Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Shutter 2008 5 Line Pukka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,410
Bueno, en fin, gracias
a todos por estar aqu?.
2
00:00:56,711 --> 00:00:59,962
Y... comamos la torta.
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Shutter
4
00:01:11,603 --> 00:01:12,638
?Cuidado!
5
00:01:15,039 --> 00:01:17,391
- ?Ben! ?Est?s borracho!
- Claro que estoy borracho.
6
00:01:19,792 --> 00:01:20,999
?Dios!
7
00:01:26,100 --> 00:01:30,032
- Qu?date justo as?.
- Ben, ya basta de fotos.
8
00:01:30,933 --> 00:01:35,120
Vamos... Te ves hermosa, quiero
plasmarte para la eternidad.
9
00:01:35,196 --> 00:01:38,217
Eso me gan? por haberme
casarme con un f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,453 --> 00:00:56,685
Bedankt dat u hier allemaal bent en...
2
00:00:56,853 --> 00:00:59,208
laten we wat taart gaan eten.
3
00:01:11,173 --> 00:01:12,447
Voorzichtig.
4
00:01:15,013 --> 00:01:17,686
Je laat mij nog vallen.
5
00:01:26,133 --> 00:01:28,567
Blijf zo liggen.
6
00:01:28,733 --> 00:01:33,254
Ik heb genoeg van die foto's.
- Kom op, je ziet er prachtig uit.
7
00:01:33,353 --> 00:01:37,377
Dit moet vereeuwigd worden.
- Dit krijg ik, omdat ik met een fotograaf trouw.
8
00:01:39,573 --> 00:01:43,315
Wat doe je zo ver bij mij vandaan?
9
00:01:44,693 --> 00:01:48,402
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, r, 5, line, pukka,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army.2008.R5.LiNE.XViD-PUKKA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,500
Equipe inSanos
Lilica, ReX e jluizsd
2
00:00:53,543 --> 00:00:55,500
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
3
00:00:55,501 --> 00:00:57,900
"ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
4
00:00:57,901 --> 00:00:59,800
"na costa da Esc?cia."
5
00:00:59,801 --> 00:01:02,000
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
6
00:01:02,001 --> 00:01:04,201
"Adora doces e assistir TV."
7
00:01:04,202 --> 00:01:07,100
"Codinome: HELLBOY"
8
00:01:07,196 --> 00:01:12,167
Base Militar Douglas,
V?spera
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: 2, 1, 2008, pol, cd, r, 5, line, pukka, btarena, org,
original filename: 21.(2008).pol.1cd.(3290023).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{600}{699}Napisy prawie w ca?o?ci ze s?uchu wykona? napalm!|To moje pierwsze, wi?c prosz? o wyrozumia?o?? ;)
{886}{975}Winner, winner. Chicken dinner.|[nieprzet?umaczalny zwrot w rodzaju|'sku? baba na dziada!']
{977}{1076}Te s?owa ta?czy?y w mojej|g?owie przez ca?? noc.
{1096}{1159}By?o to bardzo znane|powiedzenie w Las Vegas.
{1162}{1271}Zapytaj o nie kogo?,|kto pami?ta stare czasy.
{1318}{1446}Zapocz?tkowa? to pewnien|stary chi?ski krupier.
{1448}{1526}Wypowiada? je za ka?dym|razem gdy rozdawa?.
{1528}{1578}To by?o ponad 40 lat tem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:39,007
Winner, winner.
Chicken dinner.
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,023
Die woorden dansten de hele nacht
door mijn hoofd.
3
00:00:43,841 --> 00:00:46,378
Dat was een bekend gezegde in Las Vegas.
4
00:00:46,466 --> 00:00:50,835
Vraag het maar aan ??n
van de oude maffiosi, die weten het wel.
5
00:00:52,715 --> 00:00:57,835
Het was een Chinese croupier
die deze woorden heeft bedacht.
6
00:00:57,922 --> 00:01:01,039
Hij schreeuwde het iedere keer
als hij Blackjack deelde.
7
00:01:01,124 --> 00:01:03,124
Dat was meer dan 40 jaar geleden.
