Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, spanish, es, trek, 11, 4, faces, jetrel, 2, heroes, and, demons, state, of, flux, 10, 9, emanations, 8, ex, post, facto, prime, factors, caretaker, absolon, 6, the, cloud, 3, parallax, 7, eye, needle, time, again, cathexis, learning, curve, phage,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 15CD - Spanish - es - 87618a875b139d849d311c7b6109d42e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
Fase de regeneraci?n completada.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
Desactiven el genotr?n.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,062
Apaguen la bio-matriz...
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
B'Elanna...
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,986
B'Elanna Torres.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,364
Despierta.
7
00:02:20,557 --> 00:02:24,436
Bit?cora del Capit?n,
Fecha estelar 48784.2.
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
Hemos terminado nuestro examen
del sistema de vigilancia..
9
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
y estamos volviendo para encontrarnos
10
00:02:28,607 --> 00:02:30,98
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 6, 1995, s01e16, sfm, fixed, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(116)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,588
Buenos dÃas, niños.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,292
Soy su nueva institutriz,
la Sra. Davenport.
3
00:00:11,711 --> 00:00:14,226
Demasiado formal.
4
00:00:14,314 --> 00:00:19,000
Henry, Beatrice, estoy muy feliz
de conocerlos.
5
00:00:20,387 --> 00:00:22,039
He escuchado mucho sobre
ustedes.
6
00:00:23,521 --> 00:00:25,807
Estoy segura que vamos a ser
muy buenos amigos.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,315
Demasiado familiar.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,815
Hola.
Soy la Sra. Davenport.
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,348
Su padre me pidió que viniera
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 3, 1995, s01e1, cathexis, sfm, fixed, trekyager, s01e13,
original filename: Star.Trek.Voyager(113)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:06,715
<i>Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 48734,2.</i>
2
00:00:06,882 --> 00:00:11,345
<i>A veces, conviene dejar de ser
Capitán durante un tiempo.</i>
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,529
<i>Voy a participar en
una nueva holonovela.</i>
4
00:00:14,770 --> 00:00:16,982
<i>Está ambientada en Inglaterra.</i>
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,317
Aquà tenemos el salón.
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,532
Llévate la capa de la Sra. Davenport
y dile a lord Burleigh que ha llegado.
7
00:00:31,698 --> 00:00:36,161
- ¿Un té?
- Se lo agradecerÃa. Gracias.
8
00:00:37,95
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 4, 1995, s01e1, faces, sfm, fixed, trekyager, s01e14,
original filename: Star.Trek.Voyager(114)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
Fase de regeneración completada.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
Desactiven el genotrón.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,062
Apaguen la bio-matriz...
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
B'Elanna...
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,986
B'Elanna Torres.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,364
Despierta.
7
00:02:20,557 --> 00:02:24,436
<i>Bitácora del Capitán,
Fecha estelar 48784.2.</i>
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
<i>Hemos terminado nuestro examen
del sistema de vigilancia...</i>
9
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
<i>...y estamos volviendo
para encontrarnos...</i>
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 5, 1995, s01e15, sfm, fixed, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(115)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
No me ha dejado ni un buen tiro.
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,260
- Entonces juegue a lo seguro.
- ¿A lo seguro?
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,387
Es una estrategia defensiva.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,671
Si no puedes hacer un buen tiro...
5
00:00:13,844 --> 00:00:17,782
...la idea es dejar la bola blanca
donde Tuvok tampoco pueda.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,730
- No sé, me parece de cobardes.
- Allá tú...
7
00:00:21,855 --> 00:00:26,568
...pero si le dejas al vulcano la menor
posibilidad, se hará con el juego.
8
00:00:26,735 --> 00:00:31,156
Muy
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 1995, s01e10, sfm, fixed, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(110)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:25,487
¿Qué?
2
00:00:25,558 --> 00:00:27,492
He visto esa mirada antes.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,051
El Alférez Murphy
deberá tener cuidado.
4
00:00:30,129 --> 00:00:31,892
Yo sé lo que Murphy está mirando...
5
00:00:31,964 --> 00:00:33,261
...una de las hermanas Delaney.
6
00:00:33,332 --> 00:00:36,495
No desde que Harry y Tom Paris
hicieron su movida.
