Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:18:Jak Ci si? podoba|ten nowy styl?
00:00:21:My?lisz, ?e spodoba?by si? w Milanie?
00:02:28:Musieli znale?? cia?o Gorana.
00:02:40:B?dziesz trzyma?a tego dzieciaka?
00:03:06:T? drog? prawdopodobnie|dotrzemy do Baleci.
00:03:13:Jezu Chryste, ten dzieciak|to wrz?d na dupie.
00:03:25:Pi?a? to?
00:03:29:Kurwa ma?!
00:03:31:I jak teraz uspokoimy|t? cholern? pann??
00:04:17:Dobra dzieciaki, tylko spokojnie.
00:04:32:Jeste? ch?opcem? Potrzebuj? dziewczyny.
00:04:48:My?lisz, ?e to zabawne, co?
00:05:20:Czy w tym kraju s? jakie?|dzia?aj?ce sutki?
00:07:13:Nie!
00:07:20:Nie, czekaj!
00:07:27:Nie!
00:07:30:To nie jej wina.
00:07:41:Nie r?b tego.
00:07:44:To ja zastrzeli?em Goran
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps CD1:700.9 MB CD2:700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Christian, jak siê masz synu?
00:01:32:Dobrze, przegapi³eŠmszê tato.
00:01:36:Nie interesuj¹ mnie te religijne sprawy.
00:01:38:Nie wierzysz w Boga?
00:01:42:Nie trzeba chodziæ do koÅcio³a by wierzyæ w Boga.
00:01:45:Bóg jest wszêdzie, w Tobie..
00:01:47:..we mnie, w mamie..
00:01:49:Nawet w z³ych ludziach?
00:01:53:Tak, nawet w z³ych.
00:01:57:- A Tobie co dolega?|- Nic.
00:02:02:- Czemu siê spóŸni³eÅ?|- Przepraszam, ambasador zwo³a³ zebranie..
00:02:05:Ale mo¿emy jeszcze zd¹¿yæ,|dok¹d idziemy?
00:02:07:- Do kina.|- Do kina?
00:02:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps CD1:700.9 MB CD2:700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Christian, jak si? masz synu?
00:01:32:Dobrze, przegapi?e? msz? tato.
00:01:36:Nie interesuj? mnie te religijne sprawy.
00:01:38:Nie wierzysz w Boga?
00:01:42:Nie trzeba chodzi? do ko?cio?a by wierzy? w Boga.
00:01:45:B?g jest wsz?dzie, w Tobie..
00:01:47:..we mnie, w mamie..
00:01:49:Nawet w z?ych ludziach?
00:01:53:Tak, nawet w z?ych.
00:01:57:- A Tobie co dolega?|- Nic.
00:02:02:- Czemu si? sp??ni?e??|- Przepraszam, ambasador zwo?a? zebranie..
00:02:05:Ale mo?emy jeszcze zd??y?,|dok?d idziemy?
00:02:07:- Do kina.|- Do kina?
00:02:12:Na jaki film?
00:02:14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2170}-Cze??.
{2171}{2288}-Christian, jak si? masz synku?|-Dobrze. Musisz to nosi? tato.
{2289}{2355}-Religijne przedmioty to nie dla mnie.|-Nie wierzysz w Boga?
{2446}{2495}-Nie musisz chodzi? do ko?cio?a,|?eby wierzy? w Boga.
{2521}{2693}-B?g jest wsz?dzie. W tobie, we mnie, w mamie...|-Nawet w z?ych ludziach?
{2719}{2760}-Tak... Nawet w z?ych ludziach.
{2820}{2950}-A co u ciebie?|-Nic. Jak zwykle sp??niony
{2951}{3035}-Ambasador zwo?a? zebranie. Przykro mi.|Ale zd??ymy to nadrobi?.
{3037}{3117}-Gdzie si? wybieramy?|-Ogl?da? film. -Film?!
{3160}{3185}-Jaki?