8
00:01:03,133 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:39,007
Winner, winner.
Chicken dinner.
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,023
Die woorden dansten de hele nacht
door mijn hoofd.
3
00:00:43,841 --> 00:00:46,378
Dat was een bekend gezegde in Las Vegas.
4
00:00:46,466 --> 00:00:50,835
Vraag het maar aan ??n
van de oude maffiosi, die weten het wel.
5
00:00:52,715 --> 00:00:57,835
Het was een Chinese croupier
die deze woorden heeft bedacht.
6
00:00:57,922 --> 00:01:01,039
Hij schreeuwde het iedere keer
als hij Blackjack deelde.
7
00:01:01,124 --> 00:01:03,124
Dat was meer dan 40 jaar geleden.
8
00:01:03,133 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:39,007
Winner, winner.
Chicken dinner.
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,023
Die woorden dansten de hele nacht
door mijn hoofd.
3
00:00:43,841 --> 00:00:46,378
Dat was een bekend gezegde in Las Vegas.
4
00:00:46,466 --> 00:00:50,835
Vraag het maar aan ??n
van de oude maffiosi, die weten het wel.
5
00:00:52,715 --> 00:00:57,835
Het was een Chinese croupier
die deze woorden heeft bedacht.
6
00:00:57,922 --> 00:01:01,039
Hij schreeuwde het iedere keer
als hij Blackjack deelde.
7
00:01:01,124 --> 00:01:03,124
Dat was meer dan 40 jaar geleden.
8
00:01:03,133 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:39,007
Winner, winner.
Chicken dinner.
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,023
Die woorden dansten de hele nacht
door mijn hoofd.
3
00:00:43,841 --> 00:00:46,378
Dat was een bekend gezegde in Las Vegas.
4
00:00:46,466 --> 00:00:50,835
Vraag het maar aan ??n
van de oude maffiosi, die weten het wel.
5
00:00:52,715 --> 00:00:57,835
Het was een Chinese croupier
die deze woorden heeft bedacht.
6
00:00:57,922 --> 00:01:01,039
Hij schreeuwde het iedere keer
als hij Blackjack deelde.
7
00:01:01,124 --> 00:01:03,124
Dat was meer dan 40 jaar geleden.
8
00:01:03,133 --> 00:01:0
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,988 --> 00:03:57,519
Pandjeshuis.
2
00:04:24,889 --> 00:04:26,889
Is alles goed, Hop?
3
00:04:27,901 --> 00:04:29,901
Ben je er alweer?
4
00:04:34,608 --> 00:04:37,656
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,136 --> 00:04:41,247
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:43,981 --> 00:04:47,384
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,484 --> 00:04:51,378
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,478 --> 00:04:53,522
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,302 --> 0
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, line, pukka,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Polish - pl - 27d5b806b27745476bdfae5ecf9d8b7c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1684}T?umaczenie wojak
{1691}{1760}Korekta|omickal
{1791}{1886}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{2330}{2418}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{4320}{4403}{y:i}To moja ulubiona historia.
{4404}{4497}{y:i}Chocia? zaczyna si? w piwnicy.
{4498}{4584}{y:i}B?d? j? tak opowiada?|/jak zapisa? j? ten cz?owiek.
{4585}{4725}{y:i}Bellini. On mieszka pod wspania?ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4771}{4877}{y:i}Tak. I potrzebuje do spania przytulank?.
{5129}{5256}{y:i}Zadanie Belliniego to robienie ksi??ek dla dzieci,|{y:i}kt?re przychodz? do cudownego sklepu.
{5257}{5378}{y:i}Opr?cz tego sam spisa?|histori? ?ycia pana Magorium.
{5387}{5538}
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, 4, 5, line, pukka,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - b309cb363a4872317f402c1b2c5d587f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,291 --> 00:01:45,394
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
2
00:02:20,054 --> 00:02:21,418
??????? ????
3
00:02:48,661 --> 00:02:49,981
????, ??????
4
00:03:08,503 --> 00:03:10,421
??? ????????, ??????????
5
00:03:18,709 --> 00:03:21,018
????? ??????? ??????????? ??????????
?? ???????????? ???????
