Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Starsky por relevancia:
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, hutch, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8230-Starsky_&_Hutch_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1909}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeazã-te.
{2105}{2185}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{2186}{2214}dar cum poþi pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{2450}{2514}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}Ãi place sã glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,549 --> 00:01:28,518
Don't stress. Just relax.
2
00:01:28,686 --> 00:01:30,381
I understand you can lose keys.
3
00:01:30,554 --> 00:01:33,148
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:33,324 --> 00:01:35,053
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:35,226 --> 00:01:38,423
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,862
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:43,034 --> 00:01:45,525
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:45,703 --> 00:01:48,672
Are you
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, hutch, s03e0, 4, i, love, you, rosey, malone, did, s03e04,
original filename: 745aa5a9d869adf0c005829828bff1f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,628
[###]
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,909
[TYRES SCREECHING]
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,155
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,518
[EXPLODES]
5
00:01:07,800 --> 00:01:09,791
[###]
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,355
[HUTCH HUMMING]
7
00:01:16,520 --> 00:01:17,873
HUTCH:
Morning.
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,550
Hey.
Huh?
9
00:01:23,760 --> 00:01:27,070
Oh, come on, Starsk. We've only got
five more miles to go and we can call
it a morning.
10
00:01:27,280 --> 00:01:29,475
Five more miles and you can call
an ambulance!
11
00:01:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1909}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeazã-te.
{2105}{2185}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{2186}{2214}dar cum poþi pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{2450}{2514}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}Ãi place sã glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,769 --> 00:01:03,730
Nemoj se nervirati. Opusti se.
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
Razumem da možeš izgubiti kljuèeve.
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,360
Možeš izgubiti novèanik.
Ali kako možeš izgubiti avion?
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,279
Reese, šta oèeš da uradim?
5
00:01:10,445 --> 00:01:13,657
Uspeli smo obezbediti tri od èetiri aviona.
To je puno kokaina.
6
00:01:13,782 --> 00:01:18,078
To je vrsta pobednièkog stava
koji æe odneti ovaj posao ravno na vrh.
7
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Uz poštovanje Reese,
nije njegova greška.
8
00:01:20,914 --> 00:01:
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 2004, ned, brutus, fs,
original filename: Starsky.and.Hutch.2004.Ned-BRUTUS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,643 --> 00:00:58,844
Bay City. Jaren zeventig.
2
00:01:01,044 --> 00:01:03,444
Stress? Ontspan maar.
3
00:01:03,844 --> 00:01:07,445
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
4
00:01:07,445 --> 00:01:08,845
maar hoe verlies je een vliegtuig?
5
00:01:08,945 --> 00:01:12,345
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
6
00:01:12,445 --> 00:01:14,145
Dat is nog altijd veel cocaïne.
7
00:01:14,145 --> 00:01:18,446
Kijk, dat is de houding die deze
onderneming aan de top zal brengen.
8
00:01:18,546 --> 00:01:20,946
Wees nou e
Subtítulos para Starsky
keywords: and, hutch, ws, brutus, starsky,
original filename: 441962004Starsky.And.Hutch.WS.DVDRiP.XviD-BRUTUS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,496 --> 00:01:03,879
Relaxa
2
00:01:04,376 --> 00:01:07,351
Não entendo,
podem-se perder as chaves ou a carteira...
3
00:01:07,348 --> 00:01:08,937
...como se perde um avião?
4
00:01:08,936 --> 00:01:12,017
Riece, vamos, que queres que faça?
Entregámos três dos quatro aviões.
5
00:01:12,014 --> 00:01:15,594
Isso já é muita cocaÃna.
- Vês isso, é o tipo de...
6
00:01:15,593 --> 00:01:18,574
...atitude ganhadora que levara
esta empresa lá para cima.
7
00:01:18,572 --> 00:01:20,765
Com toda a sinceridade Riece,
A culpa não foi dele.
8
00:01:20,764 --> 00:01:23,8
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, brutus,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1527}Don't stress. Just relax.
{1531}{1572}I understand you can lose keys.
{1576}{1638}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{1643}{1684}Reese, what do you want me to do?
{1688}{1765}We got three out of four planes in.|That's a lot of coke.
