Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Real Young Girl A
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Eng - 25fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une_vraie_jeune_fille.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: une, vraie, jeune, fille, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, real, young, girl,
original filename: Une vraie jeune fille (1976) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,909 --> 00:01:10,381
Adým Alice, Annemin ve babamýn soyadýyla,
2
00:01:11,029 --> 00:01:11,939
Alice Bonnard,
3
00:01:12,549 --> 00:01:17,145
Ãnsanlarý sevmiyorum,Beni huzursuz ediyorlar,
4
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
Bütün yýl bir kolejdeydim,
5
00:01:26,069 --> 00:01:29,061
Eve sadece üç aylýk dönem sonlarýnda
geliyordum.
6
00:01:31,109 --> 00:01:32,701
En berbatý yaz tatiliydi.
7
00:01:34,349 --> 00:01:36,021
à ünkü bitmek bilmiyordu.
8
00:02:42,149 --> 00:02:44,060
Döndüðün için memnunmusun ?
9
00:02:54,589 --> 00:03:04,908
Dinle þunu.Bu kadÃ
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, fin, 2, 5, fps, 1976,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Fin - 25fps - 1976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{364}Oikoluku: cotton
{1498}{1558}Nimeni on Alice.
{1625}{1728}Alice Bonnard,|kuten isäni ja äitini.
{1769}{1826}Vihaan ihmisiä.
{1844}{1903}He piinaavat minua.
{1945}{2016}Olin koko vuoden poissa koulussa.
{2029}{2103}Kävin kotona vain lomilla.
{2152}{2210}Kesälomat olivat pahimpia.
{2232}{2282}Ne olivat loputtomia.
{4075}{4151}Onko mukava olla taas täällä?
{4377}{4437}Kuuntele tätä.
{4597}{4670}Tekisin mitä vain tuon naisen tähden.
{6123}{6201}Hän ei voi
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Lars.And.The.Real.Girl.2007.LIMITED.DVDSCR.XViD-mVs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,091 --> 00:02:18,671
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:02:23,071 --> 00:02:25,383
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:30,045 --> 00:02:32,158
Na de kerk dan?
4
00:02:32,159 --> 00:02:34,866
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:36,179 --> 00:02:40,806
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:41,106 --> 00:02:43,740
Het is zo koud buiten.
7
00:02:48,322 --> 00:02:50,136
Kom op.
- Goed.
8
00:02:55,541 --> 00:02:57,794
Kom je?
9
00:03:01,650 --> 00:03:03,147
Geweldig.
10
00:03:03,148 --> 00:03:06,952
Kan jij dat
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, limited, repack, sativa,
original filename: Lars.And.The.Real.Girl.2007.LIMITED.REPACK.DVDRip.XviD-SATIVA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,581 --> 00:02:08,160
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:02:12,560 --> 00:02:14,872
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:19,534 --> 00:02:21,647
Na de kerk dan?
4
00:02:21,648 --> 00:02:24,355
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:25,668 --> 00:02:30,295
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:30,595 --> 00:02:33,229
Het is zo koud buiten.
7
00:02:37,811 --> 00:02:39,625
Kom op.
- Goed.
8
00:02:45,030 --> 00:02:47,283
Kom je?
9
00:02:51,139 --> 00:02:52,636
Geweldig.
10
00:02:52,637 --> 00:02:56,440
Kan jij dat
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, limited, sativa,
original filename: Lars.And.The.Real.Girl.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-SATIVA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,917 --> 00:01:52,391
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:01:56,611 --> 00:01:58,828
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:03,299 --> 00:02:05,326
Na de kerk dan?
4
00:02:05,327 --> 00:02:07,923
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:09,182 --> 00:02:13,619
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:13,907 --> 00:02:16,433
Het is zo koud buiten.
7
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
Kom op.
- Goed.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,912
Kom je?
9
00:02:33,610 --> 00:02:34,946
Geweldig.
10
00:02:35,046 --> 00:02:38,694
Kan jij dat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,968
Hey, the gears are stripped here.
You let the kids play with this?
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
Yeah, yeah, the kids
did that, Dad.
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,580
It had nothing
to do with you
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,775
plopping your jumbo can
in there every night.
