Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Ride Or Die por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,769 --> 00:01:25,407
Unde mergi?
2
00:01:25,489 --> 00:01:28,401
Ãncepe un film film bun la televizor.
3
00:01:52,449 --> 00:01:55,998
La naiba!
Ai luat rolul prea în serios, nu crezi?
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,080
Mai taci. Vorbeºti prea mult.
5
00:02:03,969 --> 00:02:06,324
Deci unde-i TV-ul meu?
6
00:02:14,249 --> 00:02:17,047
Ãþi sunã fundul.
Vrei sã rãspund eu?
7
00:02:17,889 --> 00:02:20,722
Nu te rãci. Aºteaptã.
Spune!
8
00:02:20,809 --> 00:02:22,162
La poarta 16. Ãntr-o jumãtate de orã.
9
00:02:22,249 --> 00:02:24,809
- Poftim?
- Ai vrut sã vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,769 --> 00:01:25,407
Unde mergi?
2
00:01:25,489 --> 00:01:28,401
Ãncepe un film film bun la televizor.
3
00:01:52,449 --> 00:01:55,998
La naiba!
Ai luat rolul prea în serios, nu crezi?
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,080
Mai taci. Vorbeºti prea mult.
5
00:02:03,969 --> 00:02:06,324
Deci unde-i TV-ul meu?
6
00:02:14,249 --> 00:02:17,047
Ãþi sunã fundul.
Vrei sã rãspund eu?
7
00:02:17,889 --> 00:02:20,722
Nu te rãci. Aºteaptã.
Spune!
8
00:02:20,809 --> 00:02:22,162
La poarta 16. Ãntr-o jumãtate de orã.
9
00:02:22,249 --> 00:02:24,809
- Poftim?
- Ai vrut sã vi
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Italian - it - 305e17cabbe55b1baea60b398f9fa71b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{72}...dokaz za moguæe|samoubojstvo.
{503}{528}Time-out!
{606}{672}Što se dogaða? Ponašate|se kao da niste suigraèi.
{674}{716}Ali, treneru, ne|želi dodati loptu.
{718}{785}Nemamo vremena za to.|Bitno je prvenstvo.
{787}{868}Želim da pogodite koš.|Imamo 10 sekunda.
{870}{943}Želim dobar udarac. Možemo li|pobijediti? Hajde. Spremni?
{953}{1002}1, 2, 3, igrajmo!
{1288}{1328}4. ÃETVRTINA|DOMAÃI - 49 GOSTI - 50
{2014}{2077}Javi se!
{2102}{2179}Poruènice, držao je|pištolj u desnoj ruci.
{2205}{2278}I? -Nije mogao okrenuti|telefonski broj desnom rukom.
{2280}{2342}Nije mogao gaðati loptom|ili povuæi obaraè.
{2344}{2405}To
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,769 --> 00:01:25,407
Unde mergi?
2
00:01:25,489 --> 00:01:28,401
Ãncepe un film film bun la televizor.
3
00:01:52,449 --> 00:01:55,998
La naiba!
Ai luat rolul prea în serios, nu crezi?
4
00:01:56,089 --> 00:01:58,080
Mai taci. Vorbeºti prea mult.
5
00:02:03,969 --> 00:02:06,324
Deci unde-i TV-ul meu?
6
00:02:14,249 --> 00:02:17,047
Ãþi sunã fundul.
Vrei sã rãspund eu?
7
00:02:17,889 --> 00:02:20,722
Nu te rãci. Aºteaptã.
Spune!
8
00:02:20,809 --> 00:02:22,162
La poarta 16. Ãntr-o jumãtate de orã.
9
00:02:22,249 --> 00:02:24,809
- Poftim?
- Ai vrut sã vi
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6b2cfbb90b3bbacf869d8f0182ce566c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2134}Kam jde??
{2136}{2184}Za chvilku d?vaj? The Jeffersons.
{2810}{2899}Sakra! Nezd? se ti,|?e se do t? hry moc v??v???
{2901}{2951}Ml?. Moc mluv??.
{3098}{3157}Te? v??n?, kde m?m televizi?