{3192}{3288}Mo?e p?jdziesz po gazet?|a jak ju? tam b?dziesz, mo?e znajdziesz
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: night, at, the, roxbury, a, napisy, 1998, eleriumd, nixed, sharereactor,
original filename: Night_at_the_Roxbury_A_(NAPiSY-50169).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Autor napis?w nieznany...
00:00:22:Napisy poprawi? PC_Robo :)
00:00:24:NOC W ROXBURY
00:01:04:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:08:Cze??!
00:01:09:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:51:Jak leci?
00:01:53:Spadaj!
00:02:11:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:23:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:38:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:39:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:42:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:44:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:46:Wiem.
00:02:49:Prowadz?, nie r?b tak.
00:02:53:KLUB MUDD 0:16
00:02:55:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu...
00:02:59:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:00:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:01:...obraca si?...
00:03:02:...i nasuwa
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: still, know, what, you, did, last, summer, i, 1998, cd, 2, mrad, sharereactor, 1,
original filename: 16442004I Still Know What You Did Last Summer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,574 --> 00:00:10,601
Onde você se escondeu?
Venha com o papai.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,142
Venha com o papai.
3
00:00:15,249 --> 00:00:17,376
Assim.
4
00:00:18,085 --> 00:00:20,610
Onde está o isqueiro?
5
00:00:32,199 --> 00:00:34,099
Pois não?
6
00:00:36,237 --> 00:00:38,603
Caramba!
7
00:00:43,277 --> 00:00:45,609
Meu Deus!
8
00:00:48,215 --> 00:00:50,240
O que vai tazer?
9
00:00:50,584 --> 00:00:53,417
Não fac.a isso!
10
00:00:55,789 --> 00:00:58,758
Meu Deus! lsso, não!
11
00:00:59,126 --> 00:01:01,458
Não fac.a isso!
12
00:01:27,054 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,500
¿Que piensas de este nuevo estilo?
2
00:00:20,501 --> 00:00:22,501
¿Crees que gustará en Milán?
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,008
Debieron de haber encontrado
el cadáver de Goran.
4
00:02:39,738 --> 00:02:41,777
¿Quieres abrazar a esa bebé?
5
00:03:05,849 --> 00:03:08,684
Este camino probablemente
nos lleve a Bileca.
6
00:03:12,856 --> 00:03:16,189
¡Jesucristo, esa niña es una tortura!
7
00:03:24,494 --> 00:03:26,820
¿Te tomaste esto?
8
00:03:27,956 --> 00:03:29,533
¡Hija de puta!
9
00:03:30,750 --> 00:03:33,918
¡Ahora sé dónde obtiene
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: still, know, what, you, did, last, summer, i, 1998, cd, 1, mrad, sharereactor, 2,
original filename: 411612005I Still Know What You Did Last Summer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:54,088
Acho que ele está morto.
2
00:00:54,762 --> 00:00:59,597
Nunca, em hipótese alguma,
falem sobre isto novamente.
3
00:00:59,667 --> 00:01:02,135
De que é que estás à espera?
4
00:01:02,870 --> 00:01:07,864
Quando for para matar alguém,
vejam se ele está mesmo morto.
5
00:01:52,253 --> 00:01:55,017
Abençoe-me, padre.
Eu pequei.
6
00:01:57,525 --> 00:01:59,652
Faz um ano que
não me confesso.
7
00:02:00,528 --> 00:02:03,019
Ninguém sabe disso.
8
00:02:03,631 --> 00:02:07,761
Nem a minha mãe, nem a polÃcia,
nem os meus amigos.
9
00:02:08,97
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: taxi, napisy, ns, 1998, divx, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: Taxi_(NAPiSY-71638).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{73}Dzie? dobry!
{99}{154}Kt?ry z pan?w nazywa si? Kruger?
{176}{252}Nazwisko jest na plakietce,|wystarczy przeczyta?.
{254}{307}Mam do pana kilka pyta?...
{1035}{1085}Sko?czy?a mi si? amunicja!
{1087}{1159}I co z tego?|Nie ma ich tu ju? od godziny!
{1165}{1215}Otw?rz oczy! Nikogo nie ma.