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,851
Ah-hh, there we go.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,684
Yeah, there's
a nice gift for me...
7
00:00:22,722 --> 00:00:25,213
two bushels of nose hair.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,026
- Hey
- Hey. Hey.
9
00:00:30,063 --> 00:00:32,190
- Hi.
- This is
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, limited, sativa,
original filename: Lars.And.The.Real.Girl.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-SATIVA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,917 --> 00:01:52,391
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:01:56,611 --> 00:01:58,828
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:03,299 --> 00:02:05,326
Na de kerk dan?
4
00:02:05,327 --> 00:02:07,923
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:09,182 --> 00:02:13,619
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:13,907 --> 00:02:16,433
Het is zo koud buiten.
7
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
Kom op.
- Goed.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,912
Kom je?
9
00:02:33,610 --> 00:02:34,946
Geweldig.
10
00:02:35,046 --> 00:02:38,694
Kan jij dat
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: lars, and, the, real, girl, 2007, limited, sativa,
original filename: Lars.And.The.Real.Girl.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-SATIVA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,917 --> 00:01:52,391
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:01:56,611 --> 00:01:58,828
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:03,299 --> 00:02:05,326
Na de kerk dan?
4
00:02:05,327 --> 00:02:07,923
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:09,182 --> 00:02:13,619
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:13,907 --> 00:02:16,433
Het is zo koud buiten.
7
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
Kom op.
- Goed.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,912
Kom je?
9
00:02:33,610 --> 00:02:34,946
Geweldig.
10
00:02:35,046 --> 00:02:38,694
Kan jij dat
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, 50, 8, 1996, s05e0, young, girl, saphire, s05e08,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(508)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,968
No puedo abrirlo.
¿Dejaste que los niños jugaran con él?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,408
TODOS ADORAN A RAYMOND
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,570
SÃ, sÃ, fueron los niños, papá.
4
00:00:12,612 --> 00:00:14,580
No tuvo nada que ver contigo...
5
00:00:14,614 --> 00:00:16,775
...apoyando tu lata gigante allÃ
todas las noches.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,784
Aquà vamos.
7
00:00:20,820 --> 00:00:22,617
SÃ, qué buen regalo para mÃ...
8
00:00:22,655 --> 00:00:25,146
...dos barriles de vellos nasales.
9
00:00:27,627 --> 00:00:29,959
- Hola.
- Hol
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: toutlemondeaimeraymonds, 5, cd, everybody, loves, raymond, s05e0, 3, the, wallpaper, saphire, s05e03, s05e1, 7, stefania, arrives, s05e17, 6, fairies, s05e16, pet, cemetery, s05e05, 9, fighting, in, laws, s05e09, canister, s05e19, 8, humm, vac, s05e18, author, s05e06, silent, partners, s05e15, 2, italy, s05e01, 4, rays, journal, s05e14, meant, to, be, s05e04, christmas, present, s05e11, walk, door, s05e07, sneeze, s05e10, super, bowl, s05e13, what, good, are, you, s05e12, young, girl, s05e08,
original filename: toutlemondeaimeraymondS5-0cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,369
L'Italie ne te manque pas?
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,339
C'est la vue du balcon de Tante Colleta.
TOUT LE MONDE AIME RAYMOND
3
00:00:07,374 --> 00:00:10,309
Regarde-moi ce lac.
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,743
La prochaine fois qu'on y va,
on devrait nager nus.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,580
Il y a des poissons, tu sais.
6
00:00:16,616 --> 00:00:18,607
Tu iras toute seule, alors.
7
00:00:20,987 --> 00:00:22,955
C'était tellement bien là -bas.
8
00:00:22,989 --> 00:00:24,957
Tout le monde s'entendait
avec tout le monde.