{1769}{1871}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{1875}{1935}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{1939}{2011}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2043}{2077}Come on, I'm kidding!
{2083}{2144}- I'm just kidding with you.|- He loves to joke.
{2148}{2257}Terrence here is absolutely right.|I mean, hell, three out of
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, dvdscr, dvl, vertaalsysteem, nl,
original filename: Starsky.and.Hutch.DVDSCR.XViD-DVL-vertaalsysteem.nl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,175 --> 00:01:09,175
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,176 --> 00:01:14,176
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:18,177 --> 00:01:22,378
Bay City. Jaren zeventig.
4
00:01:24,678 --> 00:01:27,055
Stress? Ontspan maar.
5
00:01:27,431 --> 00:01:31,018
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
6
00:01:31,094 --> 00:01:32,488
maar hoe verlies je een vliegtuig?
7
00:01:32,595 --> 00:01:35,981
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,76
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 11, 3, 1975, sah1x1,
original filename: Starsky.and.Hutch(113)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,680 --> 00:01:28,830
¿A qué se refiere con,
que no me tiene en la lista?
2
00:01:29,080 --> 00:01:31,719
Mi nombre es Hutchinson, H-U-T...
3
00:01:31,920 --> 00:01:33,512
¿Qué?
4
00:01:35,320 --> 00:01:38,153
No le molestó cuando firmé el cheque.
5
00:01:38,360 --> 00:01:41,716
Ahora, todo lo que quiero es tener
mi automóvil arreglado. ¿Entiende?
6
00:01:41,920 --> 00:01:43,672
Asà que empecemos de nuevo
del principio.
7
00:01:43,880 --> 00:01:48,715
Mi número de afiliado es 694-272-4...
8
00:01:49,760 --> 00:01:51,432
...guión A. SÃ, esperaré.
9
00:01:51,6
Subtítulos para Starsky
keywords: and, hutch, dvdscr, dvl, starsky,
original filename: 131052004Starsky.and.Hutch.DVDSCR.XViD-DVL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2155}{2203}Como perdeste o avião?
{2227}{2263}Que queres que eu faça?
{2263}{2311}Dos quatro aviões, três chegaram, |ainda é muita cocaina.
{2335}{2431}Vês isso? à esse o tipo de atitude que |vai elevar os preços na cidade.
{2441}{2503}Sem ofensa, mas a culpa não foi minha.
{2503}{2586}Mas porquê? Ele ainda vai regressar?|Porque é que estamos a ter esta conversa?
{2634}{2658}Estou apenas a brincar.
{2682}{2706}Ele adora brincar.
{2706}{2735}Ela tem toda a razão.
{2754}{2802}Três em quatro não é assim tão mau.
{2862}{2925}- Vamos comemorar. Quem quer uma cerveja?|- Ãtimo!
{3034}{3107}- Querido!|- CocaÃna cus
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 22, 3, 1975, 2x2, long, walk, down, a, short, dirt, road,
original filename: Starsky.and.Hutch(223)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:16,639
# Ãl es un vaquero de rodeo,
# que sigue el circuito
2
00:01:16,640 --> 00:01:22,079
# Dónde hay dinero
# Ahà será encontrado
3
00:01:22,080 --> 00:01:27,239
# Lo único que posee es un caballo
# y una silla de montar de plata
4
00:01:27,240 --> 00:01:32,756
# Vaquero de rodeo
# él nunca sentará cabeza
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,679
Gracias.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,359
Estuvo genial.
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,032
Esperen un momento.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,799
Por favor... gracias, de verdad.
9
00:01:50,800 --> 00:01:53,479
Ustede
Subtítulos para Starsky
keywords: and, hutch, 2004, ws, brutus, starsky,
original filename: 471572004Starsky.And.Hutch.2004.WS.DVDRip.XviD-BRUTUS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1642}Como é que perdeste o avião?
{1666}{1702}Que queres que eu faça?
{1702}{1750}Dos quatro aviões, três chegaram, |ainda é muita cocaÃna.
{1774}{1870}Vês isto? à este o tipo de atitude que |vai elevar os preços na cidade.
{1880}{1942}Sem ofensa, mas a culpa não foi minha.
{1942}{2025}Mas porquê? Ele ainda vai regressar?|Porque é que estamos a ter esta conversa?