{1218}{1269}Uciekli.
{1347}{1397}Mog? ci? o co? zapyta??
{1399}{1475}Zawsze tak jest czy to by?o|tylko dla mnie?
{1503}{1579}Nie, zazwyczaj udaje mi si?|zada? chocia? jedno pytanie.
{1581}{1657}Chod?my na ?wie?e powietrze.|To nam dobrze zrobi.
{1659}{1709}Uratowa?e? mi ?ycie.
{1711}{1808}Dostajesz zawieszenie. Zapomnij|o miesi?cznym szkoleniu.
{181
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: savior, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, 5, 1, ch, mrad,
original filename: Savior (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,757 --> 00:01:26,634
PARÃS - 1987
2
00:01:26,947 --> 00:01:28,198
Merhaba.
3
00:01:30,180 --> 00:01:32,370
Christian.
Nasýlsýn oðlum?
4
00:01:32,578 --> 00:01:34,872
Ãyi. Ayini kaçýrdýn baba.
5
00:01:36,124 --> 00:01:38,314
Ãey.. Dini törenlere pek katýlmýyorum.
6
00:01:38,522 --> 00:01:40,295
Tanrýya inanmýyor musun?
7
00:01:41,651 --> 00:01:44,571
Tanrýya inanmak için kiliseye
gitmek zorunda deðilsin.
8
00:01:44,779 --> 00:01:46,865
Tanrý her yerdedir.
Senin içinde,...
9
00:01:47,074 --> 00:01:49,472
bende, annende.
10
00:01:49,785 --> 00:01:51
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: taxi, napisy, ns, 1998, divx, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: Taxi_(NAPiSY-71638).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{73}Dzie? dobry!
{99}{154}Kt?ry z pan?w nazywa si? Kruger?
{176}{252}Nazwisko jest na plakietce,|wystarczy przeczyta?.
{254}{307}Mam do pana kilka pyta?...
{1035}{1085}Sko?czy?a mi si? amunicja!
{1087}{1159}I co z tego?|Nie ma ich tu ju? od godziny!
{1165}{1215}Otw?rz oczy! Nikogo nie ma.
{1218}{1269}Uciekli.
{1347}{1397}Mog? ci? o co? zapyta??
{1399}{1475}Zawsze tak jest czy to by?o|tylko dla mnie?
{1503}{1579}Nie, zazwyczaj udaje mi si?|zada? chocia? jedno pytanie.
{1581}{1657}Chod?my na ?wie?e powietrze.|To nam dobrze zrobi.
{1659}{1709}Uratowa?e? mi ?ycie.
{1711}{1808}Dostajesz zawieszenie. Zapomnij|o miesi?cznym szkoleniu.
{181
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy pasuj? do wersji: Bride.Of.Chucky.1998.DVDRip.DivX-GORiE| DivX v3; 480x272; 25.0Fps; 730?886?144 bajt?w.
{75}{100}Autor napis?w: gerod
{110}{200} Poprawki i synchronizacja: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
{2543}{2604}- Halo.|- Cze??, jestem w drodze.
{2606}{2667}- I nie zapomnij moich pieni?dzy.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}- I Bailey, nie zapomnij.
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3151}- Ciekawo?? zabi?a kota.|- Cholera!
{4068}{4154}- Jezus!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem Kapitan Kincaid, |wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pana pozna?.|- David, wejd? do ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,735 --> 00:00:22,613
Nos hemos aburrido de ver actores
2
00:00:23,155 --> 00:00:25,240
Fingiendo emociones.
3
00:00:25,449 --> 00:00:27,367
Nos cansamos de los pirotécnicos
4
00:00:27,576 --> 00:00:29,411
Y efectos especiales.
5
00:00:29,619 --> 00:00:31,621
Mientras que en el mundo que él vive...
6
00:00:31,829 --> 00:00:34,624
es, de alguna forma, fingido,
7
00:00:35,291 --> 00:00:38,211
No hay nada falso acerca de Truman...