6
00:03:21,231 --> 00:03:27,290
?????? ?? ?????? ?????? ?????? ??????
?????????? ??????? ?? ???? ? ????????? ????.
7
00:03:27,805 --> 00:03:31,077
? ???? ???????? ?????? ?????? ?
?? ???????? ?????
8
00:03:31,289 -
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 5, 4, line, pukka,
original filename: 7137-sub_Fantastic-Four-Rise-of-the-Silver-Surfer-2007_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:45,880
CEI PATRU FANTASTICI
ASCENSIUNEA SURFERULUI DE ARGINT
2
00:01:46,648 --> 00:01:52,404
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Liv2905 @ www.titrãri.ro
3
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
<i>Asearã FAA a fost forþatã
sã reþinã la sol toate avioanele,</i>
4
00:03:21,694 --> 00:03:23,203
<i>lãsând mii de oameni blocaþi
în aeroporturi,</i>
5
00:03:23,370 --> 00:03:26,081
<i>când scurtcircuite electronice
ºi anomalii electrice ciudate</i>
6
00:03:26,116 --> 00:03:27,791
<i>au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.</i>
7
00:03:28,124 --> 00:03:32,170
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, to, yuma, 5, line, pukka,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ec0068dedb003b7d5f2741d785b4e09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,105 --> 00:00:54,585
OS INDOM?VEIS
2
00:00:54,610 --> 00:00:58,759
Tradu??o e revis?o: patinatiluft e sid.
3
00:01:33,141 --> 00:01:34,633
Dan...
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,400
Talvez seja o vento.
5
00:01:49,747 --> 00:01:51,047
N?o!
6
00:01:54,657 --> 00:01:57,727
Parem! Por favor! Parem!
7
00:02:03,763 --> 00:02:06,989
Voc? tem uma semana, Evans.
Sen?o, queimaremos sua casa.
8
00:02:09,976 --> 00:02:11,436
William.
9
00:02:11,586 --> 00:02:13,784
Espere, William!
10
00:02:22,632 --> 00:02:23,932
William!
11
00:02:31,903 --> 00:02:34,967
Que inferno, William
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,241 --> 00:01:24,636
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:24,736 --> 00:01:27,929
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:28,029 --> 00:01:29,194
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:29,294 --> 00:01:32,641
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:33,621 --> 00:01:38,179
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:38,276 --> 00:01:40,046
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:40,146 -->
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: the, seeker, dark, is, rising, 2007, 5, line, pukka, osloskop, net,
original filename: The.Seeker.The.Dark.Is.Rising.2007.R5.LINE.XViD-PUKKA.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{147}{313}.:: Grupa Hatak ::.
{339}{579}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{2188}{2292}Hej, stary, spadajmy st?d,|szko?a si? sko?czy?a.
{2293}{2340}Co tam, braciszku?
{2341}{2411}Dogoni? bli?niaki.
{2823}{2876}Cze??, Will.
{2877}{2953}Cze??, Gwen,|chod?my.
{3398}{3429}Hej, Will.
{3430}{3510}Jakie? przemy?lenia po pierwszym|semestrze ameryka?skiego wyrostka?
{3511}{3545}- Ch?opaki!|- Odpowiedz na pytanie.
{3546}{3606}Po angielsku prosz?.|To angielska szko?a.
{3607}{3671}Ludzie chc? wiedzie?,|czy pozna?e? nowych przyjaci??.
{3672}
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: 1143, 1, to, yuma, r, 5, line, pukka, swedish, motechnet, com,
original filename: 11431-3.10.To.Yuma.R5.LINE.XViD-PUKKA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,471 --> 00:00:54,471
Ãversatt av: BRONSON och incubator
2
00:00:54,572 --> 00:00:57,572
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:33,372 --> 00:01:35,385
Dan...
4
00:01:38,760 --> 00:01:40,858
Det kanske är vinden?
5
00:01:49,658 --> 00:01:51,674
Nej!
6
00:01:54,349 --> 00:01:56,879
Snälla, sluta!
7
00:02:03,644 --> 00:02:07,526
Du får en vecka, Evans.
Sen bränner vi huset.
