Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para S04e13 por relevancia:
Subtítulos para S04e13
keywords: tales, from, the, crypt, s04e13, werewolf, concerto, avatar,
original filename: 20009068.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Subtítulos para S04e13
keywords: angel, 04x1, 3, napisy, ns, s04e1, salvage, s04e13,
original filename: Angel_04x13_(NAPiSY-50380).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{83}{144}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{149}{203}<i>... those were only the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{208}{246}We need Angelus.
{281}{345}GUNN: Taking out Angel's soul,|putting it in a jar.
{349}{386}Hope we know what we're doing.
{391}{459}CORDELIA:|Angelus. He's dangerous.
{464}{503}ANGELUS:|Which is worse, Wes?
{508}{614}Stealing my kid like you did,|or banging him like Cordelia?
{619}{688}There's something bigger.|Something worse.
{692}{739}The Beast has a boss.
{743
Subtítulos para S04e13
keywords: enterprise, 41, 3, 2001, star, trek, s04e13, united, lol,
original filename: Enterprise(413)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,712
Anteriormente en Enterprise.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,590
Estoy empezando a preguntarme si
esta nave siquiera tiene soporte vital.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,176
Deben tener atmósfera en su Puente.
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,761
Los Humanos han visto demasiado.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,554
No podemos permitir que escapen.
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,232
Maniobras evasivas, haz
que vuelva nuestra gente.
7
00:00:23,732 --> 00:00:24,608
¿Recogimos a alguien?
8
00:00:24,900 --> 00:00:25,943
Sólo a los marines.
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,694
Subtítulos para S04e13
keywords: smallville, 41, 3, 2001, s04e1, recruit, lol, s04e13,
original filename: Smallville(413)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,098 --> 00:00:08,345
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,279
# Es una noche maravillosa #
# Tienes que romperla entera #
3
00:00:11,314 --> 00:00:14,316
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
4
00:00:15,120 --> 00:00:16,139
Muy bien.
5
00:00:16,161 --> 00:00:18,004
Háganlo,
¿bien chicos?
6
00:00:33,705 --> 00:00:36,887
¿Están bien? ¿Quieren una
galleta para ayudar a bajarlo?
7
00:00:38,995 --> 00:00:41,446
Adelante, vamos.
8
00:00:41,547 --> 00:00:42,707
Bebe.
9
00:01:09,622 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,130
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,340
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,870
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,170
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:12,910 --> 00:00:15,380
- Sacar el alma de Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:16,010 --> 00:00:16,980
Espero que sepamos
lo que estamos haciendo.
7
00:00:17,477 --> 00:00:18,810
- Angelus.
8
00:00:18,810 --> 00:00:19,780
Ãl es peligroso.
9
00:00:20,250 --> 00:00:23,850
- ¿Qué piensas que
Subtítulos para S04e13
keywords: la, femme, nikita, s04e1, 3, kiss, the, past, goodbye, fov, esp, s04e13,
original filename: 200010223.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:32,231
REGISTRANDO MOVIMlENTO
2
00:00:34,033 --> 00:00:35,796
CÃMARA EN MODO
3
00:00:35,868 --> 00:00:37,563
GUARDANDO IMAGEN EN DISCO
4
00:02:41,060 --> 00:02:43,620
"DespÃdete del pasado"
5
00:02:43,696 --> 00:02:46,221
Michael, ¿cómo estuvo tu descanso?
6
00:02:52,271 --> 00:02:54,637
De nada. Me alegró charlar contigo.
7
00:02:59,612 --> 00:03:01,739
RecÃclalo, y envÃalo a Datos.
8
00:03:05,685 --> 00:03:06,674
Birkoff.
9
00:03:07,086 --> 00:03:09,919
Un momento.
Tengo que terminar de bajar esto.
10
00:03:11,858 --> 00:03:13,189
TERMINAL APA
Subtítulos para S04e13
keywords: seinfeld, s04e1, 3, the, pick, s04e13,
original filename: ca79b84b407e9b6d68aa738a905cd771.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,629
So I went to a fashion show.