9
00:00:24,991 --> 00:00:27
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: the, simpsons, 1989, 2, 1, cd, english, en, 1822, you, kent, always, say, what, want, pdtv, lol, 1808, haw, hawed, couple, 1817, marge, gamer, 1814, yokel, chords, 1807, ice, cream, of, margie, 1813, springfield, up, hd, 1810, wife, aquatic, 1816, homerazzi, repack, real, 1812, little, big, girl, 1821, minutes, 1819, crook, and, ladder, 1801, mook, chef, her, homer, 1804, treehouse, horror, xvii, 1818, boys, bummer, 1809, kill, gil, volumes, 1820, stop, my, dog, will, shoot!, sorny, 1811, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, 1802, jazzy, pussycats,
original filename: The Simpsons - 1989 - 21CD - English - en - 46bcfcc1b2ca2fd84253cde23fff215d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:07,878
Come on, everybody.
Time for the family portrait.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,154
Let's bunch together now.
Here we go.
3
00:00:13,293 --> 00:00:13,736
Move it!
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,184
Perfecto.
Everybody smile.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,137
I'm going to set
the automatic timer.
6
00:00:22,635 --> 00:00:24,037
Almost ready.
Here we go.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,122
- Let's get this show on the road, man.
We got things to do.
8
00:00:27,142 --> 00:00:29,245
- Yeah, Dad.
- Okay, here we go.
9
00:00:29,907 --> 00:00:31,985
- Make room
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, 2, 5, fps, s05e10, the, sneeze, saphire, s05e04, meant, to, be, s05e16, fairies, s05e11, christmas, present, s05e07, walk, door, s05e15, silent, partners, italy, s05e20, net, worth, s05e06, author, s05e23, separation, s05e08, young, girl, s05e05, pet, cemetary, s05e18, humm, vac, s05e21, lets, fix, robert, s05e25, allys, birth, s05e03, wallpaper, s05e24, frank, paints, house, s05e19, canister, s05e17, stefania, arrives, s05e09, fighting, in, laws, s05e22, say, uncle, s05e12, what, good, are, you, s05e13, super, bowl, s05e14, rays, journal,
original filename: 22072-Everybody_Loves_Raymond_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:08,229
- Don't miss your flight, Ray.
- Yeah yeah yeah.
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,300
You got everything?
You got socks, underwear?
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,437
Yeah yeah, oh!
4
00:00:22,455 --> 00:00:25,253
- Toiletries?
- Yep.
5
00:00:28,228 --> 00:00:31,425
I'm forgetting something.
I feel like I'm forgetting something.
6
00:00:31,464 --> 00:00:34,695
No, you should just go, 'cause you can
buy whatever you need at the hotel.
7
00:00:34,734 --> 00:00:37,294
Yeah, I guess.
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,464
All right, fine.
9
00:00:39,506 --> 00:00:41
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, italy, saphire, s05e03, the, wallpaper, s05e04, meant, to, be, s05e05, pet, cemetary, s05e06, author, s05e07, walk, door, s05e08, young, girl, s05e09, fighting, in, laws, s05e10, sneeze, s05e11, christmas, present, s05e12, what, good, are, you, s05e13, super, bowl, s05e14, rays, journal, s05e15, silent, partners, s05e16, fairies, s05e17, stefania, arrives, s05e18, humm, vac, s05e19, canister, s05e20, net, worth, s05e21, lets, fix, robert, s05e22, say, uncle, s05e23, separation, s05e24, frank, paints, house, s05e25, allys, birth,
original filename: 59746.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:06,272
Why, huh? Why would
you take Joanne's card?
2
00:00:06,306 --> 00:00:08,103
What? I could
take her card.
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,302
You never know
when I'm gonna need some...
4
00:00:10,343 --> 00:00:13,278
"dental insurance."
5
00:00:13,313 --> 00:00:15,679
You know, there's a reason
she's your ex-wife.
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,115
All right already.
Hey, Deb.
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,119
You know, I know
it's none of my business,
8
00:00:20,153 --> 00:00:22,644
but I cannot believe
you took that card.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,554
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, season, 5, eng, s05e10, the, sneeze, saphire, s05e04, meant, to, be, s05e16, fairies, s05e11, christmas, present, s05e07, walk, door, s05e15, silent, partners, italy, s05e20, net, worth, s05e06, author, s05e23, separation, s05e08, young, girl, s05e05, pet, cemetary, s05e18, humm, vac, s05e21, lets, fix, robert, s05e25, allys, birth, s05e03, wallpaper, s05e24, frank, paints, house, s05e19, canister, s05e17, stefania, arrives, s05e09, fighting, in, laws, s05e22, say, uncle, s05e12, what, good, are, you, s05e13, super, bowl, s05e14, rays, journal,
original filename: Everybody Loves Raymond - Season 5 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:08,229
- Don't miss your flight, Ray.
