Prin?es?...
11
00:03:23,760 --> 00:03:25,193
Bine a?i venit la St Cloud
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
My good brother.
2
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
That"s it? No suitcase?
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Let"s just get out of here.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Don"t smoke in the car.
5
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Shall I take your coat?
- No, thanks. L"m not staying.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, sorry I can"t stay for lunch.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,949
I have a board meeting in Detroit.
Th
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, and, lowdown, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sweet and Lowdown (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,800 --> 00:02:04,760
Why Emmet Ray?
Because he was interesting.
2
00:02:04,840 --> 00:02:07,400
To me, Emmet Ray was
a fascinating character.
3
00:02:07,480 --> 00:02:09,920
I was a huge fan of his
when I was younger.
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,840
I thought he was
an absolutely great guitar player...
5
00:02:12,920 --> 00:02:14,760
and he was funny.
6
00:02:14,840 --> 00:02:16,680
You know, or...
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,680
if funny's the wrong word,
then sort of pathetic in a way.
8
00:02:19,760 --> 00:02:23,280
He was flamboyant
and he was, you know...
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,134 --> 00:00:06,956
Okay... so who wants to be the medium?
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,600
Oh, come on, guys, someone has to call the dead out to play.
3
00:00:13,149 --> 00:00:14,058
Suzannah?
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,666
Knew it, chicken.
5
00:00:18,507 --> 00:00:19,312
Katie?
6
00:00:20,394 --> 00:00:21,632
I don't know.
7
00:00:21,797 --> 00:00:23,165
I mean, it's your house.
8
00:00:23,216 --> 00:00:25,074
It's your idea.
It's your everything.
9
00:00:25,125 --> 00:00:26,843
Hey, I'm trying to be polite.
10
00:00:27,274 --> 00:00:28,140
Allison?
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.60,0:01:01.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Eso estuvo bien.
Dialogue: Marked=0,0:01:04.32,0:01:05.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Perro top, perro grande, perro malo.
Dialogue: Marked=0,0:01:08.28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,823 --> 00:00:33,243
- Vamos, Jake.
- Devagar!
2
00:00:33,284 --> 00:00:36,329
- Rápido, Jake!
- Melanie!
3
00:00:36,412 --> 00:00:39,792
Tenho que chegar em casa.
Minha mãe vai me matar.
4
00:00:39,875 --> 00:00:41,377
Uau, você viu isso?
5
00:00:41,460 --> 00:00:45,046
1001... 1002... 1003...
6
00:00:45,130 --> 00:00:47,508
- Responda a pergunta!
- Não!
7
00:00:47,591 --> 00:00:49,176
Não, você não
vai responder...
8
00:00:49,176 --> 00:00:50,426
...ou não, você não
vai se casar comigo?
9
00:00:50,511 --> 00:00:52,220
Jake Perry, eu
tenho 10 anos.
10
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: farewell, home, sweet, 1999, imbt, eng,
original filename: Farewell.Home.Sweet.Home.1999.DVDRip.XviD-iMBT-eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{397}{485}FAREWELL,|HOME SWEET HOME
{2070}{2162}How many times must I tell you|not to sit on the floor?
{2305}{2349}Here. Draw!
{3365}{3456}Don't put your feet on the chair.|It ruins the furniture. Get down.
{4218}{4276}Do you know what you look like?
{4288}{4326}You want to go out like that?
{4331}{4373}It's out of the question!
{4677}{4726}It's not a toy.
{5867}{5902}What are you up to?
{5940}{5979}Put away all that garbage.
{11180}{11239}If you fill her up,|that'd be real class.
{11244}{11316}But if you run dry,|here's the reserve switch.
{11375}{11422}And I'm back by eight.
{11450}{11475}Thanks man.
{14758}{14863}We sa
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: everybody, loves, raymond, 7x1, 6, en, sweet, charity,
original filename: everybody_loves_raymond_7x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,232
Robert, honey, please hurry.
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,932
Frank and Marie
are gonna be here soon.
3
00:00:13,613 --> 00:00:15,410
- Hi.
- Oh...