8
00:02:10,118 --> 00:02:12,741
William!
9
00:02:17,606 --> 00:02:19,607
Ut.
10
00:02:22,621 --> 00:02:24,719
William!
11
00:02:31,615 --> 00:02:34,250
För h
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, polish, pl, borat, 5, line, proper, pukka,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Polish - pl - c74f062dcd153de4f574abe6257c4cf7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{585}{723}KAZACHSKIE MINISTERSTWO INFORMACJI|PRZEDSTAWIA
{803}{953}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{973}{1123}korekta: Thorek19
{1143}{1293}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1313}{1388}synchro do "Borat.R5.LINE.PROPER.XViD-PUKKA"
{1392}{1487}synchro do "Borat.R5.LINE.PROPER.XViD-PUKKA"
{1895}{1964}Nazywam si? Borat.|Lubi? was.
{1973}{2006}Lubi? seks.
{2018}{2052}Jest fajny.
{2078}{2130}To jest moja ojczyzna - Kazachstan.
{2139}{2285}Po?o?ona jest pomi?dzy Tad?ykistanem|oraz Kirgistanem i dupkami z Uzbekistanu.
{2313}{2356}To jest moje miast
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, hebrew, 4, 5, line, pukka, heb,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 37ed720c73a76f8d3b681353a7bcbf82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,720
<i>????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? ???? ????? glfinish</i>
2
00:00:06,721 --> 00:00:09,721
<i>?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ????? glfinish</i>
3
00:03:07,705 --> 00:03:10,205
<i>- ???-???'??, ????????? -</i>
4
00:03:19,000 --> 00:03:21,899
<i>??? ????? ???? ?????? ???????
,????? ?? ?? ???????</i>
5
00:03:21,899 --> 00:03:23,457
<i>,??????? ???? ????? ??????</i>
6
00:03:23,458 --> 00:03:26,099
<i>???? ????? ??????????
??????? ???? ????????</i>
7
00:03:26,099 --> 00:03:28,033
<i>.???? ????? ???"?</i>
8
00:03:28,034 --> 00:03:31,469
<i>???, ?????? ?????
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ghostrider, 5, line, pukka,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ce350b588a08e6518c1519f54557b3d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,424 --> 00:00:52,585
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:52,894 --> 00:00:56,853
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:00:56,965 --> 00:00:59,434
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:01,402 --> 00:01:04,371
Esta...? a lenda do Motoqueiro Fantasma.
5
00:01:15,034 --> 00:01:19,062
A hist?ria conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:19,907 --> 00:01:22,035
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:22,143 --> 00:01:24,111
Coletando os neg?cios do Diabo.
8
00:01:28,883 --> 00:01:31,944
Muitos anos atr?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Knocked.Up.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA.CD2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
.à ðå éëåìéà ìòáåã éçã
.æä éëåì ìòæåø ìðå, à ðé çåùá
2
00:00:03,165 --> 00:00:04,957
,à ðçðå ðäéä áñãø
.à ðçðå îåæäáéÃ
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,544
ú÷ùéáé, à ìéñåï, à ðé éåãò ùæä
,ìà à éê ùãîééðú ùæä éäéä
4
00:00:09,545 --> 00:00:12,901
,åìà ëëä øöéúé ùæä éäéä
à áì æå äñéáä
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,058
ùà ðé îöéâ áôðééê
.à ú ä÷åôñà äøé÷ä äæå
6
00:00:15,352 --> 00:00:21,677
æà ú äáèçä, à ìéñåï,
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, pukka,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 092bbeb652ec4cdb134a1156360a3776.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,364 --> 00:00:35,566
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
2
00:00:35,566 --> 00:00:38,266
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
3
00:00:38,266 --> 00:00:40,392
N?o, sabes, elas s?o f?ceis.
4
00:00:40,392 --> 00:00:42,534
- Podias subir a caixa, por favor?
- Ah, claro!
5
00:00:42,534 --> 00:00:44,772
Sobe de frente para a c?mera...
6
00:00:45,540 --> 00:00:47,635
Ups, o que ? isto? O que ? isto?