2
00:00:05,203 --> 00:00:07,262
The concept of modeling
is counterproductive...
3
00:00:07,438 --> 00:00:08,632
...to the fashion industry.
4
00:00:08,806 --> 00:00:11,570
Because when these women
are around, who's looking at clothes?
5
00:00:11,743 --> 00:00:14,541
I didn't notice any of the clothes.
We're all applauding. Yeah.
6
00:00:14,712 --> 00:00:17,272
What are we applauding?
"There's great-looking women here.
7
00:00:17,448 --> 00:00:18,574
This is great.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,378
I'm glad I'm here with all
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,863 --> 00:00:44,403
Cold, cold, cold, cold !
2
00:00:45,012 --> 00:00:47,337
Icy feet, stupid frozen-tundra house!
3
00:00:48,608 --> 00:00:52,182
Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
4
00:00:53,158 --> 00:00:56,640
Okay, here's the question for today, kids.
5
00:00:57,184 --> 00:00:58,795
What the hell are the Eskimos thinking?
6
00:00:58,954 --> 00:01:01,515
I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
7
00:01:01,919 --> 00:01:04,925
Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
8
00:01:05,037 --> 00:01:07,602
Subtítulos para S04e13
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e1, 3, my, ocardial, infarction, pdtv, lol, s04e13,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 5950b2a0d9998ebd5c19576dfddf40bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
F?rden har varit l?ng men p? sistone
har Elliot och jag blivit v?nner igen.
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,301
-Jag kommer in.
-God morgon.
3
00:00:14,402 --> 00:00:17,602
-Jag har med mig en sak till dig.
-Tack.
4
00:00:17,803 --> 00:00:20,903
Jag har en sak till dig med.
5
00:00:25,504 --> 00:00:29,504
-Ett f?rstoringsglas?
-Ja, f?r de h?r.
6
00:00:30,105 --> 00:00:36,705
Det ?r sm? anteckningslappar,
f?r sm? anteckningstavlor.
7
00:00:37,606 --> 00:00:46,306
Jag har en flyttad tandl?kartid, och
akta s? inte tandk?ttet bl?der.
8
00:00:48,307 --> 00:00:
Subtítulos para S04e13
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s04e1, vf, s04e13,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - c44e60bb94019ab581105b4c407f8289.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,533 --> 00:00:12,532
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,222 --> 00:00:18,521
Time?
3
00:00:18,558 --> 00:00:20,894
0759 hours.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,600
Ah.
5
00:00:45,292 --> 00:00:46,785
Good morning.
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,929
Major.
7
00:00:53,312 --> 00:00:55,306
So...
8
00:01:00,363 --> 00:01:03,234
How many have we got?
9
00:01:03,270 --> 00:01:05,538
16 items.
10
00:01:05,576 --> 00:01:09,073
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:09,118 --> 00:01:11,248
Oh, nothing
out of the ordinary.
Subtítulos para S04e13
keywords: www, asia, team, net, nip, tuck, s04e1, 3, dsr, notv, esp, s04e13,
original filename: 58082.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,533 --> 00:00:01,735
<i>Anteriormente en Nip/Tuck.</i>
2
00:00:01,901 --> 00:00:02,602
¡Empuja!
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,707
- ¿Qué quieres hacer?
- No voy a alejarme por esa mierda del ADN.
4
00:00:07,807 --> 00:00:10,710
¡No es tu hijo Christian!
Es mÃo.
5
00:00:10,777 --> 00:00:13,813
¿Qué dices James?
¿Te llevas a Wilber a casa contigo?
6
00:00:14,147 --> 00:00:17,350
- Si.
- Solo necesito usar a McNamara/Troy...
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,219
Tres veces a la semana
luego del horario de trabajo.
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,587
Nadie tiene que saberlo.