7
00:00:36,569 --> 00:00:39,163
¿Harry y las hermanas Delaney?
8
00:00:39,238 --> 00:00:41,206
Ãl me lo habrÃa dicho.
9
00:00:41,274 --> 00:00:44,505
Supongo que esas son cosas que
se guarda pa
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 1995, s01e11, sfm, fixed, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(111)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,219 --> 00:00:13,259
¡Comandante! Mire esto.
Parece una manzana.
2
00:00:13,435 --> 00:00:17,019
Hay árboles llenos de ellas
al otro lado de la colina.
3
00:00:17,190 --> 00:00:22,018
Kaylos. ¿No son magnÃficas?
4
00:00:22,195 --> 00:00:25,897
Un sólo mordisco lo matarÃa.
Se hincharÃa como un pez vakol.
5
00:00:27,202 --> 00:00:30,323
Primero, se le hincha la traquea.
6
00:00:30,498 --> 00:00:33,832
Y cuando cree
que va a morir asfixiado...
7
00:00:34,002 --> 00:00:39,792
...le da un dolor agudo
en las rodillas que sube hasta...
8
00:00:39,968 --> 00:00:42,542
Nos
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 11, 2, 1995, s01e12, sfm, fixed, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(112)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,353
<i>Bitácora del Capitán,
fecha estelar 48693.2</i>
2
00:00:06,531 --> 00:00:12,486
<i>Investigamos una actividad fotónica
en una estrella recién nacida.</i>
3
00:00:12,662 --> 00:00:17,371
<i>La Teniente Torres y yo
hemos traÃdo muestras para analizarlas.</i>
4
00:00:19,252 --> 00:00:21,685
El campo contenedor está activo,
estamos listos para el transporte.
5
00:00:21,887 --> 00:00:22,703
Energice.
6
00:00:25,801 --> 00:00:29,633
Qué extraño. Ambos recipientes
deberÃan estar llenos.
7
00:00:30,514 --> 00:00:33,634
Acá está el problema, hay una r
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7993-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Traducere de Pop Vlad (POPIC)
{76}{103}Noi suntem Borg
{103}{164}Existenta voastra cum o stiti s-a incheiat
{165}{274}Identitatea voastra biologica si tehnologica | o vom adauga la a noastra
{275}{311}Opozitia este...
{512}{589}"Scorpion prima parte" | Cardinalul este un hot
{590}{732}Acum mai mult de doua luni am facut | doua portrete despre varul sau
{733}{911}pe care a trebuit sa-l fac asemanator lui Ahile sau Hercule
{912}{1043}Asa a fost intelegerea, | iar eu i-am si facut portretul acelui prost
{1043}{1083}cu asa calitati cum de la natura | nu le-ar fi primit niciodata
{1084}{1160}Ceea ce a trebuit sa fac pentru | a incheia ace
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15293-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.SRT
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:04,880
Anything?
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,320
Not really.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
The polyferranide deposits are contaminated with acyletes.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,720
Commander, there's something over here I think you should see.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Pack it up. We'll find better quality somewhere down the line.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
That line is going to be cut short when our nacelles burn
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
themselves up if we don't find it soon.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,440
What have you got, Lieute
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, season, 1, 1995, s01e01, e0, 2, sfm, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(Season.1)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,290
Insatisfechos con el nuevo tratado,
colonos de la Federación a lo largo...
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,990
...de la frontera Cardassiana,
se han agrupado en bandas.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,990
Conocidos como "Los Maquis", continúan
su lucha contra los Cardassianos.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,800
Algunos los consideran héroes,
pero para los gobiernos de...
5
00:00:13,159 --> 00:00:15,352
...la Federación y Cardassia,
son fugitivos.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,090
¡Reporte de daños!
7
00:00:29,180 --> 00:00:30,670
Escudos al 60%.
8
00:00:30,78
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1531, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15319-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,920
Captain's log, Stardate 50537.2.
2
00:00:04,192 --> 00:00:08,802
Routine scans of an uninhabited star system have revealed the presence of gallicite,
3
00:00:09,016 --> 00:00:11,612
a very rare substance, on the fourth planet.
4
00:00:12,093 --> 00:00:16,385
If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
5
00:00:17,068 --> 00:00:20,187
That would be enough gallicite to completely refit the warp coils.