{3355}{3425}Zvon? ti zadek. M?m to vz?t?
{3446}{3517}Nenech se ru?it. Po?kej. Mluvte!
{3519}{3553}Molo 16, za p?l hodiny.
{3555}{3619}- Co?e?|- Cht?l jsi p?ece b?t na Plese hr???.
{3622}{3668}Tak tohle je pozv?nka.
{3757}{3789}Je mi to l?to.
{3822}{3868}To byl prezident.
{3889}{3948}Puff Daddy zremixoval st?tn? hymnu.
{3961}{3996}Pot?ebujou m?.
{5085}{5157}Pan Miyako v?s o?ek?v?. Poj?te, pros?m.
{5168}{5220}D?ky. Sly??m dob?e, ?e m?te p??zvu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,769 --> 00:03:05,407
??? ??? ?? '?????;
2
00:03:05,489 --> 00:03:07,400
?? ???? ???????? ?? ?? ????????.
3
00:03:32,449 --> 00:03:35,998
?? ???????? ??? ????????????
?? ???????? ?? ???? ??????;
4
00:03:36,089 --> 00:03:38,080
??????' ??. ???? ?????.
5
00:03:43,969 --> 00:03:46,324
???????, ??? ???' ? ????????? ???;
6
00:03:54,249 --> 00:03:57,047
??????????? ? ????? ???.
7
00:03:57,889 --> 00:04:00,722
????? ???? ?????. ??? ??.
8
00:04:00,809 --> 00:04:02,162
???? ???????? 16, ?? ???? ???.
9
00:04:02,249 --> 00:04:04,809
'?????? ?? ??????
??? ? ??????????? ??? ???????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,769 --> 00:03:05,407
??? ??? ?? '?????;
2
00:03:05,489 --> 00:03:07,400
?? ???? ???????? ?? ?? ????????.
3
00:03:32,449 --> 00:03:35,998
?? ???????? ??? ????????????
?? ???????? ?? ???? ??????;
4
00:03:36,089 --> 00:03:38,080
??????' ??. ???? ?????.
5
00:03:43,969 --> 00:03:46,324
???????, ??? ???' ? ????????? ???;
6
00:03:54,249 --> 00:03:57,047
??????????? ? ????? ???.
7
00:03:57,889 --> 00:04:00,722
????? ???? ?????. ??? ??.
8
00:04:00,809 --> 00:04:02,162
???? ???????? 16, ?? ???? ???.
9
00:04:02,249 --> 00:04:04,809
'?????? ?? ??????
??? ? ??????????? ??? ???????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2094}{2135}Dok¹d to?
{2137}{2185}Zaraz zaczynaj¹ siê Jeffersonowie.
{2811}{2900}Kurde, nie za powa¿nie bierzesz|tê zabawê w kogo innego?
{2902}{2952}Zamknij siê, za du¿o gadasz.
{3099}{3158}Ale serio, gdzie mój telewizor?
{3356}{3426}Dzwoni ci ty³ek, mam odebraæ?
{3447}{3518}Nie rozpraszaj siê. S³ucham!
{3520}{3554}Nadbrze¿e 16, za pó³ godziny.
{3556}{3620}- Co?|- Chcia³eŠzaliczyæ Bal Graczy.
{3623}{3669}W³aÅnie ciê zapraszam.
{3758}{3790}Wybacz.
{3823}{3869}To by³ prezydent.
{3890}{3949}Puf
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2135}Nereye gidiyorsun?
{2137}{2185}Jeffersonlar baþlamak üzere.
{2811}{2900}Kahretsin! Bu rol yapma iþini|fazla abartmýyor musun sence?
{2902}{2952}Kapa çeneni. Fazla konuþuyorsun.
{3099}{3158}Sahi, televizyonum nerede?
{3356}{3426}Cebin çalýyor. Ben bakayým mý?
{3447}{3518}Böyle kal. Bekle. Konuþ!
{3520}{3554}16. iskele, yarým saat sonra.
{3556}{3620}- Ne?|- Devler Balosu'na gelmek istiyordun.