7
00:00:47,635 --> 00:00:49,160
Algo a que chamamos de microfone.
8
00:00:49,160 --> 00:00:50,314
E depois, meu? Sou o Cody.
9
00:00:50,314 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,404 --> 00:01:08,545
En dat was het nieuws.
Maar voordat we afsluiten willen we...
2
00:01:08,640 --> 00:01:11,102
onze vriend Evan Baxter feliciteren,
3
00:01:11,198 --> 00:01:14,428
die net voor Buffalo in
het congres is gekozen.
4
00:01:14,523 --> 00:01:16,062
En nu hebben we een verrassing voor Evan.
5
00:01:16,158 --> 00:01:17,616
Nee, dat heb je niet.
- Dat hebben we wel.
6
00:01:17,712 --> 00:01:20,339
Ik verwachtte dit echt niet.
7
00:01:20,434 --> 00:01:23,127
We kijken terug op zijn campagne.
8
00:01:24,924 --> 00:01:27,855
Wat gaan we doen?
- De wereld verandere
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, serbian, sr, 5, line, pukka,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - Serbian - sr - c4df35087d28712d1f7f5d97ac18f92e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,445 --> 00:01:08,585
I to su vesti, ali pre nego ?to se
odjavimo, ?eleli bismo da ?estitamo
2
00:01:08,977 --> 00:01:12,338
na?em jedinstvenom Evanu
Bekstaru koji je upravo izabran
3
00:01:12,782 --> 00:01:16,387
za predstavnika Bufala u kongresu.
Sada imamo iznane?enje za...
4
00:01:16,587 --> 00:01:20,354
Ne, nemate. -Da, imamo.
-Ne, nisam o?ekivao ovo.
5
00:01:21,263 --> 00:01:22,618
Evo pregleda njegove kandidature.
6
00:01:25,557 --> 00:01:28,533
?ta ?emo da radimo?
-PROMENI?EMO SVET!
7
00:01:28,758 --> 00:01:29,921
Tako je!
8
00:01:52,791 --> 00:01:56,339
Ose?am se
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, greek, gr, 4, 5, line, pukka,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Greek - gr - 0666254c27ef0748b90497e865d9fa09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,600 --> 00:01:45,600
FANTASTIC 4
2
00:02:55,800 --> 00:02:57,300
?? ???? ????;
3
00:03:08,100 --> 00:03:14,300
????????? ?? ?????:
NiRVaNaiR ?????? ???? :)
new sync by fonias86
4
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
???? ?? ??????????? ?????????? ??
????????? ???? ??? ???????,
5
00:03:21,400 --> 00:03:23,100
?? ???????? ????????,
6
00:03:23,000 --> 00:03:27,300
??? ?? ??????????? ??????????, ?????????
?????? ? ???????? ?? ????? ???? ??? ????????
7
00:03:28,000 --> 00:03:30,100
?? ? ?????? ??????? ??????,
8
00:03:30,100 --> 00:03:32,800
????? ? ???? ???????????? ????? ???
???????
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 5, line, pukka,
original filename: 6030.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,020 --> 00:03:23,456
Gisteravond moest de FFA alle
vliegtuigen op de grond houden,
2
00:03:23,553 --> 00:03:25,505
omdat overal in het Westen van de...
3
00:03:25,601 --> 00:03:28,341
Verenigde Staten
stroomstoringen plaatsvonden.
4
00:03:28,437 --> 00:03:30,076
maar het grote nieuws van de dag is...
5
00:03:30,172 --> 00:03:32,800
...de trouwerij waar iedereen naar uitkijkt
van het fantastische koppel
6
00:03:32,896 --> 00:03:38,407
Reed Richards en Susan Storm die
aankomende zaterdag zal plaatsvinden.
7
00:03:38,503 --> 00:03:40,297
Een geleerde of een beroemdheid?
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:04,787
El incansable Nicolas Angel.
2
00:01:04,883 --> 00:01:06,749
Fue a la escuela en Londres.
3
00:01:06,750 --> 00:01:09,607
Graduado de la Universidad
de Canterbury en 1993...
4
00:01:09,610 --> 00:01:12,294
...con doble tÃtulo en
politica y sociologÃa.