8
00:00:39,462 --> 00:00:40,630
no hay libretos,
9
00:00:40,838 --> 00:00:41,964
No hay ayudas.
10
00:00:42,173 --> 00:00:45,176
No es siemp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23. 976fps 699. 9 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1470}{1557}Cze??, to ja.|Ale mnie nie ma.
{1558}{1615}Je?li jeste? przyjacielem,|lub kim?, kto mnie kocha,
{1617}{1700}chc? ci podzi?kowa? za bycie| cz??ci? mojego ?ycia.
{1702}{1786}Je?li to ty, mamo, to ju? jad?.|B?d? tam. Uspok?j si?.|A teraz sygna?.
{1788}{1863}Dzie? dobry, panie Wheeler.
{1865}{1911}Dzwoni? z zak?adu gazowniczego.
{1913}{2002}Mam nadziej?, ?e ma si? pan dobrze,|i sp?dza te ostatnie godziny| w spokoju z bliskimi.
{2004}{2097}Zapewniamy, ?e do?o?ymy wszelkich stara?,|by zapewni? dop?yw gazu do samego ko?ca.
{2098}{2169}Zaczy
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: carnival, of, souls, wes, craven, presents, napisy, ns, cravens, 1998,
original filename: Carnival_of_Souls_Wes_Craven_Presents_Carnival_of_Souls_(NAPiSY-71306).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 685.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{62}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{159}{222}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{358}{435}Wes Craven Prezentuje:|Karnawa? Dusz.
{577}{675}Wyst?puj?:
{1593}{1672}Muzyka:
{2019}{2113}Scenariusz:
{2113}{2230}Zdj?cia:
{3977}{4028}Mamo?
{4483}{4549}Mamo?
{5530}{5609}Przesta?, to boli.
{5683}{5748}Co si? z tob? dzieje?
{5850}{5886}Nic.
{5928}{5982}- Powinna? to wiedzie?.|- Przesta?.
{5982}{6048}- Przesta?.|- Daj spok?j.
{6048}{6127}Przesta?.|Przesta?.
{6330}{6396}- Wygl?dasz dobrze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x272 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1180}{1247}BEJSBOLO-KOSZ
{1252}{1296}Reggie! Reggie!|Reggie!
{1300}{1368}/...Reggie Jackson ma dzi? niewiarygodn? noc.../
{1372}{1464}/...dwa za dwoma, pod rz?d,|4 celne uderzenia.../
{1468}{1536}/...i dwukrotnie wybi? pi?k? za boisko.../
{1540}{1641}/...pos?uchajcie tylko tego t?umu.../
{1684}{1776}Dalej, Reggie! Jeszcze raz!|Jeszcze raz wybij pi?k? za boisko!
{1780}{1848}Coop, on to zrobi? ju? 2 razy.
{1852}{1920}/...pi?ka podkr?cona mocno w prawo.../
{1924}{1992}/...chyba b?dziemy mieli powt?rk?.../
{1996}{2064}/...chyba si? tak stanie... tak.../
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: quest, for, camelot, 1998, 2, 9, 7, fps, the, sharereactor,
original filename: 36668-Quest_for_Camelot_(1998)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,956 --> 00:00:40,541
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
3
00:01:15,993 --> 00:01:17,536
4
00:01:21,707 --> 00:01:23,375
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,387
6
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
Tatã!
7
00:01:43,353 --> 00:01:47,149
- Tatã, chiar trebuie sã pIeci?
- Da, KayIey.
8
00:01:47,983 --> 00:01:50,652
CavaIerii regeIui sosesc curînd.
9
00:01:51,111 --> 00:01:53,488
Mai spune-mi o datã de ce ai devenit cavaIer?
10
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
KayIey, þi-a povestit de o mie de ori.
11
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
Nu-i nimic, draga mea.
12
00:01:59,786
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Autor napis?w nieznany...
00:00:22:Napisy poprawi? PC_Robo :)
00:00:24:NOC W ROXBURY
00:01:04:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:08:Cze??!
00:01:09:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:51:Jak leci?