6
00:00:20,509 --> 00:00:23,777
They sure could use it with all the damage they've taken the past two years.
7
00:00:24,211 --> 0
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1528, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15288-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:06,673
First Officer's Personal Log, Stardate 49005.3.
2
00:00:06,829 --> 00:00:09,414
The Captain has granted me the use of the shuttlecraft so
3
00:00:09,506 --> 00:00:12,853
that I may perform the Pakra, a solitary ritual commemorating the
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,609
anniversary of my father's death.
5
00:00:42,516 --> 00:00:49,486
A-koo-chee-moya. I pray on this day of memories to speak to my
6
00:00:49,583 --> 00:00:57,751
father, the one whom the wind called Kolopak. Though I am far from his
7
00:00:57,899 --> 00:01:03,537
bones, perhaps there is a sp
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1531, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15317-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,260
Captain's Log, Stardate 50074.3.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,460
We have detected evidence that a wormhole recently appeared
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,260
and then disappeared in a nearby solar system.
4
00:00:11,460 --> 00:00:13,300
We're on our way there to investigate.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,820
Based on the residual neutrino levels,
6
00:00:15,940 --> 00:00:17,540
I'd estimate it's been at least six months
7
00:00:17,580 --> 00:00:19,060
since the wormhole's last appearance.
8
00:00:19,260 --> 00:00:21,900
From the dispersal pattern of t
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1536, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15364-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:13,679
Avanti
2
00:00:13,679 --> 00:00:18,785
Voleva vedermi?
Sappiamo anbedue da quanto tempo?
3
00:00:18,785 --> 00:00:22,120
Approsimativamente 20 anni
4
00:00:22,120 --> 00:00:31,131
Abbiamo lavorato insieme su 3 navi stellari.
Ero presente al compleanno di sua figlia.
La considero uno dei miei amici più cari
5
00:00:31,131 --> 00:00:38,371
Ed io ricambio la sua stessa stima
Sono sempre stata onesta con lei
6
00:00:38,371 --> 00:00:45,210
Ma le mia ha tenuto nascosto qualcosa
Non capisco cosa intenda
7
00:00:45,210 --> 00:00:59,459
No? Mi ci sono volu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{49}Traducere de Pop Vlad (POPIC)
{76}{103}Noi suntem Borg
{103}{165}Existenþa voastrã cum o ºtiþi s-a încheiat
{165}{275}Identitatea voastrã biologicã ºi tehnologicã|o vom adãuga la a noastrã
{275}{302}Opoziþia este...
{512}{586}"Scorpion prima parte"|Cardinalul este un hot
{590}{702}Acum mai mult de douã luni am fãcut|douã portrete despre vãrul sãu
{733}{834}pe care a trebuit sã-l fac|asemãnãtor lui Ahile sau Hercule
{912}{1025}Aºa a fost înþelegerea,|iar eu i-am ºi fãcut portretul acelui prost
{1044}{1084}cu aºa calitãþi cum de la natura|nu le-ar fi primit niciodatã
{1084}{1141}Ceea ce a trebuit sã fac p
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15292-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.SRT
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,122
Inertial dampers have failed.
2
00:00:02,313 --> 00:00:03,927
I can't get any response from the field coils.
3
00:00:04,043 --> 00:00:05,277
Did you verify the control inputs?
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,423
Stand by. The inputs have locked.
5
00:00:07,625 --> 00:00:08,971
We've got to flush the plasma injectors.
6
00:00:10,994 --> 00:00:14,084
Oh. Maybe it's just a phase synchronization adjustment.
7
00:00:15,743 --> 00:00:16,947
Plasma injectors.
8
00:00:17,260 --> 00:00:19,001
Plasma injectors. Right.
9
00:00:21,449 --> 00:00:25,454
Field
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 30, 1,
original filename: 41266-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{122}In episodul anterior
{122}{199}Chakotay, iti vor lua fiul.
{201}{242}Cand Culluh a aflat ca |baiatul nu e al lui
{245}{326}Te rog, Chakotay, ajuta-ne.|Nu pentru mine, ci pentru fiul tau.
{326}{376}Ti-am spus sa nu intri aici!
{379}{408}Nu!
{408}{453}Am o datorie fata de |acest echipaj.