9
Subtítulos para S04e13
keywords: 3, 1, 5, 2, 4, s04e13, cnen, lol, cosl, ytet, big,
original filename: e7e59b1087b89761f7ede58c27c20a55.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,986
-=¥ì¨l¶é½Ã¾à http://www.ydy.com=-
ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥ä_°Ã·~³~®|
0
00:00:05,999 --> 00:00:11,521
-=COSL-YTET¤p²Ã¤u§@«Ã=-
ýö: gunbland
®Ã¹ï: gunbland
®Ã¶¡¶b: gunbland f1_ralf
1
00:00:12,701 --> 00:00:16,100
³o¬OCTU©M¦U¤Ã°Ãªº³q¦æ±K½X
2
00:00:16,167 --> 00:00:17,501
ÃÃÃÃ
3
00:00:17,567 --> 00:00:19,901
§ÃÂ¥i¯à ÂnÃ÷¶}¤@¬q®Ã¶¡
4
00:00:19,968 --> 00:00:23,434
¦³¥ô¦ó»ÃÂn
µ¹§Ã®a¥´¹q¸Ã
5
00:00:23,501 --> 00:00:26,000
¥´ÃZ¤U ªø©x
±µ´ÃDriscollªº¤H¨Ã¤F
6
00:00:26,067 --> 00:00:27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,240 --> 00:00:04,754
Ha sido duro,
pero en los últimos meses
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,354
Elliot y yo
hemos reconstruido nuestra amistad.
3
00:00:07,440 --> 00:00:08,634
He llegado.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,313
Buenos dÃas.
5
00:00:14,520 --> 00:00:17,114
Subjefa, te he traÃdo una cosita.
6
00:00:17,2
Subtítulos para S04e13
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e1, 3, tuesday, s04e13,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - fa92418988982bea52df233818998f12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,822 --> 00:01:11,072
Tancujete jako and?l.
2
00:01:12,140 --> 00:01:13,620
Je?t? se m? nohy dot?kaj? zem?.
3
00:01:19,971 --> 00:01:21,106
Kdy? je zrad?m,
4
00:01:21,273 --> 00:01:23,269
str?v?m zbytek sv?ho ?ivota na ?t?ku.
5
00:01:23,315 --> 00:01:24,724
S t?m v?m m??eme pomoci.
6
00:01:24,815 --> 00:01:26,430
P?inesla jste odm?nu?
7
00:01:27,645 --> 00:01:29,641
Douf?m, ?e m?te r?d diamanty.
8
00:01:43,249 --> 00:01:45,675
Pl?nuj? ?tok velk?ho rozsahu.
9
00:01:46,047 --> 00:01:47,040
Civiln? c?l.
10
00:01:47,132 --> 00:01:47,743
Kde?
11
00:01:48,250 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}Gwiazda tej sztuki|jest moj? dziewczyn?.
{200}{}Uprawiam seks z gwiazd? sztuki!
{275}{}- S?ycha? ci? wsz?dzie.|- Wiem!
{550}{}?wietnie wygl?da, co?
{675}{}On te? jest przystojny.
{775}{}Czy mi si? wydaje czy naprawd? wida?|jego mi??nie pod tym p?aszczem?
{925}{}Wi?c, robisz to od dawna?
{1000}{}Nie. Jeste? moim pierwszym.|Po??? pieni?dze na stoliku.
{1200}{}To mi?o.
{1300}{}Rany!
{1400}{}- Czy to droga bluzka?|- Je?li tego chcesz.
{1625}{}To guzik twojej dziewczyny.
{1725}{}PRZYJACIELE
{1825}{}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2925}{}Masz jeszcze stare sukienki|z liceum?
{3050}{}Chyba kilka zosta?o. A czemu?
{3100}{}Stroj
Subtítulos para S04e13
keywords: s04e1, 3, the, good, fight, czech, s04e13,
original filename: 30b8436a56067f98b54c606acc298a71.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{626}{683}Sex ve mìstì
{1216}{1304}Carrie Bradshawová và hodnì o sexu|(a nebojà se zeptat)
{1413}{1473}Poøádná hádka
{1542}{1594}ADRESÃT: Aidan Shaw|BYTEM: Bradshaw
{1598}{1689}Kdosi kdysi øekl,|že dvì pùlky tvoøà celek.