{3623}{3669}Ãþte, davetiyen.
{3758}{3790}Ãzür dilerim.
{3823}{3869}Arayan baþkandý.
{3890}{3949}Puffy milli marþýn remiksini yapmýþ.
{3962}{4000}Bana ihtiyaçlarý var.
{5086}{5158}Bay Miyako seni bekliyor. Beni tak
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: ride, or, die, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ride or Die (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2135}Nereye gidiyorsun?
{2137}{2185}Jeffersonlar baþlamak üzere.
{2811}{2900}Kahretsin! Bu rol yapma iþini|fazla abartmýyor musun sence?
{2902}{2952}Kapa çeneni. Fazla konuþuyorsun.
{3099}{3158}Sahi, televizyonum nerede?
{3356}{3426}Cebin çalýyor. Ben bakayým mý?
{3447}{3518}Böyle kal. Bekle. Konuþ!
{3520}{3554}16. iskele, yarým saat sonra.
{3556}{3620}- Ne?|- Devler Balosu'na gelmek istiyordun.
{3623}{3669}Ãþte, davetiyen.
{3758}{3790}Ãzür dilerim.
{3823}{3869}Arayan baþkandý.
{3890}{3949}Puffy milli marþýn remiksini yapmýþ.
{3962}{4000}Bana ihtiyaçlarý var.
{5086}{5158}Bay Miyako seni bekliyor. Beni tak
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14:DVD-Rip By: yvs
00:01:24:Dok?d to?
00:01:25:Zaraz zaczynaj? si? Jeffersonowie.
00:01:52:Kurde, nie za powa?nie bierzesz|t? zabaw? w kogo innego?
00:01:56:Zamknij si?, za du?o gadasz.
00:02:04:Ale serio, gdzie m?j telewizor?
00:02:14:Dzwoni ci ty?ek, mam odebra??
00:02:18:Nie rozpraszaj si?. S?ucham!
00:02:21:Nadbrze?e 16, za p?? godziny.
00:02:22:-Co?|-Chcia?e? zaliczy? Bal Graczy.
00:02:25:W?a?nie ci? zapraszam.
00:02:30:Wybacz.
00:02:33:To by? prezydent.
00:02:36:Puffy zremiksowa? hymn narodowy.
00:02:38:Jestem potrzebny.
00:03:23:Pan Miyako ju? czeka, prosz? za mn?.
00:03:27:Dzi?kuj?. Masz ciekawy akcent.
00:03:29:-Jestem z Wysp Bahama.|-Serio? Znam Ricka Foxa.
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2265a56506685537ac186076806e0caa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2013}{2073}www.titulky.com
{2093}{2134}Kam jde??
{2136}{2184}Za chvilku d?vaj? The Jeffersons.
{2810}{2899}Sakra! Nezd? se ti,|?e se do t? hry moc v??v???
{2901}{2951}Ml?. Moc mluv??.
{3098}{3157}Te? v??n?, kde m?m televizi?
{3355}{3425}Zvon? ti zadek. M?m to vz?t?
{3446}{3517}Nenech se ru?it. Po?kej. Mluvte!
{3519}{3553}Molo 16, za p?l hodiny.
{3555}{3619}- Co?e?|- Cht?l jsi p?ece b?t na Plese hr???.
{3622}{3668}Tak tohle je pozv?nka.
{3757}{3789}Je mi to l?to.
{3822}{3868}To byl prezident.
{3889}{3948}Puff Daddy zremixoval st?tn? hymnu.
{3961}{3996}Pot?ebujou m?.
{5085}{5157}Pan Miyako v?s o?ek?v?. Poj?te, pros?m.
{5168}{5220}D?ky.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{762}ATIRA
{762}{800}ATIRA OU
{800}{850}ATIRA OU MORRE
{2094}{2135}Aonde vais?
{2137}{2189}Vai começar a dar The Jeffersons.
{2811}{2900}Bolas! Estás a levar este papel|muito a sério, não estás?
{2902}{2952}Cala-te. Falas demais.
{3099}{3161}A sério, onde raio está a minha televisão?