{453}{520}Nu pot sa plec sa |caut un copil.
{523}{559}Si nici nu m-as gandi sa |te las sa te duci
{561}{607}intr-o fortareata Kazon-Nistrim|de unul singur.
{679}{722}Capitane, daca pot sa trec|cu o naveta prin focul incrucisat,
{724}{755}pot sa ma intorc
{755}{803}si sa ii aduc pe talaxieni |sa ne ajute
{1196}{1249}Suntem abordati p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:24:02
"Estas deben ser imágenes familiares para todos los que
recuerdan el retorno triunfal del USS Voyager a la Tierra"
}
{T 00:00:29:02
}
{T 00:00:29:05
"despues de 23 años en el cuadrante Delta."
}
{T 00:00:31:44
}
{T 00:00:31:98
"La Voyager cautivó los corazones y las mentes de las personas
a lo largo de toda la Federación"
}
{T 00:00:35:97
}
{T 00:00:36:00
"Por eso, es importante que en este 10º aniversario
de su regreso, nos tomemos un momento para recordar"
}
{T 00:00:40:99
}
{T 00:00:40:99
"los sacrificios hechos
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 30, 8, 1995, 3x0, futures, end, part, 1, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(308)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:11,512
La Tierra
Sierras Altas 1967
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,766
<i>La temperatura en el centro
de Barstow es de 24 grados.</i>
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,690
¡Alucinante!
4
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
"EL FIN DEL FUTURO, 1 ª PARTE"
5
00:02:57,010 --> 00:02:59,346
Adelante.
6
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Lo siento, estaba practicando el saque.
7
00:03:02,809 --> 00:03:04,936
- ¿El saque?
- De tenis.
8
00:03:05,103 --> 00:03:07,856
Tras 19 años, voy a jugar otra vez.
9
00:03:08,023 --> 00:03:11,611
Estoy fuera de forma. He jugado
en un torneo d
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, trek, 4x0, scorpion, part, 2, youngdangerous,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 3ff8f010828157ad55949ae84d241dec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{97}<i>? ?????????? ?????? ??|???? ????: ???????...</i>
{99}{134}????.
{194}{263}?? ????? ?????|?????? ??? ???,
{265}{323}?? ????????|??????????? ?? ? ???????.
{325}{389}?? ??????? ??????|???????? ???????--
{390}{430}?????? ????.
{432}{487}??? ???????? ??????? ?|??????? ?? ??????? ?????????.
{489}{531}????????, ???????
{533}{589}2 ????????? ????? ?? ?????? ? ?????????.
{590}{620}?????? ? ?? ????.
{622}{693}??????? ? ?????????.
{695}{758}??? ???? ?? ??????? ???? ?? ?????
{837}{922}?? ??????? ???? ?????????? "??? 8472".
{924}{971}????????, ?? ?? ????|?????? ?? ?? ??????????,
{973}{1001}? ?? ???.
{1003}{1089}???????????? ?????? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,598
Bunã dimineaþa, copii.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,302
Sunt noua voastrã guvernantã,
doamna Davenport.
3
00:00:11,711 --> 00:00:14,236
Prea formal.
4
00:00:14,314 --> 00:00:20,310
Henry, Beatrice,
îmi pare bine de cunoºtinþã.
5
00:00:20,387 --> 00:00:25,649
Am auzit multe despre voi ºi sunt
sigurã cã vom deveni prieteni buni.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,325
Prea familiar.
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,825
Bunã.
Sunt dna Davenport.
8
00:00:33,900 --> 00:00:37,358
Tatãl vostru m-a angajat
sã fiu noua voastrã guvernantã.
9
00:00:37,437
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 10, 5, 1995, s01e05, sfm, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(105)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,337
<i>Bitácora del Capitán,
fecha estelar 48532.4.</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,398
<i>Estamos en camino
a un planetoide...</i>
3
00:00:09,476 --> 00:00:10,704
<i>...el cual el Sr. Neelix nos dijo...</i>
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,439
<i>...es una fuente sumamente rica
de dilitio crudo.</i>
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
<i>Si él tiene razón,
tendrÃamos un largo camino...</i>
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
<i>...hasta poder abastecernos
de combustible.</i>
7
00:00:18,585 --> 00:00:21,645
Asumiendo que encontremos dilitio
en este planetoide...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,990 --> 00:00:09,262
No sé qué querrá... Puente...