{1760}{1886}Když spolu dvì pùlky zaènou bydlet,|vznikne celá hromada vìcÃ.
{1938}{1999}Kdes byla a cos dìlala?
{2003}{2061}Došla jsem si pro kafe a pro noviny,
{2065}{2167}ale naléhavìjšà otázka je:|Cos dìlal ty?
{2171}{2245}- Udìlal jsem si tu mÃsto.|- To vidÃm.
{2249}{2356}Potøeboval jsem mÃsto na papÃry a|dalšà vìci. Je to v poøádku?
{2360}{2467}Jasnì. Ale zatara
Subtítulos para S04e13
keywords: 2, 4, 41, 3, 2001, s04e1, 7, pm, 8, s04e13,
original filename: 24(413)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previamente en 24.
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
Aquà están todos los códigos
de acceso para División y la CTU.
3
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
Gracias.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,400
Probablemente me vaya por un tiempo.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
<i>Si necesitas algo, sabes
que puedes llamarme a casa.</i>
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
<i>Disculpe Señor.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,000
<i>El reemplazo de Driscoll ha llegado.</i>
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,900
Tony, quiero agradecerte
por haber cubierto el hueco.
9
00:00:28,200 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:09,352
ÃÃÃãà : ÃÃãà ãÃãà ÃäÃÃ
toefel2003@yahoo.com
2
00:00:11,303 --> 00:00:12,801
Ãà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:12,980 --> 00:00:15,330
Ã¥ÃÃ¥ åà Ãá ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃáæáæà Ãáì ÃáæÃÃà æÃáåÃÃÃ
4
00:00:16,220 --> 00:00:16,760
ÃÃÃÃÃö
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,430
ÃÃÃæ Ãäà ÃÃÃÃá áÃÃÃÃ
6
00:00:20,460 --> 00:00:22,930
ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃð¡ ÃãÃäà ÃáÃÃÃÃá Ãà Ãà ÃáÃÃÃ
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,260
ãÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
8
00:00:24,360 --> 00:00:25,860
Subtítulos para S04e13
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e13, great, leap, forward, dsr, crimson, pt,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 732ed964b73081754ae12ab30fc6fdd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,161 --> 00:00:04,612
4400 FORAM LEVADOS
2
00:00:06,998 --> 00:00:08,491
4400 RETORNARAM
3
00:00:14,380 --> 00:00:16,374
CADA UM COM UMA HABILIDADE ?NICA
4
00:00:20,511 --> 00:00:22,463
UM DELES TEM UMA MENSAGEM
5
00:00:24,615 --> 00:00:26,467
QUALQUER UM PODE
TORNAR-SE EXTRAORDIN?RIO
6
00:00:29,604 --> 00:00:31,005
O RISCO ? GRANDE
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,500
ASSIM COMO AS RECOMPENSAS
8
00:00:40,014 --> 00:00:41,520
E AGORA N?O H? MAIS VOLTA
9
00:00:41,521 --> 00:00:43,500
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:45,200 --> 00:00:47,070
<i>Anteriormente em 4400.
Subtítulos para S04e13
keywords: alias, 2001, cd, english, en, s04e1, 3, tuesday, medieval, s04e13,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - English - en - a125af3199e3d06e63658d16161191b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:21,335
I betray them,
2
00:01:21,501 --> 00:01:23,498
I spend the rest of my life on the run.
3
00:01:23,544 --> 00:01:24,952
We can help you with that.
4
00:01:25,043 --> 00:01:26,658
You brought the payment?
5
00:01:27,874 --> 00:01:29,869
I hope you like diamonds.
6
00:01:43,476 --> 00:01:45,901
They are planning an attack... large scale.
7
00:01:46,272 --> 00:01:47,265
Civilian target.
8
00:01:47,357 --> 00:01:47,968
Where?
9
00:01:48,476 --> 00:01:50,524
I'm not sure, but it's on the hard drive.
10
00:01:50,665 --> 00:01:51,795
Everything you need.
