Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Rendez-vous por relevancia:
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: rendezvous, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rendez, vh, prod,
original filename: Rendezvous (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,509 --> 00:02:25,573
Train 52,
arriving from Toulouse, Montauban,
2
00:02:25,782 --> 00:02:29,343
Cahors, Brives,
Limoges, and Chateauroux,
3
00:02:29,485 --> 00:02:31,043
is now entering the station.
4
00:02:37,894 --> 00:02:43,560
This is Paris-Austerlitz.
All passengers please detrain.
5
00:02:57,780 --> 00:03:00,681
...enterprising spirit.
Go with the flow.
6
00:03:00,783 --> 00:03:03,843
This will help you succeed
on the material plane.
7
00:03:04,153 --> 00:03:08,681
You long to increase the scope
and intensity of your actions. Do it!
8
00:03:08,991 --> 00:03:12,119
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, the, triplets, of, ro,
original filename: 7174-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus în sfârsit în miscare.
{30071}{30184}Dar înainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1403}{1455}- Esperen. Esperen.|-?Cu?nto?
{1457}{1536}Dame el dinero.|Est? bien, hecho.
{1538}{1639}De acuerdo, bien.|?Apuestas? Muy bien.
{1641}{1723}Muy bien. Espera.|Te dar?... Correcto.
{1725}{1807}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{1809}{1858}El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1860}{1937}Repito. El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1994}{2042}Intenta ser compasivo.
{2044}{2149}Incluso uno de nuestros santos|recibi? una carta de f?rmula.
{2151}{2231}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{2233}{2305}DUCHAS|El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{2333}{2408}?Ya elig
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: rendez, vous, 1985, 1, cd, spanish, es,
original filename: Rendez-vous - 1985 - 1CD - Spanish - es - 560b751aba7b4cbda53b4c21b2b4738b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,345 --> 00:01:00,045
LA CITA
2
00:03:21,881 --> 00:03:23,920
He perdido dos horas.
3
00:03:24,592 --> 00:03:28,175
?Qu? insensata es la gente!
Enc?rguese de ?l.
4
00:03:28,346 --> 00:03:32,011
Te tientan primero,
te hacen cruzar todo Par?s,
5
00:03:32,768 --> 00:03:34,511
y te encuentras con un cuchitril.
6
00:03:34,687 --> 00:03:39,598
-?Tienes fotos?
-S?. Dec?an que era antiguo.
7
00:03:41,110 --> 00:03:43,945
En ese estado, yo dir?a m?s bien
que eran ruinas.
8
00:03:44,114 --> 00:03:49,321
Mira. Era inmenso, eso s?.
?Pero qui?n va a querer vivir all??
9
00:03:52,99
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: rendez, vous, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod,
original filename: Rendez-vous - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a696776718543c8af4140858b636bd3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,509 --> 00:02:25,573
<i>O trem 52, vindo de Toulouse, Montauban,</i>
2
00:02:25,782 --> 00:02:29,343
<i>Cahors, Brives, Limoges e Chateauroux,</i>
3
00:02:29,485 --> 00:02:31,043
<i>est? entrando na esta??o.</i>
4
00:02:37,894 --> 00:02:43,560
<i>Estamos em Paris-Auterlitz. Todos os
passageiros, por favor, desembarquem.</i>
5
00:02:57,780 --> 00:03:00,681
<i>... esp?rito empreendedor. Siga a mar?.</i>
6
00:03:00,783 --> 00:03:03,843
<i>Isso vai te ajudar a se
dar bem no plano material.</i>
7
00:03:04,153 --> 00:03:08,681
<i>Voc? deseja alargar seus horizontes e
intensificar suas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:20:Train 52,|arriving from Toulouse, Montauban,
00:02:26:Cahors, Brives,|Limoges, and Chateauroux,
00:02:29:is now entering the station.
00:02:38:This is Paris-Austerlitz.|All passengers please detrain.
00:02:58:...enterprising spirit.|Go with the flow.
00:03:01:This will help you succeed|on the material plane.
00:03:04:You long to increase the scope|and intensity of your actions. Do it!
00:03:09:Study, and use your imagination!
00:03:12:Aquarius, your instincts are good.
00:03:16:You're inclined to all kinds|of study and creative work.
00:03:22:A waste of another two hours!
00:03:25:People are insane!
00:0
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: rendez, vous, 1985, 1, cd, spanish, es, andr, ??, t, ??chin, dual, esp, fr,
original filename: Rendez-vous - 1985 - 1CD - Spanish - es - 31e2b78af2bf60ffdab48bae51a81279.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,847 --> 00:01:09,396
LA CITA
2
00:03:25,407 --> 00:03:27,363
He perdido dos horas.
3
00:03:28,007 --> 00:03:31,443
?Qu? insensata es la gente!
Enc?rguese de ?l.
4
00:03:31,607 --> 00:03:35,122
Te tientan primero,
te hacen cruzar todo Par?s,
5
00:03:35,847 --> 00:03:37,519
y te encuentras con un cuchitril.
6
00:03:37,687 --> 00:03:42,397
-?Tienes fotos?
-S?. Dec?an que era antiguo.
7
00:03:43,847 --> 00:03:46,566
En ese estado, yo dir?a m?s bien
que eran ruinas.
8
00:03:46,727 --> 00:03:51,721
Mira. Era inmenso, eso s?.
?Pero qui?n va a querer vivir all??
9
00:03:55,24
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: belleville, rendez, vous, the, triplets, of, 2003, ro,
original filename: Belleville_rendez-vous.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus în sfârsit în miscare.
{30071}{30184}Dar înainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supr
Subtítulos para Rendez-vous
keywords: 21, coyote, 20, manhunt, 2, otis, 3, scan, 4, first, down, 5, map, 1213, 6, subdivision, 8, dead, fall, 9, unearthed, rendez, vous, rendezus,
original filename: 68628.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going