00:01:53:Spadaj!
00:02:11:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:23:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:38:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:39:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:42:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:44:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:46:Wiem.
00:02:49:Prowadz?, nie r?b tak.
00:02:53:KLUB MUDD 0:16
00:02:55:Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu...
00:02:59:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:00:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:01:...obraca si?...
00:03:02:...i nasuwa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2245}Christian, miten menee?|- Hyvin. Et ollut messussa.
{2270}{2370}En välitä uskonnollisesta hömpästä.|- Etkö usko Jumalaan?
{2420}{2495}Ei siksi tarvitse kirkossa käydä.
{2495}{2570}Jumala on kaikkialla.|Minussa, sinussa.
{2570}{2645}Jopa äidissä.|- Jopa pahoissa ihmisissä?
{2695}{2745}Jopa pahoissa ihmisissä.
{2795}{2870}Mikä vaivaa?|- Ei mikään.
{2895}{3020}Miksi olit myöhässä? - Suurlähettiläs|pyysi kokoukseen. Ehdimme silti.
{3020}{3095}Minne menemme tänään?|- Elokuviin.
{3120}{3170}Mitä katsomaan?
{3195}{3295}Haepa sanomalehti ja iske|samalla itsellesi nainen.
{3370}{3495}Ehdimme kyllä, kuten lupasin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:T?umaczenie Agata i Heavy
00:00:23:G??boko pod morzem Chi?skim,|g??biej ni? ktokolwiek kiedykolwiek odwa?y? si? zapu?ci?..
00:00:28:.. le?y podwodne pasmo g?rskie,|kt?rego przepastne doliny mog?yby skry? Himalaje
00:00:35:W ci?gu wiek?w niezliczone statki|znika?y na tych wodach nie zostawiaj?c ?ladu
00:00:44:Ich los pozosta? na zawsze tajemnic?.......
00:01:44:? M I E R T E L N Y R E J S
00:02:16:Jak ci idzie Leila?
00:02:19:Odchrza? si? cwaniaku, ociekam woda
00:02:22:Przecie? p?ac? ci dwa dolary dziennie prawda?
00:02:24:Lepiej rusz ty?ek i pom?? mi
00:02:28:Zejd? ze mnie, ja te? ci??ko pracuj?
00:02:37:I co teraz?
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
TenÃa una enfermera viviendo
con él pero...
2
00:03:18,900 --> 00:03:21,700
No era más que una molestia, a mà no
me gusta al Señor Jimmy, tampoco.
3
00:03:21,900 --> 00:03:24,700
SerÃa mejor si usted viviera
aquà nuevamente, Señor David.
4
00:03:24,900 --> 00:03:26,700
Hanna, detente.
5
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
Si hay alguna emergencia,
llámame a Nueva York.
6
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
SÃ, lo haré.
7
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
- Señor Jimmy, ¿más café?
- ¿Qué?
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,800
Bueno, sÃ.
¿Por qué no?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 703.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{467}{491}Dobry wiecz?r!
{492}{591}Witamy w programie|Gilberta Powella
{592}{666}Trudno uwierzy?, ale dzisiejsza|walka b?dzie ostatnia
{667}{741}w Atlantic City Arena.
{742}{816}B?dzie to ostatnie wydarzenie
{817}{866}przed gruntownym remontem|i zmian?
{867}{991}w cz??ci hotelu i kasyna|Gilbert Powell's Millennium!
{992}{1091}Ch?tnie zasi?d? z 14000 os?b,|aby stawi? czo?o
{1092}{1141}huraganowi Jezebel
{1142}{1241}Ci?cie! Athena, burza|tropikalna, nie huragan!
{1242}{1291}OCZY W?A
{1292}{1411}Chc? mie? wolny weekend,|wi?c m?w, jak ci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 608x336 29.97fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{150}T?umaczy?a: kasia890|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1293}{1352}19 Lipca, 1997
{2164}{2213}Cze??.
{2216}{2265}Cze??.
{2350}{2434}Masz dzisiaj czas, ?eby mi z tym pom?c?