- Yeah yeah yeah.
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,300
You got everything?
You got socks, underwear?
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,437
Yeah yeah, oh!
4
00:00:22,455 --> 00:00:25,253
- Toiletries?
- Yep.
5
00:00:28,228 --> 00:00:31,425
I'm forgetting something.
I feel like I'm forgetting something.
6
00:00:31,464 --> 00:00:34,695
No, you should just go, 'cause you can
buy whatever you need at the hotel.
7
00:00:34,734 --> 00:00:37,294
Yeah, I guess.
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,464
All right, fine.
9
00:00:39,506 --> 00:00:41
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 5, saphire, english, djj, home, sapo, pt, s05e05, pet, cemetary, s05e13, super, bowl, s05e20, net, worth, s05e24, frank, paints, the, house, s05e11, christmas, present, s05e15, silent, partners, s05e03, wallpaper, s05e06, author, s05e08, young, girl, s05e14, rays, journal, s05e17, stefania, arrives, s05e12, what, good, are, you, s05e10, sneeze, s05e21, lets, fix, robert, s05e09, fighting, in, laws, s05e04, meant, to, be, s05e25, allys, birth, s05e18, humm, vac, s05e22, say, uncle, s05e19, canister, s05e16, fairies, s05e23, separation, italy, s05e07, walk, door,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,103 --> 00:00:04,764
- Hey, Ray.
- Shut the door. Shut it!
2
00:00:04,804 --> 00:00:07,238
- Why why?
- Shut the door and don't walk anywhere!
3
00:00:07,273 --> 00:00:08,968
- Don't move!
- You're freakin' me out, man!
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,536
- What's going on?
- I've gotta... I lost the hamster,
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,070
Ally's hamster.
6
00:00:15,115 --> 00:00:19,575
- Oh, no, he got out?
- Yes, he got out. What the hell?
7
00:00:24,824 --> 00:00:27,452
Come on. Debra and the kids are
gon
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, 5, saphire, vo, s05e10, the, sneeze, s05e04, meant, to, be, s05e16, fairies, s05e11, christmas, present, s05e07, walk, door, s05e15, silent, partners, italy, s05e20, net, worth, s05e06, author, s05e23, separation, s05e08, young, girl, s05e05, pet, cemetary, s05e18, humm, vac, s05e21, lets, fix, robert, s05e25, allys, birth, s05e03, wallpaper, s05e24, frank, paints, house, s05e19, canister, s05e17, stefania, arrives, s05e09, fighting, in, laws, s05e22, say, uncle, s05e12, what, good, are, you, s05e13, super, bowl, s05e14, rays, journal,
original filename: Everybody.Loves.Raymond.S5.DVDRip.SAPHIRE.VO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:08,229
- Don't miss your flight, Ray.
- Yeah yeah yeah.
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,300
You got everything?
You got socks, underwear?
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,437
Yeah yeah, oh!
4
00:00:22,455 --> 00:00:25,253
- Toiletries?
- Yep.
5
00:00:28,228 --> 00:00:31,425
I'm forgetting something.
I feel like I'm forgetting something.
6
00:00:31,464 --> 00:00:34,695
No, you should just go, 'cause you can
buy whatever you need at the hotel.
7
00:00:34,734 --> 00:00:37,294
Yeah, I guess.
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,464
All right, fine.
9
00:00:39,506 --> 00:00:41
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 5, saphire, english, djj, home, sapo, pt, s05e05, pet, cemetary, s05e13, super, bowl, s05e20, net, worth, s05e24, frank, paints, the, house, s05e11, christmas, present, s05e15, silent, partners, s05e03, wallpaper, s05e06, author, s05e08, young, girl, s05e14, rays, journal, s05e17, stefania, arrives, s05e12, what, good, are, you, s05e10, sneeze, s05e21, lets, fix, robert, s05e09, fighting, in, laws, s05e04, meant, to, be, s05e25, allys, birth, s05e18, humm, vac, s05e22, say, uncle, s05e19, canister, s05e16, fairies, s05e23, separation, italy, s05e07, walk, door,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 5 - DVDRip - SAPHiRE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,103 --> 00:00:04,764
- Hey, Ray.
- Shut the door. Shut it!
2
00:00:04,804 --> 00:00:07,238
- Why why?
- Shut the door and don't walk anywhere!
3
00:00:07,273 --> 00:00:08,968
- Don't move!
- You're freakin' me out, man!
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,536
- What's going on?
- I've gotta... I lost the hamster,
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,070
Ally's hamster.
6
00:00:15,115 --> 00:00:19,575
- Oh, no, he got out?
- Yes, he got out. What the hell?
7
00:00:24,824 --> 00:00:27,452
Come on. Debra and the kids are
gon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: 3, 4, gossip, girl3, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, girl, 10, 1, caph,
original filename: 34Gossip Girl34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>and i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>one of my many sources--melanie91--sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand central,bags in hand--</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,700 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
Predstavlja: IM Pictures
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
Produkcija: Shin Cine
3
00:00:13,700 --> 00:00:22,800
U suradnji sa MVP Venture Capital i Cinema Serviceom
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,000
MOJA DRSKA DJEVOJKA
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
Prije toèno dvije godine,
7
00:00:58,300 --> 00:01:03,200
ona i ja smo ovdje pokopali
vremensku kapsulu.
8
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
Obeæali smo da æemo se naæi dvije
godine kasnije,
9
00:01:09,900 --> 00:01:13,500
ali ona još nije došl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,202 --> 00:00:37,329
Za tydzieñ o tej porze bêdziemy w Kalifornii.
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
- By³aÅ tam kiedyÅ?
- OczywiÅcie. Przez szeÅæ tygodni.
3
00:00:39,665 --> 00:00:43,168
To by³o tournée z musical'em.
P³ywa³am w Årodku grudnia.
4
00:00:43,252 --> 00:00:45,921
- Jak¹ rolê gra³aÅ?
- By³am w tañcz¹cym chórze.
5
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
Åpiewa³aÅ jakieÅ piosenki?
6
00:00:47,089 --> 00:00:51,093
Nie nad¹¿a³am za nutami - rusza³am tylko wargami. Åpiewa³o pozosta³e 18 dziewczyn.
7
00:00:51,176 --> 00:00:54,096
- Jakie to by³o przedst
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2368}{2457}{y:i}Have you ever confused a dream|{y:i}with life?
{2526}{2605}{y:i}Or stolen something|{y:i}when you have the cash?
{2713}{2771}{y:i}Have you ever been blue?
{2822}{2909}{y:i}Or thought your train moving|{y:i}while sitting still?
{2971}{3025}{y:i}Maybe I was just crazy.
{3074}{3122}{y:i}Maybe it was the '60s.
{3154}{3202}{y:i}Or maybe I was just a girl...
{3247}{3282}{y:i}interrupted.
{3284}{3341}Put her in restraints.|Withdraw blood for tox.
{3342}{3415}- Hold on.|- Give her five milligrams of Valium.
{3417}{3482}- You got your end?|- Want to do a C.B.C.?
{3484}{3542}Turn her head|so she doesn't aspirat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea-Marius Luca|marius_luca@hotmail.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrb
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, ulyanov, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, match, factory, girl, tur,
original filename: Tulitikkutehtaan tytto (1990) - ulyanov - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Ãeviren : Dejavu (a.k.a Ulyanov)
{7}{88}"Görünen o ki soðuktan ve açlýktan öldüler...
{91}{160}...çok uzakta ormanýn içinde."
{162}{234}- Sergianne Golon;|Countess Angelika
{263}{329}Villealfa Film yapýmcýlýk sunar;
{359}{426}Bir Aki Kaurismäki filmi
{452}{535}KÃBRÃTÃÃ KIZ
{1357}{1438}Yazan ve yöneten|AKI KAURISMAKI
{10379}{10450}Halk ordusunun Tiananmen Meydanýna saldýrýsý...
{10452}{10525}...silahsýz öðrencilerin direniþini durdurdu...
{10527}{10580}...ve yüzlerce ölüme neden oldu.
{10599}{10671}Trans-Sibirya demiryolunda|meydana gelen boru hattý patlamasý iki...
{10673}{10787}...treni harap etti v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã arat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: sac, s06e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, pivo, s06e19,
original filename: 6de465bfacb73608326f52ab04c18285.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,829
sex ve mìstì
2
00:00:50,080 --> 00:00:53,675
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,268
amerièanka v paøÃži
(èást <i>une)</i>
4
00:01:02,160 --> 00:01:07,109
Nìkteré šaty èekajà vìènost, než je
výtáhneme tam, kde to za nìco stojÃ.
5
00:01:08,160 --> 00:01:10,435
Totéž mùže platit o lidech.
6
00:01:14,080 --> 00:01:18,232
Ahoj, to je Alek. Pøestaò balit.
Tady v PaøÃži majà taky obleèenÃ.
7
00:01:18,400 --> 00:01:21,233
UvidÃme se zÃtra. Pøeju bezpeènej let.
8
00:01:22,12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1024}¿ Cómo me quieres?
{1035}{1133}Asà está bien. SÃ, sólo...|Sólo ponte cómoda.
{1206}{1249}Estoy un poco nerviosa.
{1254}{1292}Lo estás Haciendo bien.
{1374}{1429}Un poco a la derecHa,|preciosa.
{1434}{1514}-Está bien. ¿As�|-Eso es.
{1519}{1629}LA CHlCA DE AL LADO
{1642}{1701}SÃ. Está bien.
{1706}{1754}-¿Lista?|-SÃ.
{1759}{1818}-Te estás sonrojando.|-No te sonrojes, KatHy.
{1824}{1865}Ay, KatHy.
{1890}{1949}Bien, una Gran sonrisa.
{1968}{2000}KatHy ReGan.
{2005}{2046}Siempre recordaré...
{2055}{2096}...el partido contra|Fairfield.
{2101}{2145}El Golpe final.
{2150}{2213}Campeonas estatales,|ultimo a´ño.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,343 --> 00:00:20,512
Nin-Nin ¿Deberia mejorar
mi tecnica sexual?
2
00:00:20,747 --> 00:00:22,382
¡Debes practicar todos los dias!
3
00:00:22,583 --> 00:00:24,118
¡Si pierdes facultades
4
00:00:24,119 --> 00:00:27,788
Fubuki te arrebatará tu
titulo de lider del clan Miroku!
5
00:00:27,088 --> 00:00:30,458
Hmm, el metodo de
Fubuki es tan extraño.
6
00:00:31,625 --> 00:00:32,560
Me pregunto sin algun dia
podria arrebatarmelo?
7
00:00:33,727 --> 00:00:35,028
¿Que estas diciendo?
8
00:00:37,129 --> 00:00:38,831
¡Mañana tenemos una misión en
el reino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
Traducerea si Adaptarea
Dima Catalin
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,840 --> 00:01:43,11
Subtítulos para Real Young Girl A
keywords: yeoja, jeonghye, 2004, quasimodo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, this, charming, girl,
original filename: Yeoja Jeonghye (2004) - quasimodo - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2829}{2946}<i>This Charming Girl</i>
{2951}{3006}- Nasýl gönderilmesini istersiniz?|- Makbuz alabilir miyim?
{3009}{3032}Bir saniye lütfen.
{3035}{3100}Genel postayla gönderebilirsiniz.
{3138}{3188}Bunlarýn hepsi genel posta mý?|Ordakiler.
{3191}{3217}Burda?
{3258}{3279}Görüþürüz kýzlar!
{3282}{3325}- Güle güle.|- Hey.
{3327}{3385}Bu hafta bize yemek|ýsmarlayacaksýn sanýyordum?
{3387}{3454}Evet, bu hafta, kesin!
{3457}{3500}Her zaman "bu hafta!" der.
{3512}{3558}1.200 von.
{3579}{3606}Ãþte.
{3622}{3677}- Merhaba efendim.|- Patronun dýþarýda mý?
{3680}{3757}- Yemekten dönmedi.|- Hala?
{3759}{3790}Ãþte geliyor.