Subtítulos para S04e13
keywords: the, 2004, 2, cd, czech, cs, s04e1, 3, dsr, crimson, s04e13, s04e12,
original filename: The 4400 - 2004 - 2CD - Czech - cs - 273ee80aaa3975272ca8fdd9cb5bcd40.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:04,413
<i>Byli uneseni</i>
2
00:00:07,088 --> 00:00:08,288
<i>Byli navr?ceni</i>
3
00:00:14,434 --> 00:00:15,895
<i>Ka?d? m?
jedine?nou schopnost</i>
4
00:00:20,544 --> 00:00:22,185
<i>Jeden z nich
p?in??? poselstv?</i>
5
00:00:24,559 --> 00:00:26,206
<i>Ka?d? se m??e
st?t v?jime?n?m</i>
6
00:00:29,607 --> 00:00:30,821
<i>Riziko je ohromn?</i>
7
00:00:35,125 --> 00:00:36,345
<i>Ale stejn? tak i odm?na</i>
8
00:00:40,131 --> 00:00:41,563
<i>A nyn? ji? nen?
cesty zp?t</i>
9
00:00:41,819 --> 00:00:43,976
Sv?t se s n?mi
bude muset vypo??dat.
10
00:00:45
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,130
Precedemment dans Angel.
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,340
La pluie de feu, l'obstruction du soleil
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,870
C'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,170
Nous avons besoin d'Angelus.
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,380
Extraire l'âme d'Angel, la mettre dans une jarre.
6
00:00:16,010 --> 00:00:16,980
J'espere qu'on sait ce qu'on fait.
7
00:00:18,810 --> 00:00:19,780
Il est dangereux.
8
00:00:20,250 --> 00:00:23,850
Qu'est-ce qui est le plus grave : kidnapper mon fils comme tu l'as fait
9
00
Subtítulos para S04e13
keywords: lois, and, clark, s04e1, 3, saints, s04e13, 2, s04e12, s04e11,
original filename: 62554.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,537 --> 00:00:17,537
-Wow... mira este homenaje. -No todos
los dÃas alguien de Metropolis gana
el premio internacional de la paz.
2
00:00:17,629 --> 00:00:19,729
No puedo creer que Superman
no lo haya ganado antes.
3
00:00:19,730 --> 00:00:23,630
Supongo que estaba la cuestion de si un
ser extraterrestre podÃa ser elegido o no.
4
00:00:24,056 --> 00:00:26,056
Extraterrestre o no,
ya era hora...
5
00:00:26,345 --> 00:00:28,645
¿Cómo fué que no fuÃste con Clark a
Estocolmo para cubrir la ceremonia?
6
00:00:29,271 --> 00:00:33,271
Oh, bueno ya sabes... Clark es
más intimo con
Subtítulos para S04e13
keywords: star, trek, ds, 9, s04e1, sfm, s04e10, s04e11, 2, s04e12, 3, s04e13, 4, s04e14, 5, s04e15, 6, s04e16, 7, s04e17,
original filename: 33836.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,032 --> 00:00:45,024
A lot of kick for a '45 Dom.
2
00:00:45,069 --> 00:00:47,367
Thank you, Mister...?
3
00:00:47,405 --> 00:00:48,929
Mister...?
4
00:00:48,973 --> 00:00:50,964
Bashir.
5
00:00:52,243 --> 00:00:53,938
Julian Bashir.
6
00:01:02,853 --> 00:01:04,480
Who's that?
7
00:01:04,522 --> 00:01:07,320
An uninvited guest.
8
00:01:07,358 --> 00:01:09,189
Excuse me.
9
00:01:14,198 --> 00:01:15,324
Nice tux.
Thank you.
10
00:01:15,366 --> 00:01:16,333
Now...
11
00:01:16,367 --> 00:01:17,391
get out.