{3356}{3426}O teu traseiro está a tocar.|Queres que atenda?
{3447}{3518}Mantém-te quente. Espera. Fala comigo!
{3520}{3554}Cais 16, meia hora.
{3556}{3620}- O quê?|- Querias vir ao Baile do Jogador.
{3623}{3669}Eis o teu convite.
{3758}{3790}Desculpa.
{3823}{3869}Era o Presidente.
{3890}{3949}O Puffy remisturou o hino nacional
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: the, sopranos, 6, vo, 60, 1, lol, 4, 7, luxury, lounge, 3, 61, moe, and, joe, 8, johnny, cakes, 9, ride, proper, fqm, 5, cold, stones, 2, kaisha, live, free, or, die,
original filename: The.Sopranos.S6.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,022 --> 00:01:20,831
Sync: CFS-MP3
2
00:01:26,789 --> 00:01:28,697
Transcript : RaceMan
www.forom.com
3
00:01:29,357 --> 00:01:32,092
MEMBERS ONLY
4
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
NOBODY EVER WENT BROKE
UNDERESTIMATING THE TASTE
OF THE AMERICAN PUBLIC.
5
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>THE ANCIENT EGYPTIANS</i>
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<i>POSTULATED SEVEN SOULS.</i>
7
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<i>THE TOP SOUL</i>
<i>AND THE FIRST TO LEAVE </i>
<i>AT THE MOMENT OF DEATH</i>
8
00:02:06,932 --> 00:02:10,049
<i>IS REN:</i>
<i>THE SECRET NAME.</i>
9
00:02:1
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: sopranosthe, 1999, portuguese, sopranos, s06e0, 2, join, club, pt, djj, home, sapo, s06e02, 6, live, free, or, die, s06e06, 5, mr, and, mrs, john, sacrimoni, request, s06e05, ride, s06e09, 3, mayham, s06e03, 1, members, only, s06e01, s06e1, moe, joe, s06e10, cold, stones, s06e11, 8, johnny, cakes, s06e08, kaisha, s06e12, 4, fleshy, part, of, thigh, s06e04, 7, luxury, lounge, s06e07,
original filename: SopranosThe1999-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,394 --> 00:00:25,384
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:02:11,340 --> 00:02:14,843
Os bombeiros de Orange County
pediram ajuda extra
3
00:02:15,010 --> 00:02:17,888
ao departamento de Aviação Florestal
da California...
4
00:02:32,027 --> 00:02:34,738
Olá, ligou para os Sopranos.
Deixe uma mensagem
5
00:02:34,947 --> 00:02:35,864
Adeus!
6
00:02:36,114 --> 00:02:37,574
Pare de mexer no nariz!
7
00:02:39,368 --> 00:02:41,245
Estou aqui.
Liga-me.
8
00:02:42,538 --> 00:02:43,622
Amo-te.
9
00:02:55,217 --> 00:02:57,886
Obrigado.
10
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
Bom dia.
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: sopranos, season, 6, en, the, 60, 1, lol, vo, 7, luxury, lounge, 4, 61, moe, and, joe, 8, johnny, cakes, notv, 3, soprano, home, movies, 9, ride, proper, fqm, cold, stones, 2, kaisha, 5, 62, kennedy, heidi, second, coming, live, free, or, die,
original filename: Sopranos_-_Season_6_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,022 --> 00:01:20,831
Sync: CFS-MP3
2
00:01:26,789 --> 00:01:28,697
Transcript : RaceMan
www.forom.com
3
00:01:29,357 --> 00:01:32,092
MEMBERS ONLY
4
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
NOBODY EVER WENT BROKE
UNDERESTIMATING THE TASTE
OF THE AMERICAN PUBLIC.