{2437}{2522}Wychodz?.
{2538}{2588}W porz?dku...
{2950}{3011}Cze??. Wcze?nie wsta?a?.
{3014}{3085}Wybieram si? do Shibuya.
{3088}{3160}Kupi? str?j k?pielowy, tak?
{3173}{3279}- A siotra gdzie?|- Ju? wsta?a. Pakowa?a si?.
{3721}{3771}- Cze??.|- Cze??.
{3774}{3828}Ju? gotowa na wyprowadzk??
{3831}{3938}- Prawie.|- B?dzie nam ciebie brakowa?o.
{3941}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2401}DZIKIE ??DZE
{5782}{5873}Co s?ycha?, panie Lombardo?
{6208}{6288}Widzia?a? jego oczy?
{6782}{6849}Odczep si?!
{6857}{6928}Dzi?kuj? wam za przybycie.
{6933}{7026}Tylko za nim b?d? t?skni?a...
{7033}{7106}Uspok?jcie si?.
{7133}{7254}Jeste?my w po?owie kursu|dla najstarszych klas.
{7383}{7479}- Znakomite zaj?cia, prawda?|- Nie!
{7483}{7604}- To ty, Jimmy?|- Kiedy? mog?em chocia? medytowa?.
{7608}{7751}- Raczej si? masturbowa?.|- Jeste? ekspertem w tej dziedzinie.
{7881}{7939}SEKS
{8208}{8291}PRZEST?PSTWA SEKSUALNE
{8383}{8448}To nie ja!
{8508}{8629}Wszyscy s?yszeli?my o gwa?tach|czy molestowaniu.
{8633}{8728}Omawiali?my ju? tu
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x0, 3, napisy, s02e0, bart, gets, an, f, bman, sharereactor, s02e03,
original filename: Simpsons_The_02x03_(NAPiSY-52517).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{273}{359}T?umaczenie drooido@go2.pl
{393}{492}NIE B?D? ZACH?CA? INNYCH DO LATANIA
{1733}{1802}BART DOSTAJE 1
{1949}{2043}/Bart, nie przerywaj,|/gdy Martin prezentuje ksi??k?.
{2092}{2211}/Nigdy nie widzia?em rzeczy|/szlachetniejszej ni? ty, bracie.
{2232}{2303}/Chod? i zabij mnie
{2275}{2346}/Nie interesuje mnie,|/kto kogo zabije.
{2354}{2462}?apa? ryby, zabija? byka,|kocha? kobiet?.
{2500}{2573}?y?!|Dzi?kuj? wam.
{2606}{2677}Och, po prostu doskonale!
{2664}{2783}Momentami naprawd? uwierzy?am, ?e by?e? Hemingwayem.|Brawo, Martin.
{2
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, napisy, 5, 1989, sharereactor,
original filename: Nightmare_On_Elm_Street_The_Dream_Child_A_(NAPiSY-50850).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Napisy wykona? - Crash23|Do wersji: DivX3, 544x288, 23.976fps, 698.0 MB
{400}{500}Poprawi?: Billcow (billcow@seymour.one.pl)
{8948}{9016}68...69...
{9017}{9060}70...71...
{9061}{9088}Po?pieszysz si??
{9089}{9122}Zamknij si?!
{9123}{9155}Pomyl? si? w liczeniu.
{9206}{9238}72...
{9390}{9422}73.
{9423}{9475}Ko?czymy. Jest stu.
{9476}{9504}Idziemy.
{9539}{9581}Nie, czekajcie!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, obud? si?!
{10473}{10502}Jezu.
{11707}{11777}Jako doro?li musimy przygotowa? si? na nowe ?ycie...
{11778}{11817}poza tym pi?knym otoczeniem...
{11818}{11868}takim jak Springwood High.
{11913}{11964}Musimy to obla?!