5
00:01:12,575 --> 00:01:14,430
Asistió a la academia
para entremaniento policial.
6
00:01:15,758 --> 00:01:18,526
Mostró grandes aptitudes
en ejercicios fÃsicos.
7
00:01:20,973 --> 00:01:23,822
Notable aplicación de paz urbana
y control de drogas.
8
00:01:25,113 --> 00:01:29,381
Exelencia academic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,965
Es lo que hacemos, somos un
Equipo de filmación de realitys
2
00:00:36,616 --> 00:00:38,198
Puedo saber algunas de las
preguntas antes de empezar?
3
00:00:38,233 --> 00:00:39,310
Para no...
4
00:00:39,345 --> 00:00:40,820
No, uhh...son, son fáciles
5
00:00:41,137 --> 00:00:42,610
Puedes pararte sobre
esa caja, por favor?
6
00:00:42,645 --> 00:00:43,584
Oh, SÃ
7
00:00:45,079 --> 00:00:48,318
Qué...Qué, qué es eso,
qué sonido es ese?
8
00:00:48,353 --> 00:00:49,682
Es un micrófono
9
00:00:49,717 --> 00:00:50,977
Qué hay? soy Cody
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,350 --> 00:01:17,907
Mi nombre es Borat. Me caes bien.
2
00:01:18,673 --> 00:01:19,659
me gusta el sexo.
3
00:01:20,721 --> 00:01:21,938
es agradable.
4
00:01:23,031 --> 00:01:25,021
este es mi pais Kazakhstan.
5
00:01:25,829 --> 00:01:31,429
esta entre Tajikistan y Kirghistan,
y los idiotas de, Uzbekistan.
6
00:01:32,541 --> 00:01:34,161
esta es mi pueblo Kusek.
7
00:01:34,900 --> 00:01:36,756
este es Orkin, el violador del pueblo
8
00:01:38,076 --> 00:01:39,341
sucio, sucio
9
00:01:41,007 --> 00:01:43,241
aqui tenemos, nuestro jardin infantil.
10
00:01:45,327 --> 0
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, pukka,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Dutch - nl - cf209d322ce676091cd87c22f01bc3d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,739 --> 00:00:47,609
Je ballen in de fik!
- Ik geef't op man.
2
00:01:18,539 --> 00:01:21,340
Ik wil er uit, ik wil er uit.
3
00:01:38,347 --> 00:01:40,901
Opstaan.
4
00:01:40,940 --> 00:01:43,810
Papa, opstaan!
5
00:01:47,116 --> 00:01:49,986
Het is goed, ik ben wakker.
6
00:01:54,670 --> 00:01:57,540
Is dat mijn kleine meid?
7
00:02:01,103 --> 00:02:05,260
Je moet de kinderen naar school brengen.
- Ik wil wel, maar ik ga trainen.
8
00:02:05,936 --> 00:02:08,303
Wat?
- Ik heb een afspraak met een trainer.
9
00:02:08,336 --> 00:02:09,453
Ik kan het nu niet meer afzegge
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: kopia, oceans, 1, 3, 2007, r, 5, line, proper, pukka, cd, osloskop, net,
original filename: Kopia Oceans.13.2007.R5.LINE.PROPER.XViD-PUKKA.CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{422}{536}Napisy poprawione przez Seerka; )|Mi?ego ogl?dania.
{807}{947}Napisy przet?umaczone ze s?uchu przez Szaf?.|Pozdrowionka dla ca?ej AR; )
{961}{1161}Synchro do wersji 'R5.LINE.PROPER.XViD-PUKKA'|- ArTuRRo aka. DajtaBanana -
{1176}{1244}/Godzina 02:43
{2456}{2511}Tak?
{2516}{2573}Kurwa!
{2596}{2664}Gdzie on jest?
{2691}{2772}No to trzeba st?d spada?.
{3293}{3355}OCEAN'S 13
{3523}{3580}I jak z nim?
{3584}{3704}Nic. Powiedzieli, ?e pierwsze|24 godziny s? najwa?niejsze.
{3708}{3756}Zrozumia?a?
{3760}{3856}- To nie jest jej w
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, dutch, nl, vacancy, proper, 5, line, pukka,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 946ff5478de7ac7b4c6afb6d49260931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,738 --> 00:03:29,682
Verdomme.
- Wat doe je?
2
00:03:29,922 --> 00:03:32,513
Er zat verdomme
een wasbeer midden op de weg.
3
00:03:34,631 --> 00:03:40,034
Beter wij dood dan de auto beschadigen, h?.
- We leven nog.
4
00:03:40,294 --> 00:03:43,287
Dat blijkt wel uit die pissige blik van jou.
5
00:04:09,046 --> 00:04:10,413
Dit is de snelweg niet.
6
00:04:10,653 --> 00:04:13,749
Er was daar een ongeluk, ik ben
Afgeslagen en heb een afkorting genomen.
7
00:04:13,989 --> 00:04:15,526
Waar naartoe?
8
00:04:17,217 --> 00:04:19,193
Hoor je dat?
- Wat?
9
00:04:19,813 --> 00:0
Subtítulos para Shutter 2008 5 Line Pukka
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, pukka,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ae05bca3143076550017618d6b39d88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:30,000
Sil?ncio no set, vamos gravar.
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,920
Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.
3
00:00:32,080 --> 00:00:33,200
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:33,360 --> 00:00:35,560
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
5
00:00:35,680 --> 00:00:38,240
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,520
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,760
Suba nela de frente pra c?mera...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,666 --> 00:01:29,422
Wegwezen hier.
De school is uit.
2
00:01:30,451 --> 00:01:33,601
Hoe gaat het broer?
- Geef me de ruimte.
3
00:01:54,385 --> 00:01:56,304
Hallo, Gwen, laten we gaan.
4
00:02:15,431 --> 00:02:19,266
Will, zeg eens wat over je
eerste semester als Amerikaan overzee.
5
00:02:19,506 --> 00:02:22,487
Beantwoordt de vraag.
- In het Engels graag.
6
00:02:23,388 --> 00:02:27,939
De mensen willen weten,
of je vrienden hebt gemaakt.
7
00:02:30,927 --> 00:02:33,051
Of vriendinnen, misschien?
8
00:02:33,847 --> 00:02:36,701
Rustig aan, ja?
Hou je stil.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,005 --> 00:00:53,900
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:54,540 --> 00:00:57,500
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,490
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:02,250 --> 00:01:05,425
Esta.. Es la leyenda
del Motorista fantasma.
5
00:01:15,150 --> 00:01:18,250
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:01:19,050 --> 00:01:20,340
Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:21,850 --> 00:01:25,700
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:29,670 --> 00:01:31,780
Hace
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,799 --> 00:01:41,263
Misschien is het de wind.
2
00:01:55,319 --> 00:01:58,158
Hou daarmee op!
3
00:02:03,844 --> 00:02:07,719
Je krijgt een week, daarna branden we het huis plat.
4
00:02:36,346 --> 00:02:38,080
William, kom terug!
5
00:02:39,346 --> 00:02:40,973
Laat het gerust. Kom hier.
6
00:02:45,169 --> 00:02:47,280
Alles wat wij bezaten.
7
00:03:05,076 --> 00:03:07,092
Ik zal dit wel oplossen.
8
00:03:43,950 --> 00:03:47,895
We kunnen niets meer doen aan die schuur.
Ga je maar wassen.
9
00:03:58,009 --> 00:03:59,585
Je hebt tegen me gelogen.
10
00:04:01,716 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,005 --> 00:00:53,900
Dicen que el oeste se
construyó sobre leyendas
2
00:00:54,540 --> 00:00:57,500
Cuentos increÃbles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,490
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:02,250 --> 00:01:05,425
Esta.. Es la leyenda
del Motorista Fantasma.
5
00:01:15,150 --> 00:01:18,250
Se cuenta... que cada generación
tiene... un alma maldita...
6
00:01:19,050 --> 00:01:20,340
Condenada a recorrer la tierra...
7
00:01:21,850 --> 00:01:25,700
Recogiendo tratos con el Diablo.
8
00:01:29,670 --> 00:01:31,780