{2073}{2097}Estou apenas a brincar.
{2121}{2145}Ele adora brincar.
{2145}{2174}Ela tem toda a razão.
{2193}{2241}Três em quatro não é assim tão mau.
{2301}{2364}- Vamos comemorar. Quem quer uma cerveja?|- Ãptimo!
{2473}{2546}- Querido!|- CocaÃna custa mu
Subtítulos para Starsky
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, hu, 2,
original filename: X_Men_The_Last_Stand_2006_hu(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:09,600
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
2
00:01:10,800 --> 00:01:13,080
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,420
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
4
00:01:15,720 --> 00:01:17,780
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
5
00:01:18,080 --> 00:01:19,800
Ãs legalább tõled elvárnám,
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,820
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
7
00:01:23,120 --> 00:01:26,840
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonlók. Igen, ismerem, Charles.
8
00:01:27,240 --> 00:01:28,800
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 11, 4, 1975, sah1x1,
original filename: Starsky.and.Hutch(114)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:29,558
Como dije antes...
2
00:01:29,760 --> 00:01:34,675
...un hombre está seguro en la sombra
de la flor del Himalaya.
3
00:01:34,880 --> 00:01:37,838
La luz de Asia brilla en mi ser interno.
4
00:01:38,040 --> 00:01:41,157
¿S� Bien, será mejor que tu ser interno
esté preparado.
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,635
¡Porque si sigues con
respuestas como esa...
6
00:01:43,840 --> 00:01:46,798
...no vas a estar seguro ni
bajo la sombra de un árbol sequoia!
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,509
Yo soy el Maharajá Jehru.
8
00:01:49,760 --> 00:01:52,228
¡Eres Harr
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 31, 3, 1975, 3x1, the, action,
original filename: Starsky.and.Hutch(313)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,880 --> 00:01:34,679
<i>La pelota se abre.
Ãl vuelve atrás...</i>
2
00:01:34,680 --> 00:01:38,679
<i>pero el atacante está cerca del defensa.
Y ha perdido dos de sus bloqueos.</i>
3
00:01:38,680 --> 00:01:42,279
¡Vamos, golpéalos!
¿Qué es este hombre, un pacifista?
4
00:01:42,280 --> 00:01:45,359
Oye, Teddie, estás justo a tiempo
para el segundo tiempo.
5
00:01:45,360 --> 00:01:47,719
Oye, oye, apostemos algo pequeño.
Oye, yo apostaré a los Rams.
6
00:01:47,720 --> 00:01:50,136
Fred, no esta noche, gracias.
7
00:01:51,360 --> 00:01:53,119
Quiero ver a Hilliard.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:<<Tlumaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
00:00:20:<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
00:00:30:Synchro: grzehoo
00:00:40:divx_grzehoo@wp.pl|http://republika.pl/grzehoo
00:01:01:Rozlu?nij si?
00:01:04:Nie rozumiem cz?owieku.|Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
00:01:07:ale jak straci?e? samolot!
00:01:09:Reese, daj spok?j, czego|chcesz! Mamy trzy inne samoloty
00:01:12:To ci?gle sporo koki
00:01:18:Reese, to nie by?a jego wina.
00:01:22:Czekaj. A ty co? Jeste? jego adwokatem?|Czemu wtr?casz sie w rozmow??
00:01:26:No ch?opaki... ?artuj?! Robie|normalnie sobie z was jaja!
00:01:29:On to ma poczucie humoru!|Tak, tak rzeczywi?cie jest.
00:01:36:Wiecie co?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{479}<<Tlumaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
{480}{597}<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
{1463}{1507}RozluŸnij siê
{1534}{1606}Nie rozumiem cz³owieku.|Mo¿na zgubiæ klucze,|mo¿na straciæ portfel,
{1606}{1654}ale jak straci³eŠsamolot!
{1654}{1726}Reese, daj spokój, czego|chcesz! Mamy trzy inne samoloty
{1726}{1796}To ci¹gle sporo koki
{1870}{1966}Reese, to nie by³a jego wina.
{1966}{2062}Czekaj. A ty co? JesteŠjego adwokatem?|Czemu wtr¹casz sie w rozmowê?