12
00:01:17,435 --> 00:01:19,164
But, Doctor,
I've on
Subtítulos para S04e13
keywords: smallville, 2001, portuguese, s04e2, commencement, river, pt, djj, home, sapo, s04e22, s04e1, 3, recruit, s04e13, 5, sacred, s04e15, 4, krypto, s04e14, 7, onyx, s04e17, forever, s04e21, 8, spirit, s04e18, 9, blank, s04e19, pariah, s04e12, ageless, s04e20, 6, lucy, s04e16,
original filename: Smallville2001-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,709
"Sabia que voltavas, meu filho"
2
00:00:06,499 --> 00:00:08,790
Senti como se alguma coisa me
estivesse a chamar para casa.
3
00:00:08,791 --> 00:00:10,241
Com tudo o que passamos
com o Jor-El só
4
00:00:10,242 --> 00:00:11,875
queria fechar este
capÃtulo da minha vida.
5
00:00:11,876 --> 00:00:14,284
Há uma escuridão em mim que
nem sempre consigo controlar.
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,668
Bom, certamente já viste o meu pior lado.
7
00:00:16,834 --> 00:00:18,124
E o teu melhor.
8
00:00:18,125 --> 00:00:19,874
Três relÃqueas..
9
00:00:19,875
Subtítulos para S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtítulos para S04e13
keywords: 3, 4, the, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s04e0, 5, try, pie, dsr, orenji, eng, s04e05, truth, and, nothing, but, s04e04, s04e1, tiny, machines, proper, aaf, s04e12, 8, no, exit, dimension, s04e08, great, leap, forward, crimson, s04e13, marked, w, s04e06, 9, daddys, little, girl, loki, s04e09, wrath, of, graham, s04e01, audrey, parkers, come, gone, s04e03, ghost, in, machine, s04e11, us, s04e10, till, we, have, built, our, jerusalem, s04e07, fear, itself, s04e02,
original filename: 34The 440034 (2004) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,300 --> 00:00:48,800
you're the alternative we need
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
To Collier and his
promicin-pushing radicals.
5
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
Does that mean you'll run
for city council?
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,400
It means I'm going to run
and I'm going to win.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
<i>promicin is out there.</i>
8
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
<i>people are gaining abilities,</i>
9
00:00:59,800 --> 00:01
Subtítulos para S04e13
keywords: o, c, the, 2003, season, 4, wat, sync, das, pt, djj, home, sapo, s04e1, shake, up, s04e14, case, of, franks, s04e13, 2, groundhog, day, s04e12, french, connection, s04e10, s04e0, cold, turkey, s04e03, gringos, s04e02, 7, chrismukk, huh, s04e07, 6, summer, bummer, s04e06, dream, lover, s04e11, 5, night, moves, s04e15, metamorphosis, s04e04, avengers, s04e01, sleeping, beauty, s04e05, 8, earth, girls, are, easy, s04e08, 9, my, two, dads, s04e09,
original filename: O.C., The (2003) - Season 4 - DVDRip - WAT (sync das hdtv) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,724
Anteriormente em The O.C.</i>
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,484
Articular os teus sentimentos
com os da tua namorada
3
00:00:04,604 --> 00:00:05,404
? um desafio.
4
00:00:05,525 --> 00:00:06,004
Como te sentes?
5
00:00:06,084 --> 00:00:07,285
Eu...
6
00:00:07,405 --> 00:00:09,605
Eu vejo o grande amor da tua vida.
7
00:00:09,684 --> 00:00:10,484
Chama-se George.
8
00:00:10,604 --> 00:00:11,085
George? George?
9
00:00:11,205 --> 00:00:12,205
Estou aqui para lhe oferecer trabalh
Subtítulos para S04e13
keywords: las, vegas, season, 4, en, s04e11, ffndvd, s04e13, s04e16, s04e14, s04e02, s04e10, s04e01, s04e15, s04e04, s04e12, s04e03, s04e05, e0, s04e07, s04e09, s04e08, s04e17,
original filename: Las_Vegas_-_Season_4_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,641 --> 00:00:09,131
"Casino operations,
restaurants and
2
00:00:09,209 --> 00:00:12,075
"retail establishments show sustained
growth in line with projections..."