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,609
Oh, Mom and Dad!
5
00:00:17,650 --> 00:00:20,676
What are you doing here?
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,117
Hello, Amy.
7
00:00:25,458 --> 00:00:27,551
Hi.
8
00:00:27,594 --> 00:00:29,459
Hi, honey.
How are you?
9
00:00:29,496 --> 00:00:31,088
I'm fine. I just...
10
00:00:31,131 --> 00:00:33,531
I wasn't expecting you.
11
00:00:33,566 --> 00:00:36,433
Amy, is this
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,047 --> 00:00:41,160
PALIMAD?R
2
00:01:49,047 --> 00:01:51,560
FEGYH?Z
3
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Igy m?s a vil?g.
4
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Csak igy, se t?ska se semmi?
5
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
T?zz?nk el innen.
6
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Ne bag?zz a kocsiban.
7
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Paracsoljon h?lgyem.
- Hello.
8
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
- J?napot aszonyom.
- Az urak m?r v?rj?k.
9
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- K?rem a kab?tj?t.
- Nem veszem le. Mindj?rt megyek.
10
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Sajnos nem maradhatok eb?dre.
11
00:03:00,687 --> 00:03:04,236
K?zbe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}{Y:b}U N D U L C E N O I E M B R I E
{1515}{1540}A fost bine.
{1608}{1645}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1707}{1743}Cine-i cel mai bun câine?
{1749}{1788}El e.
{1810}{1858}Cine-i cel mai bun câine?
{1868}{1908}El e.
{1923}{1974}E un câine mare, un câine rãu.
{2339}{2382}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2409}{2461}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2468}{2500}- Da?|- Vince.
{2505}{2589}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2596}{2628}Da, aratã bine.
{2633}{2673}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2678}{2737}Suntem la 24 de ore distantã de celebritatea fast-food-urilor.
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e05, homeboy, sweet, tvep,
original filename: Id050823.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{160}Geoffrey, have you seen Will?
{162}{299}Master William sits in his room|sadly staring out of|the window, madam...
{301}{367}quiet as a church mouse.
{381}{507}Hasn't spoken a word for hours.|What a shame.
{564}{632}Poor homesick baby.
{639}{749}I have an idea. If|Will is that homesick,|let's send him home.
{798}{871}All he's been talking|about is Philadelphia.
{873}{949}I hope these|Philadelphia cheese steaks cheer him up.
{951}{1049}I don't know what you and Will see|in those vile concoctions.
{1051}{1112}Which is why you only ate five of them?
{1204}{1321}Will, we know you're homesick,|so we got you something to cheer you up.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
<i>[J.D.] I was super-psyched to get</i>
<i>my scooter, Sasha, back from the shop.</i>
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,304
<i>But my new scooter insurance</i>
<i>hadn't kicked in yet,</i>
3
00:00:11,378 --> 00:00:13,312
<i>so I was being extra cautious.</i>
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,143
- [Sirens]
- [J.D.] Perfect.
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,341
Time for my morning slushie.
6
00:00:17,417 --> 00:00:19,783
[Tires screeching]
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,344
Get out of the way!
The store's being robbed!
8
00:00:23,957 --> 00:00:24,981
Freeze!
9
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@POCZTA.FM
00:00:11:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@2COM.PL
00:00:16:T?UMACZENIE MICHALKCB |BANYM@WSISIZ.EDU.PL
00:00:32:Dalej, Jake.|- Zwolnij!
00:00:35:Pospiesz si?, Jake!|- Melanie!
00:00:38:Spiesze sie do domu.|Mama mnie zabije.
00:00:42:Wow, widzia?a? to?
00:00:43:1,001... 1,002...
00:00:47:Wi?c, odpowiedz na pytanie!|- nie!
00:00:50:nie,nie odpowiesz,|czy nie, nie wyjdziesz za mnie?
00:00:52:Jake Perry, Mam 10 lat.|I got too much to live for.
00:00:58:Nie t?dy, pu?ku!|Chod?!
00:01:09:Gor?ce. Nie dotykaj tego.|B?dziemy tu bezpieczni.