{2062}{2134}No ch³opaki... ¯artujê! Robie|normalnie sobie z was jaja!
{2134}{2302}On to ma poczucie humoru!|Tak, tak rzeczywiÅcie jest.
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 20, 8, 1975, sah2x0,
original filename: Starsky.and.Hutch(208)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:29,897
No, yo moveré eso.
2
00:01:37,400 --> 00:01:40,679
Alex, ¿no quieres reconsiderar...
3
00:01:40,680 --> 00:01:43,559
y volar conmigo a Washington
la próxima semana?
4
00:01:43,560 --> 00:01:45,999
Sabes que no puedo.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,999
Vamos.
Vamos de compras.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,639
Alex, me lo prometiste.
7
00:01:50,640 --> 00:01:55,159
- ¿Lo promet�
- Sabes que lo hiciste.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,919
Lo hice.
9
00:01:56,920 --> 00:02:00,119
TodavÃa no entiendo por qué
tienes que llevar esa cosa.
10
00:02:00,
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, ws, brutus, fr,
original filename: 69c8fbbf93219a3c3815f1903f4267fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,473 --> 00:00:58,964
Bay City. Les années 70.
2
00:01:00,744 --> 00:01:02,075
Sois pas stressé.
3
00:01:02,746 --> 00:01:03,838
Détends-toi.
4
00:01:04,180 --> 00:01:08,276
Qu'on perde ses clés,
son portefeuille, ok. Mais un avion !
5
00:01:08,485 --> 00:01:10,248
J'y peux rien, Reese.
6
00:01:10,487 --> 00:01:13,581
3 avions sur 4 sont rentrés.
Ãa fait pas mal de coke.
7
00:01:13,757 --> 00:01:18,057
C'est avec cette attitude de vainqueur
qu'on arrivera au top.
8
00:01:18,261 --> 00:01:20,729
Sérieusement, c'est pas sa faute.
9
00:01:20,897 --> 00:01:23,866
T'e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,496 --> 00:00:57,879
Solo relajate
2
00:00:58,276 --> 00:01:01,851
No lo entiendo,
se pueden perder las llaves y las billeteras
3
00:01:02,248 --> 00:01:04,037
Pero como puedes perder un avion?
4
00:01:04,236 --> 00:01:06,817
Riece, vamos, que quieres que haga?
Entregamos tres aviones de los cuatro.
5
00:01:07,214 --> 00:01:09,994
Eso aun es mucha cocaina.
- ven eso, esa es la clase de...
6
00:01:10,193 --> 00:01:12,874
...actitud ganadora que llevara
esta empresa a la cima.
7
00:01:13,172 --> 00:01:14,165
Con toda sinceridad Riece,
no fue su culpa.
8
00:01:14,264 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,955
Bay City. Los Años Setenta.
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,729
No te estreses. Relájate.
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,798
No entiendo. Entiendo lo que es
perder llaves...
4
00:01:06,933 --> 00:01:08,932
...o tu cartera.
¿Cómo se pierde un avión?
5
00:01:08,933 --> 00:01:10,266
¿Qué quieres que haga?
6
00:01:10,437 --> 00:01:13,634
3 de los 4 aviones llegaron bien.
Sigue siendo mucha coca.
7
00:01:13,807 --> 00:01:18,073
Ãsa es la actitud optimista que
llevará a esta empresa a la cima.
8
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
Hay que ser justo, no fue culpa
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, hutch, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 9319-Starsky_&_Hutch_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,786 --> 00:00:55,621
Traducerea ºi adaptarea
MARIUS VOICU POP
2
00:00:55,663 --> 00:00:58,875
Bay City. Anii '70.
3
00:01:02,086 --> 00:01:03,671
Relaxeazã-te.
4
00:01:03,796 --> 00:01:07,133
Nu înþeleg, chei
ºi portofele poþi pierde,
5
00:01:07,175 --> 00:01:08,342
dar cum poþi pierde un avion?
6
00:01:08,384 --> 00:01:12,263
Riece, haide, ce vrei sã fac?
Avem 3 din 4 avioane.
7
00:01:12,388 --> 00:01:15,349
- Tot e multã cocaina.
- Ãnþeleg.