3
00:00:12,145 --> 00:00:13,772
(GlBBERlNG)
What about us?
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,747
"While losses from theft, employee-based
or otherwise, are negligible..."
5
00:00:16,817 --> 00:00:20,081
"Casino operations suffers its smallest loss
in ten years!" "Smallest loss in ten years!"
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,653
That's what
I'm talking about!
7
00:00:21,755 --> 00:00:23,347
Just doing it to it, baby!
8
00:
Subtítulos para S04e13
keywords: the, season, 4, eng, s04e1, dsr, crimson, s04e11, 41, loki, vo, 4x0, 5, orenji, aaf, s04e12, vtv, 3, s04e0, 6, w, s04e06, 40, 8, dimension, 9, s04e13, 7, proper, s04e04,
original filename: The 4400 - Season 4 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,260 --> 00:00:43,400
the world
will have to deal with us.
2
00:00:45,630 --> 00:00:47,630
<i>previously on the 4400...</i>
3
00:00:47,665 --> 00:00:49,160
well, i'm putting together
profiles
4
00:00:49,195 --> 00:00:51,460
of the people
who've taken the shot.
5
00:00:51,495 --> 00:00:52,960
pretty soon,
kevin thinks he'll be able
6
00:00:52,995 --> 00:00:54,630
to predict
who will survive the shot
7
00:00:54,665 --> 00:00:56,130
and who won't.
8
00:00:56,165 --> 00:00:58,730
you're asking me to tell people
not to take promicin?
9
00:00:58,765 --> 00:01:00,500
only f
Subtítulos para S04e13
keywords: 34monk3, 4, 2002, 5, fps, dizi, en, divxforever, monk, s04e1, topaz, english, s04e13, s04e0, 7, s04e07, s04e02, s04e15, s04e11, 6, s04e06, 8, s04e08, s04e04, 9, s04e09, s04e14, s04e01, s04e10, s04e05, s04e03, s04e16, s04e12,
original filename: 34Monk34 (2002) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,493
<i>[Man] Ladies and gentlemen,
if you'll follow me,</i>
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,029
<i>I think you're going to find
this next room very interesting.</i>
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,201
<i>You're going to want to
get your cameras ready.</i>
4
00:00:10,276 --> 00:00:14,042
<i>This is the world-famous
Cromwell family exhibit.</i>
5
00:00:14,114 --> 00:00:17,641
<i>I still get goose bumps every
time I walk into this room.</i>
6
00:00:17,717 --> 00:00:19,708
It is the largest private
collection in Europe.
7
00:00:19,786 --> 00:00:24,883
The Cromwell family
Subtítulos para S04e13
keywords: the, o, c, s0, 4, wat, nl, s04e1, 3, s04e13, s04e14, s04e0, 5, s04e05, 6, s04e16, 2, s04e12, s04e04, 9, s04e09, s04e03, s04e06, s04e11, s04e01, s04e02, s04e10, 8, s04e08, 7, s04e07, wati, s04e15,
original filename: The.O.C.S04.DVDRip.XviD-WAT.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,180
Eerder in The O.C.
2
00:00:02,181 --> 00:00:04,678
Ik ben zwanger.
- Jezus.
3
00:00:04,681 --> 00:00:06,331
Dat zei ik ook.
- Ik wil Ryan zien.
4
00:00:06,398 --> 00:00:08,164
Daar is het te vroeg voor.
- Ik heb zo hard gewerkt...
5
00:00:08,231 --> 00:00:09,431
Niet voor jou, maar voor mij.
6
00:00:09,498 --> 00:00:12,364
Het is de geknipte vrouw voor me.
- Ga je haar ten huwelijk vragen?
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,239
Bedrieg je Bullit?
- Nee.
8
00:00:15,274 --> 00:00:17,032
Wil je met me trouwen?
9
00:00:25,297 --> 00:00:27,698
Echt?
Niks?