5
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>THE ANCIENT EGYPTIANS</i>
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<i>POSTULATED SEVEN SOULS.</i>
7
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<i>THE TOP SOUL</i>
<i>AND THE FIRST TO LEAVE </i>
<i>AT THE MOMENT OF DEATH</i>
8
00:02:06,932 --> 00:02:10,049
<i>IS REN:</i>
<i>THE SECRET NAME.</i>
9
00:02:1
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: sopranos, the, 1999, season, 6, topaz, wide, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s06e2, 1, made, in, america, s06e21, s06e1, 3, soprano, movies, s06e13, s06e0, members, only, s06e01, ride, s06e09, join, club, s06e02, 8, kennedy, and, heidi, s06e18, moe, n', joe, s06e10, 7, walk, like, man, s06e17, 5, remember, when, s06e15, kaisha, s06e12, mr, mrs, john, sacrimoni, request, s06e05, second, coming, s06e19, chasing, it, s06e16, blue, comet, s06e20, mayham, s06e03, 4, stage, s06e14, johnny, cakes, s06e08, fleshy, part, of, thigh, s06e04, live, free, or, die, s06e06, cold, stones, s06e11, luxury, lounge, s06e07,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 6 - DVDRip - TOPAZ_WiDE (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:04,124 --> 00:02:07,603
<i>New York's Classic Rock Q 104.3.</i>
<i>Bom dia. Sou o Jim Kerr.</i>
2
00:02:07,690 --> 00:02:09,386
<i>Daqui a pouco, na Q...</i>
3
00:02:26,650 --> 00:02:29,869
Meia hora, diz ele.
J? passou hora e meia.
4
00:02:29,956 --> 00:02:33,913
Est? ocupado. Aprecia a m?sica.
5
00:03:07,398 --> 00:03:09,442
Pensei que j? n?o viesse.
6
00:03:09,529 --> 00:03:11,442
Nem queira saber.
7
00:03:11,529 --> 00:03:13,704
Na verdade, quero.
8
00:03:16,053 --> 00:03:19,401
Recebemos informa??
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: sopranos, season, 6, eng, the, 61, 3, notv, vo, hr, sitv, 60, lol, 8, 4, 7, luxury, lounge, 9, moe, and, joe, johnny, cakes, ride, proper, fqm, 5, 62, nbs, cold, stones, kaisha, live, free, or, die,
original filename: Sopranos - Season 6 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,700 --> 00:01:34,800
<i>He's gonna win
another 50, 60k.</i></i>
2
00:01:34,900 --> 00:01:36,800
<i>All right, let's not
go backwards, huh ?</i></i>
3
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
These people you run into wanna
be boss, huh ? They should know.
4
00:01:40,100 --> 00:01:42,900
I told you. You don't listen, you nut.
5
00:01:43,900 --> 00:01:46,800
You want a coffee ?
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,900
I don't know...
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,100
<i>FBI, get down !</i></i>
8
00:01:56,100 --> 00:01:58,200
<i>FBI, down !</i></i>
9
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
What is that
Subtítulos para Ride Or Die
keywords: sopranos, the, season, 6, s06xe0, 7, luxury, lounge, lol, s06xe1, 5, remember, when, hr, sitv, 8, johnny, cakes, live, free, or, die, 4, fleshy, part, of, thigh, walk, like, a, man, chasing, it, 9, ride, proper, fqm, mr, and, mrs, john, sacrimoni, request, members, only, kennedy, heidi, s06xe2, blue, comet, join, club, second, coming, notv, stage, 3, soprano, home, movies, nbs, moe, joe, kaisha, made, america, mayham, cold, stones,
original filename: Sopranos.The.Season.6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,039 --> 00:01:28,239
Vertaling: Stanzo
www.NLOndertitels.com
2
00:01:29,340 --> 00:01:32,133
S06E07
Luxury Lounge
3
00:01:35,471 --> 00:01:38,640
Hier stonden de Twin Towers.
4
00:01:38,974 --> 00:01:41,518
Daar moeten we eens gaan kijken.
5
00:01:52,411 --> 00:01:55,643
Spreken jullie Engels?
- 'Niet zo veel'.
6
00:01:59,620 --> 00:02:01,663
Het adres zit in de zak.
7
00:02:06,502 --> 00:02:09,420
Het is in New York.
Er zit een kaart bij.
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,798
Gooi alles weg
als jullie het gememoriseerd hebben.
9
00:02:11,920 --> 00:02:13,578
Jullie doelwi