00:01:13:Kto tak powiedzia??|- Wszyscy.
00:01:16:Piorun nigdy nie uderza|W to samo miejsce dwa ra
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: allen, 1999, sweet, and, lowdown, cz, woody,
original filename: allen.1999.sweet.and.lowdown.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Subtitlez by ThE.BoDy
{769}{884}Emmet Ray byl málo známy|jazzový kytarista 30. let.
{884}{975}Nahrál nìkolik skladeb|pro RCA Victor.
{975}{1071}Pøedèil jej pouze|Django Reinhardt.
{1076}{1172}Znajà jej hlavnì|jazzovà fanoušci.
{1323}{1426}SLADKÃ NiÃEMA
{3018}{3109}Proè toèÃm o Emmetu Rayovi?|Protože byl zajÃmavý.
{3119}{3203}Od mládà jsem ho obdivoval.|Fascinoval mne.
{3203}{3299}Podle mne to byl|vynikajÃcà kytarista.
{3306}{3481}A byl to zvláštnà èlovìk.|Až nemožný...
{3490}{3617}VýstøednÃ, nesnesitelný|a taky hulvát.
{3625}{3721}Bohužel toho o nìm vÃme málo.
{3723}{3819}Jen to, že
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:35,602
EMMET RAY:
GUITARRISTA DE JAZZ
2
00:00:35,602 --> 00:00:42,008
QUE FEZ SUCESSO EM
1930 ERA O MELHOR DEPOIS DE
3
00:00:42,008 --> 00:00:48,572
DJANGO REINHARDT. Ã CONHECIDO
ENTRE OS AFICIONADOS DO JAZZ
4
00:00:53,753 --> 00:00:58,554
POUCAS E BOAS
5
00:02:05,291 --> 00:02:08,428
Por que Emmet ray?
Ele era interessante.
6
00:02:08,428 --> 00:02:13,266
Ele era uma figura fascinante.
Eu era grande fã dele.
7
00:02:13,266 --> 00:02:16,703
Eu o achava um tremendo
guitarrista.
8
00:02:16,703 --> 00:02:21,741
E ele era estranho.
Bem, se estranho for...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,880 --> 00:01:52,111
PENITENClÃRIA DOS ESTADOS UNIDOS
Hudolin, Pensilvânia
2
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
Meu bom irmäo.
3
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
Mais nada? Nenhuma mala?
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Vamos embora daqui.
5
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Näo fumes no carro.
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Boa tarde, Sra. Graves. Bem-vinda.
- Olá.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Olá.
- à um prazer vê-la.
8
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Posso levar o seu casaco?
- Näo, obrigada. Näo vou ficar.
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, desculpem,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,236 --> 00:04:07,029
Yes.
2
00:04:08,071 --> 00:04:10,532
Collect call from Zoe,
would you accept the charges?
3
00:04:11,033 --> 00:04:13,535
Yes, I accept the charges.
4
00:04:13,785 --> 00:04:15,871
Daddy? It's me.
How are you doing?
5
00:04:16,038 --> 00:04:17,164
Hi, fine.
6
00:04:17,372 --> 00:04:18,665
That's great.
7
00:04:19,625 --> 00:04:21,335
Where are you?
What's that sound?
8
00:04:21,668 --> 00:04:23,545
I'm in a car wash.
9
00:04:24,087 --> 00:04:27,424
I've never talked with
you on a car wash before!.
10
00:04:27,841 --> 00:04:29,885
Make sure yo
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, smell, of, success, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 68, 39,
original filename: Sweet Smell Of Success - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}...Haide, Jake.|...Usurel!
{846}{919}...Grãbeste-te, Jake!|...Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1,001... 1,002...
{1130}{1187}...Pãi, rãspunde la întrebare!|...Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoresti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}...Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}...Uau!|...Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în sigurantã aici.
{1763}{1793}Cine zice asta?
{1795}{1824
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{400}ALTYAZI : TY
{451}{507}- Kim gösteri istiyor? - Ben!
{512}{561}Hadi Pinpol.
{566}{695}Sýraya girin. arkaya geçin. Hadi. Para.