Subtítulos para S04e13
keywords: o, c, the, 2003, 2, 9, 7, fps, s04e1, 5, wat, s04e15, s04e13, 4, s04e14, s04e0, s04e05, 6, s04e16, s04e12, s04e04, s04e09, s04e03, s04e06, s04e01, s04e11, s04e02, s04e10, 8, s04e08, s04e07,
original filename: 42019-O_C_,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,329
- I'm pregnant.
- What?
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,834
- Previously on The O.C.
- We're having a baby.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,565
- Find something you care about.
- I could be a critic.
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,107
Spending your whole life
watching terrible movies?
5
00:00:10,276 --> 00:00:13,040
- Wanna rent An Inconvenient Truth?
- What'd you tell Frank?
6
00:00:13,213 --> 00:00:16,705
I told him that right now, I need to be
spending some time with my daughter.
7
00:00:16,883 --> 00:00:21,081
So let's put it all on the table.
I love you, and I
Subtítulos para S04e13
keywords: south, park, season, 4, s04e01, internal, babar, s04e06, s04e15, s04e13, s04e09, s04e10, s04e07, s04e17, s04e04, s04e12, s04e14, s04e02, s04e05, s04e16, s04e08, s04e03, s04e11,
original filename: South.Park.-.Season.04.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:04,637
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,006
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:09,207 --> 00:00:12,483
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:12,527 --> 00:00:16,122
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naïef
5
00:00:16,167 --> 00:00:19,318
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:19,367 --> 00:00:22,757
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'hé, dag buur! '
7
00:00:22,807 --> 00:00:26,163
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
8
00:00:26,207 --
Subtítulos para S04e13
keywords: star, trek, enterprise, season, 4, episodes, 1, 6, fin, 4x0, borderland, fov, 3, home, 2, 97, fps, lol, the, forge, s04e0, 5, cold, station, s04e05, s04e1, affliction, s04e15, aenar, s04e14, storm, front, part, i, s04e01, daedalus, s04e10, babel, one, s04e12, united, s04e13, augments, divergence, s04e16, 8, awakening, observer, effect, s04e11, 9, kir, shara, s04e09,
original filename: Star Trek - Enterprise - Season 4 - Episodes 1-16 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.08.2006
{99}{174}Kuljetussukkula, ei aseita.
{180}{240}Moottorit eivät toimi ja|elossapitojärjestelmät pettävät.
{244}{319}- Miehistö?|- Kaksi ihmisten biojälkeä.
{329}{417}Vetosäde. Lähetä|telakointiportille ryhmä!
{791}{841}Liikettä!
{994}{1046}Kävele, ihminen!
{1809}{1887}Yhteys Korkeimpaan neuvostoon.|Kertokaa vangeista ja pyytäkää ohjeita.
{1891}{1976}Komentaja, hajottajatulitusta|tyrmän lähellä.
{2134}{2259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2264}{2378}Suomennos: Platypus,|SteveMax ja Juuseri
{2383}{2478}Oikoluku: Juuseri
{4326}{
Subtítulos para S04e13
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 4, ravydavy, pt, djj, home, sapo, s04e1, i, heart, ny, s04e18, coulda, woulda, shoulda, s04e11, s04e0, whats, got, to, do, with, it, s04e04, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06, 3, defining, moments, s04e03, 7, vogue, idea, s04e17, ague, al, that, glitters, s04e14, 2, real, s04e02, 9, country, s04e09, belles, of, balls, s04e10, time, punishment, s04e07, my, motherboard, self, s04e08, good, fight, s04e13, 5, change, dress, s04e15, ring, ding, s04e16, agony, extasy, s04e01, just, say, yes, s04e12, ghost, town, s04e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 4 - DVDRip - RavyDavy (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
o sexo e a cidade
2
00:00:34,400 --> 00:00:38,000
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
eu amo N.I.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,400
<i>H? uma altura do ano,
em Nova Iorque em que...</i>
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,800
<i>...antes da queda da primeira folha,</i>
6
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
<i>sentimos as esta??es mudarem.</i>
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,400
<i>O ar est? fresco, o Ver?o foi-se.</i>
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,800
<i>Pela primeira vez, em muito tempo,</i>
9
00:01:04,100