2
00:00:09,459 --> 00:00:11,336
...pero más vale que sea importante.
Te tenÃa acorralada.
3
00:00:12,037 --> 00:00:15,999
¿Qué dices?
Iba ganando yo, 19 a 7.
4
00:00:16,166 --> 00:00:18,319
Sólo te daba ventaja
para que te sintieras segura.
5
00:00:18,503 --> 00:00:19,251
Seguro que sÃ.
6
00:00:19,586 --> 00:00:23,257
En cuanto gane algo de ventaja,
te pondrás nerviosa.
7
00:00:23,424 --> 00:00:25,926
No me pongo nerviosa.
8
00:00:26,093 --> 00:00:29,933
Tranquila, sólo es un partido
de pelota flotante. ¿QuerÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,043 --> 00:00:08,203
Buenos dÃas, Voyager, y bienvenidos
a "Una reunión con Neelix".
2
00:00:08,822 --> 00:00:10,352
Un tÃtulo pegadizo, ¿verdad?
3
00:00:10,806 --> 00:00:15,210
Estaré con ustedes todos los dÃas
con noticias de interés general...
4
00:00:15,630 --> 00:00:18,001
...entrevistas con la tripulación,
actuaciones musicales...
5
00:00:18,421 --> 00:00:22,023
...programas recomendados
de la holocubierta...
6
00:00:22,462 --> 00:00:26,735
...y, cómo no,
avances de las próximas comidas.
7
00:00:26,902 --> 00:00:29,905
Todo desde sopa Hlaka
a nueces zabee.
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, english, en, trek, s05e0, once, upon, a, time, youngdangerous, trekyager, s05e05,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - English - en - ccb2eed9c4933c44b8d5a3af7bd8e54b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:29,858
Ouch.
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,191
Wake up.
3
00:00:31,264 --> 00:00:32,856
Who's there?
4
00:00:32,932 --> 00:00:34,524
Naomi.
5
00:00:34,634 --> 00:00:36,864
Come back later.
6
00:00:36,970 --> 00:00:38,369
You know what l think?
7
00:00:38,438 --> 00:00:40,906
l think you're scared
of the tree monster.
8
00:00:51,317 --> 00:00:55,913
l'm not scared of any tree
monster, Miss Wildman,
9
00:00:55,989 --> 00:00:59,982
but, as you know,
l need my beauty sleep.
10
00:01:00,093 --> 00:01:02,721
l'm sorry l woke you,
but we have a mission.
1
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 10, 6, 1995, s01e06, sfm, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(106)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,635
<i>Bitácora personal,
fecha estelar 48546.2.</i>
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,936
<i>Nuestro viaje a casa lleva ya
varias semanas...</i>
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,570
<i>...y he empezado a notar en
mi tripulación y en mi misma...</i>
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,978
<i>...un cambio sutil debido a la realidad
de nuestra situación.</i>
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,107
<i>Aquà en el Cuadrante Delta...</i>
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,948
<i>...somos virtualmente
toda la familia humana.</i>
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,581
<i>Somos más que un tripulación,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,830
Tenemos que llenarlo.
Nada de regatear, no tenemos tiempo.
2
00:00:38,997 --> 00:00:40,958
Entendido.
3
00:00:44,336 --> 00:00:46,380
Capitán.
4
00:01:05,190 --> 00:01:08,986
- Janeway...
- Arriba.
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,872
¡Alejense de ella!
6
00:03:18,740 --> 00:03:21,493
Comandante.
¿Se sabe algo del telerio?
7
00:03:21,660 --> 00:03:23,704
TodavÃa no.
¿Está muy mal?
8
00:03:24,371 --> 00:03:26,540
La reacción antimateria
a caido en una proporción del 12%.
9
00:03:26,595 --> 00:03:29,710
Si la dejamos caer por debajo de 9
los in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:07,382
Buenas tardes, alférez.
¿Cómo va el dÃa?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Perfectamente, gracias.
- Me alegro.
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,433
Me preguntaba si podrÃa revisar
la matriz térmica de la cocina.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,479
Se ha sobrecargado
y ha vaporizado el estofado.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,941
- Con mucho gusto.