8
00:01:15,391 --> 00:01:18,144
Asta-i atitudinea optimistã care
va duce aceastã companie în vârf.
9
00:01:18,18
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 11, 1975, sah1x1,
original filename: Starsky.and.Hutch(111)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,720 --> 00:01:47,597
Ãbrela.
2
00:02:11,320 --> 00:02:13,993
Vamos, date prisa. ¡Vamos!
3
00:02:17,560 --> 00:02:18,788
Vamos, vamos.
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,389
Tranquilo, Moon. Estaremos
en el aeródromo en cinco minutos.
5
00:02:21,600 --> 00:02:23,158
Después de cuatro años,
no me puedo tranquilizar.
6
00:02:23,360 --> 00:02:27,069
Estaré tranquilo cuando el hombre
que me envió allà esté muerto. Vamos.
7
00:02:54,400 --> 00:02:56,709
Por qué simplemente no lo admites.
8
00:02:56,920 --> 00:02:59,593
Estás molesto por lo que pasó anoche.
9
00:02:59,800
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 20, 5, 1975, sah2x0,
original filename: Starsky.and.Hutch(205)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:16,119
<i>A todas las unidades cerca de la Octava
y Marshall, hay un 415 en progreso.
2
00:01:16,120 --> 00:01:20,134
Aquà Cebra 3.
Estamos respondiendo.
3
00:01:53,760 --> 00:01:56,852
Es Lonely.
4
00:02:01,120 --> 00:02:05,180
No creo que vaya a atestiguar.
5
00:02:06,320 --> 00:02:08,719
Hola, Starpy, Hup.
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,211
¿Lonely va a estar bien?
7
00:02:13,280 --> 00:02:15,279
Está muerto, Eddie.
8
00:02:15,280 --> 00:02:18,054
Muerto. No. No, él...
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,879
No, ahora mismo nos vamos.
Iremos a cenar a la misi
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 22, 1975, 2x2, the, velvet, jungle,
original filename: Starsky.and.Hutch(222)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:28,999
Elena...
2
00:01:29,000 --> 00:01:30,399
¡Asesinar! ¡Asesinar!
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,154
Ya cerramos.
4
00:02:15,640 --> 00:02:19,950
¡Dije que ya cerramos!
"El cerrado". "Vamoose".
5
00:02:20,960 --> 00:02:24,713
A esta gente le deberÃan enseñar a leer
antes de dejarlos entrar.
6
00:02:34,960 --> 00:02:37,799
Oye... tú...
7
00:02:37,800 --> 00:02:41,155
¡Oye! Rompiste mi ventana.
¿Dónde estás?
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,758
¡Mi ventana está rota!
9
00:02:56,120 --> 00:02:59,359
<i>Todas las unidades, todas las unidades
cerca de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,253 --> 00:00:58,834
Bay City. Anos Setenta.
2
00:01:01,017 --> 00:01:03,406
Apenas relaxe.
3
00:01:03,705 --> 00:01:07,289
Não entendo você,
podem perder as chaves e os bilhetes...
4
00:01:07,687 --> 00:01:09,480
mas como pode perder um avião?
5
00:01:09,679 --> 00:01:10,955
Riece, vamos,
que quer que eu faça?
6
00:01:10,956 --> 00:01:12,267
Entregamos três
dos quatro aviões.
7
00:01:12,665 --> 00:01:15,353
-Isso não é muita cocaÃna.
-Estão vendo isso, este é o tipo de...
8
00:01:15,552 --> 00:01:18,241
...atitude ganhadora que levará
esta empresa para cima.
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 11, 2, 1975, sah1x1,
original filename: Starsky.and.Hutch(112)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,035
¿Cuántas veces vas a contarlo, Starsk?
2
00:01:36,240 --> 00:01:38,993
Sólo mira el camino, ¿de acuerdo?
3
00:01:39,720 --> 00:01:42,314
- ¿Sabes cuál es tu problema, muchacho?
- ¿Cuál es?
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,472
La apariencia de rico te pone nervioso.
5
00:01:45,720 --> 00:01:48,996
Este fino conjunto de ruedas
intimida tu naturaleza básica.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,356
Es esta ropa pervertida
la que me pone nervioso.
7
00:01:51,600 --> 00:01:53,795
Quieres parecerte a un alcahuete,
tienes que vestir como uno.