{700}{783}Bakmak istiyor musun? Sýraya gir.
{788}{851}- Parasýný ödedin mi? - Evet.
{857}{908}- Bir þey görüyor musun? - Evet.
{975}{1018}Zaman doldu.
{1024}{1175}Pekala hadi çocuklar.
{1181}{1260}Büyüðünü görüyor musun? Onun ad Satürn.
{1266}{1325}- Gördün mü? - Hayýr.|Hâlâ yýldýzlarý görüyorum.
{1330}{1382}- Hâlâ yýldýzlar var. - Orada mý?
{1386}{1444}- Hâlâ yýldýzlar mý var? - Peki ya þimdi?
{1450}{1490}Hâlâ yýldýzlar var.
{1494}{1590}Büyük
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e19, xor,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 452cab7ceea00f9ae0fe3b70b9fcdb6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Laat me het even op een rijtje zetten.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
De broers komen terug naar een stad
25 kilometer...
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
van de gevangenis, waaruit ze zijn ontsnapt.
Waarom zouden ze dat doen?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Misschien, omdat de President in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
een speech geeft en ze iets van plan zijn.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Wettelijk gesproken is deze band nutteloos.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
- Dus chanteren we haar.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
Chanteren in ruil vo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,199 --> 00:00:35,619
-Vamos, Jake.
-¡Despacio!
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,705
-¡Date prisa, Jake!
-¡Melanie!
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
Tengo que ir a casa.
Mi madre me va a matar.
4
00:00:42,292 --> 00:00:43,794
¿Viste eso?
5
00:00:43,877 --> 00:00:47,464
1001... 1002...
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,925
-Bien, ¡responde a la pregunta!
-¡No!
7
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
¿No, no responderás,
o no, no te casarás conmigo?
8
00:00:52,928 --> 00:00:54,638
Jake Perry, tengo 10 años.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,473
Tengo mucho que vivir.
10
00:00:58,55
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, sweet, caroline,
original filename: 35802-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,838 --> 00:00:02,297
Din episoadele anterioare:
3
00:00:02,339 --> 00:00:03,132
Stai sã vãd dacã am înþeles.
4
00:00:03,257 --> 00:00:05,884
Fraþii se întorc într-un oraº
care este la 24 km distaþã de închisoarea
5
00:00:05,926 --> 00:00:07,261
din care au evadat.
De ce ar face una ca asta?
6
00:00:07,344 --> 00:00:08,637
Poate pentru cã d-na preºedinte
este în Chicago
7
00:00:08,721 --> 00:00:10,305
ca sã þinã un discurs,
ºi ei au pus ceva la cale.
8
00:00:10,431 --> 00:00:12,516
Din punct de vedere legal,
înregi
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: life, is, sweet, 1990, 1, cd, spanish, es, sp,
original filename: Life Is Sweet - 1990 - 1CD - Spanish - es - 029b08b2eac49552a1bbaa16672cb4c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,649 --> 00:00:15,519
Bien Suzi,
?est?s lista?
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,004
Un poco para all?, querida. Bien.
3
00:00:18,005 --> 00:00:19,948
Bien. Tras el 4.
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,486
1, 2, 3, 4.
5
00:00:23,795 --> 00:00:24,706
Arriba.
6
00:00:27,523 --> 00:00:28,348
S?.
7
00:00:29,900 --> 00:00:31,511
C?rculo, con amplitud.
8
00:00:31,933 --> 00:00:35,126
#Haces que me sienta feliz#
9
00:00:35,127 --> 00:00:36,127
Muy bien, Lucy.
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,273
#Haces que me sienta bien#
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,203
#Haces que me apetezca bailar#
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:40,474
T? ????? ????; ??? ???...
2
00:00:40,840 --> 00:00:42,114
??? ???...
3
00:00:42,400 --> 00:00:45,153
- ???????? ???!
-?O??!
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,432
?O?? ??? ???????
? ??? ??? ?? ???????????;
5
00:00:48,640 --> 00:00:52,110
T???? ???? ????? ???? ??????.