- Estupendo.
6
00:00:24,107 --> 00:00:28,237
Le informé al alférez Kim hace horas,
pero no ha venido a arreglarla.
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,615
Hay un fallo
en la integridad estructural.
8
00:00:31,782 -->
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 30, 4, 1995, voy, 3x0, the, swarm, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(304)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,886 --> 00:00:06,682
<i>Bitácora del timonel.
Fecha estelar 50252,3.</i>
2
00:00:06,849 --> 00:00:08,892
<i>Mientras la Voyager se aprovisiona...</i>
3
00:00:09,059 --> 00:00:13,605
<i>...Torres y yo investigamos
unas lecturas intermitentes del sensor.</i>
4
00:00:19,528 --> 00:00:25,743
Llevamos aquà cinco horas
y no hay rastro de esas señales.
5
00:00:25,909 --> 00:00:29,955
No era más
que ruido galáctico de fondo.
6
00:00:30,122 --> 00:00:34,918
Quiero seguir buscando un poco más
para asegurarme.
7
00:00:37,338 --> 00:00:39,757
- ¿Qué ocurre?
- Un calambre.
8
0
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1535, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15359-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,000
Mantenere la rotta!
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
Scudi scesi al 29
Hanno attraversato
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,160
Lasciateli andare
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,559
Signore?
Abbassare gli scudi e ricaricare gli emettitori
5
00:00:19,559 --> 00:00:21,239
Dovremmo riuscire a tornare a piena potenza
6
00:00:21,239 --> 00:00:26,199
Il ciclo di ricarica durerà 45 secondi. Saremo vulnerabili!
Moriremo senza l'ausilio degli scudi
7
00:00:26,199 --> 00:00:30,838
Si difenda!
8
00:00:30,838 --> 00:00:36,520
Abbassare gli scudi!
9
00:00:36,52
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: 1936, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 97, fps, 6x1, 4, memorial,
original filename: 19365-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:16,944
Cine ºi-a lãsat farfuria murdarã
în replicator ? Tom ?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,609
Nu eu.
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,947
Riscãm contaminarea !
4
00:00:20,053 --> 00:00:22,651
Liniºteºte-te. Te vom decontamina
dupã ce ajungem acasã.
5
00:00:22,822 --> 00:00:26,221
Data viitoare când mã ofer voluntar
pentru o misiune de 2 sãptãmâni,
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,124
cineva sã mã interneze
la infirmerie, bine ?
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
E prea mare apropierea pentru tine, Harry ?
8
00:00:31,398 --> 00:00:32,831
Nimic personal, d-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek, voyager, 10, 7, 1995, s01e07, sfm, fixed, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(107)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,423
<i>Bitácora del Capitán,
Fecha Estelar 48579.4</i>
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,793
<i>La tripulación busca
constantemente anomalÃas...</i>
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,017
<i>...que nos ayuden en el viaje a casa.</i>
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
<i>El Subteniente Kim ha informado de un
descubrimiento excitante.</i>
5
00:00:13,889 --> 00:00:17,017
<i>Una perturbación subespacial que
podrÃa ser un Wormhole.</i>
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
Veamos qué tiene, Señor Kim.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
AllÃ, sólo se detecta en la
banda subespacia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,329 --> 00:00:38,664
¡Es extraordinario!
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,254
Debo recordarle que también
es un potencial peligro de seguridad.
3
00:00:46,213 --> 00:00:47,861
Está perdiendo poder.
4
00:00:48,440 --> 00:00:52,486
Quiero intentar repararlo antes
de que se quede sin energÃa.
5
00:00:52,521 --> 00:00:58,308
Sugiero que deje que se apague.
ExamÃnelo cuando esté descargado.
6
00:00:58,475 --> 00:01:01,436
Luego decidiremos
si lo reparamos o no.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,399
Su fuente de energÃa
es totalmente desconocida.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,444
Si
Subtítulos para Star Trek Voyager 1995 1 Cd Spanish Es Trek 11 4
keywords: star, trek:, voyager, 1995, english, en, trek, s03e2, favorite, son, fov, trekyager, s03e20,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - - English - en - 463082a4e3d03f5dc8410b64f2a30be5.zip