{12085}
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x0, 1, napisy, s02e0, two, cars, in, every, garage, three, eyes, on, fish, bman, sharereactor, s02e01,
original filename: Simpsons_The_02x01_(NAPiSY-52514).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 176.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{407}{}Nie b?d? kserowa? swojego ty?ka
{1538}{1738}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1696}{1855}DWA SAMOCHODY W KA?DYM GARA?U,|TRZY OCZY NA KA?D? RYB?.
{2489}{2578}- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
{2607}{2726}- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
{2692}{2811}...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
{2838}{3017}- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim do diab?a jeste??
{2959}{3078}Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
{3062}{3151
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:28,200
En colaboración con
The Ring 2 Production Group....
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,920
... y Asmik-Ace Entertainment...
3
00:00:33,840 --> 00:00:37,880
una producción de OZ
4
00:00:38,840 --> 00:00:42,920
Productor Ejecutivo
Hara Masato
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,880
Producida por Ichise Taka
Ishihara Makoto
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
El cadáver del pozo...
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
SÃ, señor.
8
00:00:56,760 --> 00:00:58,200
Sr. Yamamura...
9
00:01:21,000 --> 00:01:25,720
No. Yo no la he visto desde
que era una niña, de todas fo
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x0, 5, napisy, s02e0, dancin, homer, bman, sharereactor, s02e05,
original filename: Simpsons_The_02x05_(NAPiSY-52519).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{404}{}Nie b?d? si? zamienia? spodniami z innymi.
{1765}{1925}T?umaczenie drooido@go2.pl
{1820}{1890}/TA?CZ?CY HOMER
{2050}{2122}- Wi?c, co si? zdarzy?o w stolicy stanowej?|- Och, Barney.
{2135}{2182}Daj spok?j, Homer.|Umieramy z ciekawo?ci.
{2188}{2259}Jedyn? gorsz? rzecz?|ni? bycie ofiar?...
{2259}{2378}...jest bycie facetem siedz?cym w barze|i opowiadaj?cym jak sta? si? ofiar?.
{2381}{2452}- I ja nie chc?, by to mnie spotka?o.|- Prosimy, Homer?
{2466}{2489}W?a?nie, Homer.
{2490}{2538}No dobrze.
{2514}{2632}To by?a "Noc Pracownik?w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:23:T?umaczenie Jony Cage "R.E.S.P.E.C.T."
00:01:26:Synchro do wersji|"Blackball.DVDRIP.XviD-SCREAM"|...
00:01:30:--- ADIX ---
00:01:40:Oh, nie!|My tu pr?bujemy grac w pi?k?, ch?opie.
00:01:44:M?j Panie, trawa jest gotowa!
00:01:48:Ksi??? kr?gli... jest na trawie.
00:01:52:Dzie? dobry, Mr Speight.
00:01:54:- Dzie? dobry, Mr Speight.|- Dobry, Ray.
00:01:58:Czy mog??
00:02:05:?pieszysz si? z rzutem.|W kr?gach, kluczem jest skupienie.
00:02:17:Ho, ho! Yeah!
00:02:20:Tylko dla tatusia!
00:02:27:Oh, m?j Panie!
00:02:31:Jest na prezerwatywie?
00:02:36:To jest na prezerwatywie!
00:02:38:No dalej!
00:02:40:BLACKBALL
00:02:44:The jack. Twoja bila, moja bila.
00:02:46:Je?li moja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{667}äøç÷ áîòøá äéä|,äáçåø äæä
{670}{722}áçåø ùà ðé øåöä|.ìñôø ìëà òìéå
{727}{806}.áçåø áùà â'ó ìéáåáñ÷é
{811}{890}ìôçåú, æä äéä äëéðåé|.ùäåøéå äà åäáéà äòðé÷å ìå
{902}{970}à áì ìà äéä ìå|.ùéîåù øá áå
{977}{1070}äìéáåáñ÷é äæä, äåà |(ëéðä à ú òöîå "äãåã". (çáåá
{1078}{1178}òëùéå, "ãåã", æä ùÃ|ùà ó-à çã ìà äéä ðåúï ìòöîå
{1180}{1220}.áî÷åà äåìãúé
{1223}{1343}à áì äéä äøáä à åãåú|,ä"ãåã" ùìà ðùîò îîù äâéåðé
{1345}{1423}åâÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23. 976fps 699. 9 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1470}{1557}Cze??, to ja.|Ale mnie nie ma.