?E?? ????? ?? ???? ?????.
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,635
?O?? ??? ??? ??? ???! ?E??!
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,317
????.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,397
?????. M?? ?? ????????.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
E?? ?? ??????? ????????.
10
00:01:08,640 --> 00:01:10,312
- ????? ?? ????;
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: sweet, sixteen, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sweet Sixteen - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,030
- Who wants a show?
- Me!
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
25p a go. Pay Pinball.
3
00:00:22,360 --> 00:00:27,559
Get in a line. First in.
Get in the back, you. Move. Money.
4
00:00:27,720 --> 00:00:31,110
Do you not want a shot? Get in the queue.
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
- Have you paid? Sure you've paid?
- Aye.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
- See anything?
- Aye.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,512
Time's up.
8
00:00:40,680 --> 00:00:46,789
(LOW INDISTINCT VOICES)
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,191
See the big one? That's Saturn.
10
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,794 --> 00:00:04,588
Goljufanje ni v redu.
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,799
Zdaj si mu kot o?e.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,968
- Fant me je ?ele spoznal.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,971
?e ne pozna? o?eta,
nisi preve? izbir?en.
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,600
Poglej to, Nelson.
To je ?ivljenje,
6
00:00:16,767 --> 00:00:20,104
ki se ves ?as dogaja okoli nas.
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,190
Tako ?udovito.
8
00:00:28,904 --> 00:00:30,781
Povej mi za svoje skrivne sanje.
9
00:00:31,574 --> 00:00:33,284
- Nisem preve? za to.
10
00:00:33,492 --> 00:00:36,787
Vsak ima svo
Subtítulos para Sweet Bird
keywords: csi:, crime, scene, investigation, sweet, jane, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 71, 2, lol,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Sweet Jane - 2007 - 1CD - French - fr - 73aeb5201ace47b0bb8a045d88055669.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,700 --> 00:01:32,980
Un routier a vu le corps en passant.
2
00:01:33,040 --> 00:01:34,910
C'est lui qui a appel?.
3
00:01:34,980 --> 00:01:36,656
Difficile ? voir.
4
00:01:37,440 --> 00:01:41,710
Le l?giste a plusieurs corps
? Parhump, mais il est en chemin.
5
00:01:41,780 --> 00:01:43,610
L'officier Jensen a r?pondu le 1er.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,280
En voyant le corps,
7
00:01:45,340 --> 00:01:47,980
il a quitt? la sc?ne
en revenant sur ses pas.
8
00:01:48,040 --> 00:01:52,040
On a fouill? les alentours ? la
recherche d'effets personnels, en vain.
9
00:01:53,266
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{955}{1060}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3313}{3364}Ãîáðèÿò ìè áðà òêî.
{3466}{3525}Ãîâà ëè Ã¥? Ãèêà êúâ áà ãà æ?
{3542}{3586}Ãà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{3613}{3668}ÃÃ¥ ïóøè â êîëà òà .
{3848}{3945}Ãþ Ãîðê
{4139}{4206}Ãîáúð äåÃ, ìèñ Ãðåéâñ. Ãîáðå äîøëè.|- Ãäðà ñòè.
{4321}{4379}Ãäðà âåé.|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{4381}{4451}Ãà âè âçåìà ëè ïà ëòîòî?|- ÃÃ¥, à ç Ãÿìà äà îñòà Ãà .
{4453}{4510}Ãðà ä, Ãåêñ, ñúæà ëÿâà ì, ֌|ÃÃ¥ ìîãà äà îñòà Ãà çà îáÿä.
{4512}{4601}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:52,398
UNITED STATES GEVANGENIS
Hudolin, Pennsylvania
2
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Mijn goede broeder.
3
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Dat is alles ? Geen koffer ?
4
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
Laten we 'm smeren.
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Niet roken in de auto.
6
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Goedemiddag, juffrouw Graves. Welkom.
- Hallo.
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
Leuk u weer te zien.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- Zal ik uw jas aannemen ?
- Nee, dank je. Ik blijf niet.
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Brad, Dex, ik kan niet blijven
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfec