Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Show Must Go On
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: one, tree, hill, 3x2, en, the, show, must, go, on,
original filename: one_tree_hill_3x22_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,890
One Tree Hill
Season 03 Episode 22
2
00:00:03,890 --> 00:00:08,890
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
Sync: YTET-gagegao
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,620
At this moment,
4
00:00:11,620 --> 00:00:18,920
there are 6,502,867,120
people in the world.
5
00:00:24,550 --> 00:00:26,620
Give or take a few.
6
00:00:27,490 --> 00:00:30,870
And sometimes
all you need is one...
7
00:00:32,330 --> 00:00:33,550
for better or for worse.
8
00:00:33,550 --> 00:00:36,060
Help me!
9
00:00:36,340 --> 00:00:39,150
Somebody,please help!
10
00:00:53,890 --> 00:00:55,53
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{01}{73}QUEEN|The show must go on
{99}{193}Subtitulados por |JULERO S.A.
{490}{625}Espacios vacÃos |¿para qué estamos viviendo?
{639}{779}Lugares abandonados |supongo que tenomos la cuenta
{796}{978}Sin parar, |¿alguien sabe lo que buscamos?
{998}{1130}Otro héroe,|otro crimen tonto
{1145}{1279}Detrás de la cortina,|en la pantomima
{1302}{1470}Quédate en la linea,|¿alguien quiere tomarlo ya?
{1486}{1546}El show debe continuar
{1629}{1693}El show debe continuar
{1793}{1851}Por dentro de mi corazón se está rompiendo
{1865}{1966}Mi maquillaje puede estar descascarandose
{1999}{2050}Pero mi sonrisa aun esta
{2141}{2265}Cualquier cosa que pase,|lo dejaré todo a la suerte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,868 --> 00:00:05,361
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,396 --> 00:00:07,234
Has hecho que Frank investigue
a mi ex?
3
00:00:07,269 --> 00:00:09,199
Asaltó una tienda cerca de Denver.
4
00:00:09,234 --> 00:00:10,729
La cajera resultó herida.
5
00:00:10,764 --> 00:00:13,492
Incapacidad para recordar los
principios respiratorios básicos,
6
00:00:13,493 --> 00:00:15,525
VÃas umbilicales no
supervisadas en un recién nacido,
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,128
y un aeroembolismo fatal?
8
00:00:17,163 --> 00:00:19,793
No firmes este contrato
a menos que estés seguro
9
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: one, tree, hill, 32, 2003, s03e2, the, show, must, go, on, topaz, s03e22,
original filename: One.Tree.Hill(322)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,410 --> 00:00:11,775
<i>En este momento...</i>
2
00:00:12,278 --> 00:00:14,746
<i>...hay 6.502 millones...</i>
3
00:00:14,814 --> 00:00:19,251
<i>...867.120 personas en el mundo...</i>
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,016
<i>...más o menos.</i>
5
00:00:28,028 --> 00:00:31,191
<i>Y algunas veces, sólo se necesita una.</i>
6
00:00:32,665 --> 00:00:34,292
<i>En las alegrÃas y en las tristezas.</i>
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,198
<i>¡Socorro!</i>
8
00:00:54,320 --> 00:00:57,653
- ¿Cuánto hace que estás aqu�
- Un par de horas.
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,589
Algunas veces
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: tsunami, bomb, the, show, must, go, off, live, at, glass, house, 2005, cze, 1, cd,
original filename: tsunami.bomb.the.show.must.go.off.live.at.the.glass.house.(2005).cze.1cd.(3777).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{200}Subtitler Team uv?dza...
{967}{1040}SKLEN? DOM
{2528}{2581}Vydesilo ma to na smr?.
{2588}{2632}Meryl Streepov? to nebola.
{2636}{2675}Kto je Meryl Streepov??
{2680}{2749}Zoe, ona je ako Katey Holmesov?|na?ich rodi?ov.
{2755}{2813}Tak, a ?o teraz?
{2819}{2858}-Mus?m ?s? domov.|-Nie!
{2863}{2973}Nechcem sa s na?imi zasa|h?da?. Myslia, ?e som v posteli.
{2995}{3033}I?li ste spa? skoro?
{3039}{3116}-Okolo desiatej.|-Rhett u? po deviatej spal.
{3121}{3163}-Kto ich odvezie?|-Ja.
{3168}{3245}Nicki pred?va v ?kole k?vu,|pom??em jej.
{3289}{3315}O ni?om.
{3321}{3396}Nehovor "o ni?om", ale|"som sklaman?".
{3480}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,868 --> 00:00:05,361
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,396 --> 00:00:07,234
Has hecho que Frank investigue
a mi ex?
3
00:00:07,269 --> 00:00:09,199
Asaltó una tienda cerca de Denver.
4
00:00:09,234 --> 00:00:10,729
La cajera resultó herida.
5
00:00:10,764 --> 00:00:13,492
Incapacidad para recordar los
principios respiratorios básicos,
6
00:00:13,493 --> 00:00:15,525
VÃas umbilicales no
supervisadas en un recién nacido,
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,128
y un aeroembolismo fatal?
8
00:00:17,163 --> 00:00:19,793
No firmes este contrato
a menos que estés seguro
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,447 --> 00:00:19,112
<i>En este momento hay
6.502.867.120 de personas en el mundo.</i>
2
00:00:24,016 --> 00:00:31,282
<i>Mas o menos. A veces,
solo necesitas una</i>
3
00:00:31,837 --> 00:00:35,449
<i>- Para bien o para mal.
- Ayudame!</i>
4
00:00:53,185 --> 00:00:55,352
Cuanto llevas aqui?
5
00:00:55,617 --> 00:00:59,427
Dos horas, a veces cuando no
puedo dormir vengo aqui.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,462
Lo hechas de menos?
7
00:01:01,702 --> 00:01:03,848
Todos los dias.
8
00:01:10,946 --> 00:01:12,514
Que pasa?
9
00:01:13,084 --> 00:01:15,203
Tuve un sueño muy ex
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: the, show, must, go, on, uahan, segye, 2007, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
original filename: 41659-The_Show_Must_Go_On_(Uahan_segye)_[2007]-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:02,814
I have to make my payment tomorrow.
2
00:00:05,057 --> 00:00:07,218
But he takes me off the Dae-chang deal...
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,327
And gives me this for my health?
4
00:00:28,380 --> 00:00:32,248
Shit...
5
00:00:37,055 --> 00:00:38,716
Ow, my hand...
6
00:00:48,567 --> 00:00:49,727
Perfect fit.
7
00:01:07,252 --> 00:01:11,416
- Hyun-su! Where are you?
- <i>Hello? In-gu?</i>
8
00:01:11,556 --> 00:01:14,116
- Hello? Hello?
- <i>Can't hear you,</i>
9
00:01:14,259 --> 00:01:19,629
Like hell you can't!
Where are you, bastard?
10
00:01:19,
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: e, r, season, 1, 11x1, 8, refusal, of, care, 11x0, 7, white, guy, dark, hair, 4, just, as, i, am, 2, the, providers, fear, 3, try, carter, a, shot, in, skin, 6, here, and, there, 5, alone, crowd, 9, twas, night, 11x2, est, amoureux, middleman, intern's, guide, to, galaxy, show, must, go, ruby, redux, damaged, only, connect, for, road, you, back, world, time, death,
original filename: E.R.Season.11.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,973 --> 00:00:35,363
Mijn hemel. Opstaan.
2
00:00:36,533 --> 00:00:39,605
Het is 2 over half 8.
Om 8 uur beginnen we.
3
00:00:39,773 --> 00:00:44,085
Ik had de snoozeknop ingedrukt.
- Je hebt het alarm uitgezet.
4
00:00:47,933 --> 00:00:50,652
Je zou je toch thuis omkleden?
5
00:00:50,813 --> 00:00:54,089
Je werkt weer op de SEH.
Mensen zullen denken...
6
00:00:54,253 --> 00:00:57,802
Wat denken ze?
Dat ik de was niet doe?
7
00:00:57,973 --> 00:01:00,089
Dat ik in het park slaap?
8
00:01:00,253 --> 00:01:04,246
Donde esta Abby?
/k heb pati?nten voor haar.
9
00:01:04,4
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,593 --> 00:00:08,631
EL SHOW DE BRAK
2
00:00:22,778 --> 00:00:26,037
¿Qué es esto? La Corporación
Risayah Profit
3
00:00:26,038 --> 00:00:30,319
se ha convertido en la compañia
más rica en la faz de la tierra.
4
00:00:30,920 --> 00:00:33,015
¿Por qué sigo leyendo sobre gente
5
00:00:33,016 --> 00:00:35,831
que hace realidad sus sueños
y no soy yo?
6
00:00:35,832 --> 00:00:37,589
¡Odio a este maldito papel!
7
00:00:40,495 --> 00:00:43,126
- Hola, cariño. Volvimos.
- Acabo de matar al diario.
8
00:00:43,127 --> 00:00:45,647
Oye, Papá, mira mi nuevo cereal.
Se lla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{3} xxxxxxxxxx savršenstvo xxxxxxxxxxx
{559}{628}54
{693}{797}PRIÃA TEMELJENA | NA ISTINSKOJ LEGENDI
{842}{953}DISKO GROZNICA | SE MORA NASTAVITI!
{1168}{1239}Uloge:
{4309}{4455}Rita 54, vrlo dekadentna dama je | uspjela ostvariti svoj san
{4460}{4600}otvaranjem noænog kluba... | kluba gdje je sve moguæe.
{4610}{4716}Ali koliko daleko je spremna | iæi da bi ostala u poslu?
{4773}{4862}Producent i redatelj:
{4917}{5045}Tony, momak koji umire od želje | da radi kao konobar u disku 54
{5051}{5191}doðe u klub da upozna Ritu. | Na žalost, ona nije u uredu.
{5196}{5292}Prije nego što ga je pustila da | ode, Ritina tajni
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: veronica, mars, fov, 3x1, 4, bars, 3x0, 8, lord, of, the, pis, 7, debasement, tapes, 6, hi, infidelity, vice, and, men, un, american, graffiti, 2, my, big, fat, greek, rush, week, 3x2, bitch, back, charlie, dont, surf, poughkeepsie, tramps, thieves, 5, papas, cabin, 3, postgame, mortem, show, monkey, know, what, youll, do, next, summer, 9, spit, eggs, president, evil, weevils, wobble, but, they, go, down, welcome, wagon, wichita, linebacker, theres, got, to, be, morning, after, pill,
original filename: Veronica.Mars.DVDrip.XviD-FOV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,511 --> 00:00:07,150
Waar is hij, Veronica?
Waar is Josh?
2
00:00:07,186 --> 00:00:10,193
Denk even na, sheriff.
Waar heeft u hem voor het laatst gelaten?
3
00:00:10,294 --> 00:00:12,163
Jij hebt hem koekjes met pindakaas gegeven.
4
00:00:12,198 --> 00:00:15,307
En daarmee heeft hij ??n van
de hulpsheriffs omgekocht?
5
00:00:15,342 --> 00:00:17,277
Hij is er allergisch voor,
maar dat wist je.
6
00:00:17,312 --> 00:00:20,019
Nadat de verpleger hem weer
bij bewustzijn bracht met een epifrine-spuit
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,127
heeft Josh hem overvallen en is
hij uit de ambula
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: married, with, children, season, 5, s05xe2, buck, the, stud, fov, s05xe1, 9, kids, wadaya, gonna, do, you, better, shop, around, pt, 4, look, whos, barking, who, mans, castle, one, down, two, to, go, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, s05xe0, 7, aliens, wabbit, dance, show, unnatural, 6, all, night, security, dude, well, follow, sun, kelly, 3, godfather, bounces, back, baby, makes, money, route, 66, part, top, of, heap, sue, casa, his, oldies, but, young, uns, think, im, sexy,
original filename: Married.with.Children.Season.5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:20,039
Komaan, Al,
is dat alles?
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,711
Peg, ik kan me niet concentreren als
jij steeds instructies gaat roepen.
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,432
Zo niet, debiel.
4
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
Wie heeft je dat trouwens geleerd.
5
00:01:31,400 --> 00:01:33,118
Goed, zo is het genoeg,
ik stop er mee.
6
00:01:33,320 --> 00:01:35,151
Hebben we nog niet genoeg voor ??n dag?
7
00:01:35,360 --> 00:01:36,588
Oh, goed dan.
8
00:01:36,800 --> 00:01:39,268
Je hebt tenminste iets gedaan.
9
00:01:44,280 --> 00:01:47,511
Ik ben het beu om op m
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: married, with, children, season, 7, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married_With_Children_-_Season_7_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: married, with, children, s, 7, vo, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, on, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married.With.Children.S7.DVDRip.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: married, with, children, season, 7, s07e1, 3, the, wedding, show, saints, s07e13, s07e2, til, death, do, us, part, s07e22, old, college, try, s07e11, s07e0, r, a, something, spells, tramp, s07e02, every, bundy, has, birthday, s07e03, 5, what, i, did, for, love, s07e05, of, shoe, salesman, s07e10, repercussions, s07e25, chicago, wine, party, s07e07, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, christmas, s07e12, al, rocks, s07e04, 9, s07e19, magnificent, seven, s07e01, you, cant, miss, s07e17, un, alful, entry, s07e20, heels, wheels, s07e15, tis, time, to, smell, roses, s07e23, movie, s07e21, 6, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, insurance, dodge, s07e24, 8, kelly, live, here, anymore, s07e08, mr, empty, pants, s07e16, frat, chance, s07e06, peggy, and, pirates, s07e18,
original filename: Married.With.Children.Season.7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,040 --> 00:01:23,031
Al.
2
00:01:32,240 --> 00:01:37,473
Ik wist wel dat je terug zou komen.
Ze komen allemaal terug.
3
00:01:38,040 --> 00:01:44,149
Je bent vergif, Al.
Maar wel het vergif waar ik van hou.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
Ik ben hip.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,432
Bevredig me, schatje.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,713
Hoe durf je me zo wakker te maken?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,671
Wie dacht je dat je kuste?
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Jou.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,352
Ik wil dat je eerlijk bent.
10
00:02:21,840 --> 00:02:26,356
Goed dan.
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: wu, qingyuan, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, go, master, mess,
original filename: Wu Qingyuan (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:11,243
PRESENTED BY
2
00:00:11,444 --> 00:00:13,105
CENTURY HERO
FILM INVESTMENT CO., LTD.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
YEOMAN BULKY CORP.
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,145
Eexecutive Producers
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,215
Wang Jun Owen Chen
Wouter Barendrecht Michael J. Werner
6
00:00:23,857 --> 00:00:29,989
Odawara, 2004 Master Wu's home
7
00:00:30,330 --> 00:00:36,200
There are still monkeys nearby.
8
00:00:38,772 --> 00:00:46,543
- Many? Not too many?
- Not many
9
00:00:48,915 --> 00:00:51,543
Monkeys have factions.
10
00:00:51,751 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2809}{2881}- Nemáte nìkdo drobné za deset centù?|- Ne, pane.
{2883}{2930}Dobøe, si ta zavazadla nechte.
{3072}{3153}LÃstky na západ u tohoto okna!
{3284}{3330}Jeden lÃstek na západ, na koneènou.
{3332}{3405}Ano, pane. Bude to 70 dolarù, prosÃm.
{3407}{3447}Tady je vašich sedmdesát.
{3501}{3544}Neobtìžujte se s poèÃtánÃm.
{3559}{3627}- Je to jenom Å¡edesát!|- VÅ¡ak jsem vám øÃkal, at to nepoèÃtáte.
{3629}{3657}Potøebujete ještì deset.
{3659}{3721}To je loupež za bÃlého dne. Nenà divu, že jste za møÃžemi.
{3723}{3764}Seženu vám tìch dalÅ¡Ãch deset.
{3766}{3856}Jednoho k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16:Bob ..
00:00:18:to moja soda!
00:00:21:Ale ja wypi?em swoj?.
00:00:25:Zatrzymaj j?.
00:00:28:Hej! To moja soda.
00:00:32:?ycie jest niesprawiedliwe.
00:00:35:Oh, ?wietnie
00:00:37:to Max z radiostacji.
00:00:42:Nie mam mu nic do powiedzenia.
00:00:44:Hej Max.
00:00:46:Bob Okazja.
00:00:49:Hej, przykro mi, ?e straci?e? sklep.
00:00:51:Przykro ?! Straci?em go z wyboru.
00:00:55:Tak, mam si? ?wietnie.
00:00:57:Mam du?e frytki wiesz ..
00:01:00:Du?e frytki .. to ?wietnie.
00:01:03:Do zobaczenia.
00:01:06:Jak ju? mowa o frytkach ..
00:01:08:masz jak?? robote w radiostacji ?
00:01:10:Oh, nie dla faceta jak Ty.
00:01:11:Teraz szukam jakiej? dziewczyny do biura
00:01:13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{152}Sobota 1967
{156}{200}Popo?udniu
{204}{248}Piwnica Eryka Formana
{252}{332}Tak, 100 work?w nawozu
{347}{429}Przerabiamy z ?on? ogr?d
{443}{553}Jak mnie nie b?dzie wywalcie towar na ganek
{634}{722}Trener Jefferson si? ugotuje
{730}{798}Nie powinien stawia? mi pa?y
{802}{912}O nie, wielgachny ma?? po?kn?? Dicka Tracey
{993}{1057}?egnaj Dick
{1161}{1246}Ma?? po?eraj?cy cz?owieka?
{1257}{1325}Nie jestem Froydem, ale...
{1329}{1445}Eryk, w kinie samochodowym graj? "Omen"|Wiesz co to oznacza?
{1449}{1516}Mo?emy i?? na schadzk?!
{1519}{1616
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:Najbardziej poszukiwany w Ameryce.|Czy widzieli?cie tego m??czyzn??
00:00:23:'Orze?' wygl?dasz ?wietnie.|Wchodzimy za 9 minut.'
00:00:31:Pos?uchajcie mnie. Musicie by?|bardzo sprytni aby roskr?ci? du?y interes.
00:00:36:Spotka?em Ronalda McDonald,
00:00:39:na pi?tnastych|urodzinach mojego kuzyna w Egham.
00:00:43:I on, nawet je?li|ubiera? si? jak totalny kretyn,
00:00:46:by? prawdziwym geniuszem.
00:00:48:Je?li on m?g? by? g?ow?|wielkiej firmy to ja te?.
00:00:52:Mam zamiar si? dowiedzie? jak. Obczajcie to!
00:01:04:Nigdy przedtem nie mia?em ?adnego pomys?u.
00:01:06:Jak rozpoznajesz|?e w?a?nie jaki? masz?
00:01:09:Tak. J
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: anna, nicole, show, the, 01x1, 3, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_The_01x13_(NAPiSY-54136).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: Zastanawia?am sie nad r??nicami mi?dzy kobiet?, a m??czyzn?...
00:00:04: kobiety mog? udawa? orgazm, ale m??czy?ni mog? udawa? ca?y zwi?zek
00:00:07: Symulantka
00:00:09: Dupek!
00:00:11: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:42: To by? d?ugi i szalony rok...
00:00:44: mia?am wiele przyg?d...
00:00:46: mn?stwo zabawy...
00:00:48: i sporo pracy.
00:00:50: Jedyn? rzecz? kt?rej jeszcze nie zrobi?am w tym roku...
00:00:52: to nie by?am na randce...
00:00:54: ale to si? zmieni...
00:00:56: by?am na spotkaniu z kobiet? o imieniu Patty...
00:00:58: kt?ra zajmuje si? serwisem randkowym.
00:01:00: Powiedz mi troche o typ m??czyzny jaki lubisz?
00:01:03: Powinien
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,480
gebaseerd op een waar verhaal
2
00:00:13,160 --> 00:00:17,720
Ik ben Anne Marie Fahey.
Ik was negen toen m'n moeder stierf.
3
00:00:17,880 --> 00:00:21,720
Toen ze haar kwamen halen,
moest ik naar de kelder.
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,680
Maar niemand had 't licht aangedaan.
Vanaf toen was ik bang in het donker.
5
00:00:27,840 --> 00:00:32,400
Het enige wat me nu meer angst
inboezemt, is alleen zijn.
6
00:00:32,560 --> 00:00:37,240
Ik vraag me af of ik ooit iemand vind
die me begrijpt.
7
00:00:37,440 --> 00:00:43,480
Ik hoop dat het niet te laat is,
en d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{208}{400}>>?ywcem zes?uchane z wersji telewizyjnej<<| - dynamix - GMRuleZ -
{449}{480}Id? wreszcie.
{480}{500}Sam id?.
{500}{572}To tw?j dom. | Pos?uchaj ich tylko.
{572}{624}Impreza osi?gn??a mas? krytyczn?.
{624}{752}Za 10 min. nie b?dzie piwa.
{752}{812}Je?li tata to zobaczy, zabije mnie.
{812}{892}Jestem got?w zaryzykowa?.
{892}{974}Bez nerw?w, zachowaj spok?j, dzia?aj...
{974}{1080}Nie daj si? porwa? w?osom mojego taty.
{1080}{1112}A co? z nimi nie tak?
{1112}{1179}Po prostu nie patrz.
{1179}{1296}Hej Eric, tylko ma by? zimne.
{1592}{1714}
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: simpsons, the, 06x0, 3, napisy, s06e03, another, clip, show, medieval,
original filename: Simpsons_The_06x03_(NAPiSY-72825).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show|Kolejny Odcinek z Klipami
00:00:09:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:20:/www.thesimpsons.pl
00:00:35:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:38:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:41:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:45:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:47:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:51:Obud? si?!
00:00:52:Co?|Co si? sta?o?
00:00:54:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:56:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:01:00:Obud? si?!
00:01:02:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:05:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku
Subtítulos para Show Must Go On
keywords: 1172, rocky, horror, picture, show, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11727-Rocky Horror Picture Show The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,160
............www
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,360
...........www.
3
00:00:04,400 --> 00:00:04,559
..........www.a
4
00:00:04,599 --> 00:00:04,759
.........www.ar
5
00:00:04,799 --> 00:00:04,960
........www.arh
6
00:00:05,000 --> 00:00:05,160
.......www.arhi
7
00:00:05,200 --> 00:00:05,360
......www.arhiv
8
00:00:05,400 --> 00:00:05,559
.....www.arhiva
9
00:00:05,599 --> 00:00:05,759
....www.arhivac
10
00:00:05,799 --> 00:00:05,960
...www.arhivacd
11
00:00:06,000 --> 00:00:06,160
..www.arhivacd.
12
00:00:06,200 --> 00:00:06,360
.www.ar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show
00:00:06:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:32:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:35:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:38:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:42:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:44:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:47:Obud? si?!
00:00:48:Co?|Co si? sta?o?
00:00:50:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:52:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:00:56:Obud? si?!
00:00:58:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:01:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku Maggie!
00:01:07:Tu jeste?!|My?la?e?, ?e uciekniesz, co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{150}Point Place, Wisconsin
{151}{175}13 luty, 1977
{175}{224}Niedzielne popo?udnie
{225}{306}Piwnica Erica Formana
{372}{421} Z?a? ze mnie ?osiu!
{421}{543} O Bo?e Eric, nie widzia?am, ?e tu siedzisz, powiniene? pomy?le? nad powi?kszeniem si?!
{544}{652} Zobaczymy kto powinien si? powi?kszy?!
{741}{789} Co ogl?dasz?
{790}{901} Hej, Gilligan'a! Co robicie na pod?odze?
{913}{937} Tak, dlaczego nie p?jdziecie do pokoju?
{938}{1043} Mamy pok?j Hyde, nazywa si? piwnic?.
{1159}{1231} Id? do domu. Cze?? ch?opaki!
{1232}{1281} Oh, Donna nie zapomni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04: dzieki za ?? mojej siostry
00:00:06: Jadlem wczoraj kolacje z nia i ojcem. | To byla 1 rodzinna kolacja, na kt?rej nie musieli?my si? zmywa?
00:00:13: Hyde, najpierw ojciec teraz siostra... | To tak jakby? wygra? na loterii dla sierot
00:00:19: Tw?j tata ma ca?y s?oik mi?t?wek!
00:00:23: Klasyka dziecino...
00:00:26: To nic, ja znalaz?em 20$ na biurku
00:00:30: i tak jakby.. ukradlem je | Sorry, ale nie mam pracy
00:00:36: Hyde! Tw?j tata zna Skinerd(?). S?ysza?em ?e je?li spotkasz i zaczniesz co? krzycze?, to oni zaczn? to grac
00:00:46: Angie, poznaj przyjaci?? twojego nowego b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{165}R?OWE LATA SIEDEMDZIESI?TE
{169}{285}>>>>>>>> t?umaczenie: BIZLEY '2003 <<<<<<<<|Dla mojej ukochanej Sylwii
{289}{357}Grinch ma strasznie wielki ty?ek!
{361}{501}Tak, ?wi?ta by?yby niczym, gdyby nie wielki zielony ty?ek Grincha!
{505}{550}Potrzymaj mi drabin?.
{554}{597}Eryk, co zamierzasz robi? w ?wi?teczny wiecz?r?
{601}{693}Moi rodzice urz?dzaj? to same nudne przyj?cie ka?dego roku. Wszyscy ci doro?li:
{697}{797}"Hej s?siedzie, czy to nie jemio?a?"
{841}{925}No dobra, jak to wygl?da?
{937}{957}To wspania?e!
{961}{981}O tak, fantastyczne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Wi?c b?dziesz musia?a pracowa? w radio w Wigili??
00:00:08:Bo?e! To ju? nikt nie respektuje ?wi?to?ci tej ?wi?tej nocy?
00:00:12:Mogliby?my si? upi? i szale? za g??wn? scen?!
00:00:15:Ale to moja wielka szansa jako DJ.
00:00:17:Jak p?jdzie mi nie?le, to Gor?ca Donna|b?dzie nadawa? w ka?dy wtorek...
00:00:21:Od 1 do 5 rano.
00:00:24:Ka?dy kto cierpi na bezsenno?? b?dzie wiedzia? kim jestem.
00:00:27:B?dziesz mia?a ciekaw? publik?.
00:00:31:Graj wi?cej Zeppelin?w.
00:00:33:Ludzie, mam straszne wiadomo?ci.
00:00:36:W?a?nie wykopali mnie z cheerleaderek.
00:00:38:O nie! Dlaczego?
00:00:42:Jackie wiem co czujesz. Raz skopa?a mnie cheerleaderka.
00:00:47:Musz? si? zn?w znale?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01: Zastanawia?am sie nad r??nicami mi?dzy kobiet?, a m??czyzn?...
00:00:04: kobiety mog? udawa? orgazm, ale m??czy?ni mog? udawa? ca?y zwi?zek
00:00:07: Symulantka
00:00:09: Dupek!
00:00:11: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:42: To by? d?ugi i szalony rok...
00:00:44: mia?am wiele przyg?d...
00:00:46: mn?stwo zabawy...
00:00:48: i sporo pracy.
00:00:50: Jedyn? rzecz? kt?rej jeszcze nie zrobi?am w tym roku...
00:00:52: to nie by?am na randce...
00:00:54: ale to si? zmieni...
00:00:56: by?am na spotkaniu z kobiet? o imieniu Patty...
00:00:58: kt?ra zajmuje si? serwisem randkowym.
00:01:00: Powiedz mi troche o typ m??czyzny jaki lubisz?
00:01:03: Powinien