8
00:01:54,000 --> 00:
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 20, 6, 1975, sah2x0,
original filename: Starsky.and.Hutch(206)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,360 --> 00:01:56,279
Definitivamente ésas señoras
están de duelo.
2
00:01:56,280 --> 00:01:59,691
PodrÃan haberme engañado.
3
00:02:02,840 --> 00:02:05,759
¿Estás listo?
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,599
¿Crees que estamos bien vestidos?
5
00:02:08,600 --> 00:02:10,239
¿Quién se va a fijar?
6
00:02:10,240 --> 00:02:14,812
No lo sé.
Quizás deberÃa haber usado corbata.
7
00:02:15,040 --> 00:02:18,690
Las flores están muy pesadas.
8
00:02:22,280 --> 00:02:26,519
Estamos en la Ciudad de los Tiesos.
Sólo danos tiempo para entrar.
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,999
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, hutch, napisy, ns,
original filename: Starsky_Hutch_(NAPiSY-52953).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XviD DVD rip 23,97fps
00:00:04:<<T?umaczenie: Wolverine|wolverine@kinomania.org>>
00:00:08:<<Korekta: zahvyt, cocollino@o2.pl>>
00:00:11:Synchro do wersji 1467099 kb: Wielki_Brat
00:01:14:Rozlu?nij si?
00:01:17:Nie rozumiem cz?owieku. Mo?na zgubi? klucze,|mo?na straci? portfel,
00:01:20:ale jak straci?e? samolot!
00:01:22:Reese, daj spok?j, czego chcesz! Mamy trzy inne samoloty
00:01:25:To ci?gle sporo koki
00:01:31:Reese, to nie by?a jego wina.
00:01:34:Czekaj. A ty co? Jeste? jego adwokatem? Czemu wtr?casz sie w rozmow??
00:01:38:No ch?opaki... ?artuj?! Robie normalnie sobie z was jaja!
00:01:41:On to ma poczucie humoru!
00:01:42:Tak, tak rzeczywi?cie jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 20, 7, 1975, sah2x0,
original filename: Starsky.and.Hutch(207)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,040 --> 00:01:37,479
Te amo, MarÃa.
2
00:01:37,480 --> 00:01:40,732
Siempre te amaré.
3
00:01:41,280 --> 00:01:43,599
Funcionará.
4
00:01:43,600 --> 00:01:47,011
Nuestro amor hará que funcione.
5
00:01:47,840 --> 00:01:51,439
Puedo sentirlo.
6
00:01:51,440 --> 00:01:55,999
Te traeré de vuelta a la vida, MarÃa.
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,519
Lo prometo.
8
00:01:58,520 --> 00:02:02,580
Te traeré de vuelta.
9
00:02:16,400 --> 00:02:19,319
Juntos...
10
00:02:19,320 --> 00:02:23,334
nunca moriremos.
11
00:04:00,560 --> 00:04:03,159
¿Qué les parece esta mina
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 22, 4, 1975, 2x2, murder, on, stage, 1, 7,
original filename: Starsky.and.Hutch(224)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,839
Bien, grabemos esto después
de almuerzo con los efectos.
2
00:01:20,840 --> 00:01:23,879
Bien chicos, vayan a almorzar
por una hora.
3
00:01:23,880 --> 00:01:25,999
Ven acá. Ven acá.
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,359
¿Qué tal Amistoso?
Cachorro viejo.
5
00:01:28,360 --> 00:01:29,919
- ¿Qué te parece ir a almorzar?
- Me encantarÃa.
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,431
Bien, vayamos. Vamos.
7
00:01:35,520 --> 00:01:37,999
Oiga. Soy el Hombre del agua.
8
00:01:38,000 --> 00:01:40,279
¿Dónde quiere que ponga el agua?
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,079
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, hutch, s03e1, 2, manchild, on, the, streets, did, s03e12,
original filename: 7c418602bab824b383817702f516f54d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,588
[###]
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,028
[TYRES SCREECHING]
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,753
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,473
[EXPLODES]
5
00:01:09,960 --> 00:01:11,916
[###]
6
00:01:12,680 --> 00:01:14,636
STARSKY: Here we go!