{1558}{1615}Je?li jeste? przyjacielem,|lub kim?, kto mnie kocha,
{1617}{1700}chc? ci podzi?kowa? za bycie| cz??ci? mojego ?ycia.
{1702}{1786}Je?li to ty, mamo, to ju? jad?.|B?d? tam. Uspok?j si?.|A teraz sygna?.
{1788}{1863}Dzie? dobry, panie Wheeler.
{1865}{1911}Dzwoni? z zak?adu gazowniczego.
{1913}{2002}Mam nadziej?, ?e ma si? pan dobrze,|i sp?dza te ostatnie godziny| w spokoju z bliskimi.
{2004}{2097}Zapewniamy, ?e do?o?ymy wszelkich stara?,|by zapewni? dop?yw gazu do samego ko?ca.
{2098}{2169}Zaczy
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x2, napisy, s02e2, war, of, bman, sharereactor, s02e20,
original filename: Simpsons_The_02x20_(NAPiSY-52534).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{358}{451}/Nigdy ju? nie zrobi? nic z?ego.
{1719}{1804}T?umaczenie: mcjulek@wp.pl
{1950}{1987}'Delektuj si? przyj?ciowymi przek?skami'
{1990}{2028}Mmm!|"Hors doovers."
{2031}{2147}- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
{2150}{2201}Prosz?! Nigdy nie urz?dzali?my przyj?cia.
{2204}{2274}Zrewan?ujemy si? tym|kt?rzy zapraszali nas do swoich dom?w.
{2277}{2305}Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?
{2308}{2362}A co z tym przyj?ciem|z szampanem...
{2365}{2417}...muzykami i kap?anami?
{2420}{2459}- To by? nas ?lub!|-
Subtítulos para Savior Napisy Ns 1998 Cd 2 Mrad Sharereactor 1
keywords: simpsons, the, 02x2, napisy, s02e2, blood, feud, bman, sharereactor, s02e22,
original filename: Simpsons_The_02x22_(NAPiSY-52535).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{408}{496}Nie prze?pi? swojej edukacji
{1768}{1875}johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
{1966}{2056}Komisarzu Wiggum, arcybiskupie McGee, szanowni go?cie...
{2056}{2139}...z przyjemno?ci? oddaj? do u?ytku ten system alarmowy.
{2140}{2216}W przypadku ma?o prawdopodobnej katastrofy nuklearnej...
{2216}{2331}...ten znak powie wam, dobrzy|mieszka?cy Springfield, co macie robi?.
{2332}{2407}SPOKOJNIE|WSZYSTKO W PORZ?DKU
{2408}{2490}DROBNY WYCIEK PROMIENIOTW?RCZY|ZAS?O?CIE OKNA
{2491}{2564}STOPNIENIE REAKTORA|OPU??CIE MIASTO
{2565}{2637
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{389}We?my "Like A Virgin".
{393}{473}Chodzi o pann?, kt?ra leci|na faceta z du?ym fiutem.
{477}{529}To metafora du?ego fiuta.
{536}{561}Nie.
{565}{686}Wra?liwa dziewczyna,|kt?r? par? razy przelecieli,
{690}{806}- poznaje delikatnego faceta...|- Takie kity wciskaj turystom.
{810}{857}Kim jest, kurwa, Toby?
{861}{962}Piosenka o wra?liwej pannie,|kt?ra szuka mi?ego ch?opca?
{972}{1027}O tym jest "True Blue".
{1031}{1127}- Kt?ra to?|- To wielki hit Madonny.
{1131}{1212}Nawet ja wiem, ?e to hit.
{1216}{1344}Nie m?wi?, ?e jej nie znam,|ale nie jestem fanem Madonny.
{1348}{1448}- Mnie ona nie grzeje.|- Lubi?em jej wczesne numery.
{1452}{1