Where'd it go?
7
00:01:14,840 --> 00:01:17,593
There it is!
OK, Junior.
8
00:01:17,800 --> 00:01:19,153
[YELLING INDISTINCTLY]
9
00:01:22,080 --> 00:01:23,877
Oh, look at that shot.
10
00:01:28,200 --> 00:01:30,156
Here we go.
11
00:01:33,000 --> 00:01:35,275
HUTCH: I got it, old timer!
STARSKY:
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, dvdscr, dvl, vertaalsysteem, nl,
original filename: 41127.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,175 --> 00:01:09,175
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,176 --> 00:01:14,176
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:18,177 --> 00:01:22,378
Bay City. Jaren zeventig.
4
00:01:24,678 --> 00:01:27,055
Stress? Ontspan maar.
5
00:01:27,431 --> 00:01:31,018
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
6
00:01:31,094 --> 00:01:32,488
maar hoe verlies je een vliegtuig?
7
00:01:32,595 --> 00:01:35,981
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:04,100
Ne bodi napet, sprosti se.
2
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Ãlovek razumem,da lahko izgubiÅ¡ kljuèe,
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,800
da lahko izgubiš denarnico,
A kako lahko izgubiš letalo?
4
00:01:08,900 --> 00:01:10,700
Reese, daj no, kaj želiš da naredim?
5
00:01:10,800 --> 00:01:14,000
Imamo še tri od štirih letal.
To je veliko koke.
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,500
No vidiš takšno optimistièno obnašanje
bo to podjetje poneslo do samega vrha.
7
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
Reese, pošteno lahko reèem, da ni bila
njegova krivda.
8
00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2038}{2109}Don't stress. Just relax.
{2113}{2154}I understand you can lose keys.
{2158}{2220}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{2225}{2266}Reese, what do you want me to do?
{2270}{2347}We got three out of four planes in.|That's still a lot of coke.
{2351}{2453}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{2457}{2517}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{2521}{2593}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2625}{2659}Come on, I'm kidding!
{2665}{2726}- I'm just kidding with
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,880 --> 00:01:31,880
Como perdeste o avião?
2
00:01:32,880 --> 00:01:34,380
Que queres que eu faça?
3
00:01:34,380 --> 00:01:36,380
Dos quatro aviões, três chegaram,
ainda é muita cocaÃna.
4
00:01:37,380 --> 00:01:41,390
Vês isto? à este o tipo de atitude que
vai colocar esta cidade no topo.
5
00:01:41,810 --> 00:01:44,390
Sem ofensa, mas a culpa não foi dele.
6
00:01:44,390 --> 00:01:47,850
Mas porquê? Ãs o advogado dele?
Porque é que te estás a meter na conversa?
7
00:01:49,850 --> 00:01:50,860
Estou apenas a brincar.
8
00:01:51,860 --> 00:01:52,860
Ele ado
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, 31, 4, 1975, 3x1, the, heavyweight,
original filename: Starsky.and.Hutch(314)(1975).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,280 --> 00:01:29,799
Hola, Jake.
2
00:01:29,800 --> 00:01:32,679
¿TodavÃa por aquÃ, Spense?
Todos los demás se han ido a casa.
3
00:01:32,680 --> 00:01:36,959
Si, sólo alargo las horas un poco.
Necesito todo el tiempo extra que pueda.
4
00:01:36,960 --> 00:01:40,919
Oye, ¿por qué no duermes en tu auto?
Aquà afuera te resfriarás.
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,176
Buena idea.
6
00:02:41,680 --> 00:02:44,050
- Toma la factura.
- SÃ, Sr. Gavin.
7
00:03:06,320 --> 00:03:08,850
¿Un policÃa?
8
00:03:11,680 --> 00:03:13,936
Sáquenlo de aquÃ.
9
00:03:24,720 --> 00:0
Subtítulos para Starsky
keywords: starsky, and, hutch, dvdscr, dvl, vertaalsysteem, nl,
original filename: 41185.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,175 --> 00:01:09,175
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,176 --> 00:01:14,176
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:18,177 --> 00:01:22,378
Bay City. Jaren zeventig.
4
00:01:24,678 --> 00:01:27,055
Stress? Ontspan maar.
5
00:01:27,431