Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ransom 1996 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Ransom 1996 por relevancia:
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:56,996
- Peter, I'm so happy to see you.
- Hi. How are you?
2
00:00:57,120 --> 00:00:59,236
- I'm wonderful. How are you?
- Good, good.
3
00:00:59,360 --> 00:01:01,874
Is this a night
for a party or what?
4
00:01:03,600 --> 00:01:06,160
- I mean, this huge mix-up...
- Okay, everyone.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,158
- I found his commercial. Come on in.
- Oh, I can't wait to see it.
6
00:01:09,280 --> 00:01:11,350
Oh, he... he can't weasel out
of this one. We're gonna show it.
7
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
It's show time, folks.
Let's go.
8
00:01:13,800 --
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4289-Ransom_(1996)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele Aerie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1424}- Peter, I´m so happy to see you.|- Hi. How are you?
{1428}{1480}- I´m wonderful. How are you?|- Good, good.
{1484}{1546}ls this a night|for a party or what?
{1590}{1654}- I mean, this huge mix-up--|- Okay, everyone.
{1657}{1728}- I found his commercial. Come on in.|- Oh, I can´t wait to see it.
{1732}{1783}Oh, he-- he can´t weasel out|of this one. We´re gonna show it.
{1787}{1841}lt´s show time, folks.|Let´s go.
{1845}{1889}- Shh! Shh! Shh!|- Hey, quiet!
{1893}{1945}I came from fairly humble beginnings|from upstate New York.
{1949}{2016}- And to be honest, l´d never|even been on an aeroplane before.|- Nice make-up.
{202
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ransom - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1370}Traducerea: clau82@emoka.ro|Corectarea+diacritice: sorin4ever
{1372}{1425}- Peter, sunt aºa de fericitã sã te vãd.|- Bunã. Ce mai faci ?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu ?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Aºa cã e o noapte|grozavã pentru o petrecere ?
{1590}{1654}- Adicã, aceastã mare încurcãturã...|- OK, toatã lumea...
{1657}{1729}- I-am gãsit reclama. Intraþi.|- Oh, abia aºtept sã o vãd.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapã.|O s-o arãtãm.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sã mergem.
{1845}{1890}- ªhh ! ªhh ! ªhh !|- Hei, liniºte !
{1893}{1946}Ãnceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele Aerie
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ransom - 1996 - 1CD - Czech - cz - a2bd4d637f9b653605494c1e763da07a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{393}{y:i}Uv?d?
{1371}{1426}- Pet?e, co ty tady?|- Ahoj, jak se m???
{1430}{1455}V?born?, co ty?
{1483}{1539}Ve?er jak stvo?en? pro oslavu, co?
{1565}{1644}V?KUPN?
{1651}{1705}Na?el jsem tu jeho reklamu.|Poj?te.
{1744}{1780}U? tomu neunikne.
{1798}{1838}Tak poj?te, honem.
{1893}{1962}{y:i}Jsem z New Yorku,|{y:i}ze skromn?ch pom?r?.
{1966}{2038}{y:i}Jako kluk jsem v letadle|{y:i}nikdy nesed?l.
{2044}{2110}{y:i}L?tat m? nau?ili a? v arm?d?,|{y:i}v roce 1969.
{2115}{2217}{y:i}V roce 1971 jsem m?l|{y:i}28 bojov?ch let?.
{2235}{2302}{y:i}V?echny pen?ze jsem pak dal|{y:i}do charterov?ch let?.
{2309}{2360}Vypad?? l?p ne? ti z
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,558
Peter, seni gördüðüme
çok sevindim.
2
00:00:56,720 --> 00:00:58,551
- Merhaba, nasýlsýn?
- Harikayým. Sen?
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,393
Ãyi. Tam parti
gecesi, deðil mi?
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,909
Tamam arkadaþlar,
reklam filmini buldum.
5
00:01:08,040 --> 00:01:09,792
- Ãçeri gelin.
- Sabýrsýzlanýyorum.
6
00:01:09,920 --> 00:01:12,115
Bu kez kurtulamaz.
Bunu seyredeceðiz.
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,874
- Gösteri zamaný. Gelin.
- Susun!
8
00:01:15,840 --> 00:01:18,229
New York'un mütevazi bir
semtinde büyüdüm ve...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1714}Czas na reklam?! Chod?cie!
{1715}{1803}- Nie mog? si? doczeka?.|- Nie wymiga si?.
{1804}{1880}Czas na przedstawienie!
{1896}{1963}Zaczyna?em skromnie...
{1964}{2070}Nauczy?em si? lata?|dopiero w wojsku, w 1969 r.
{2104}{2188}Zaliczy?em 28 misji bojowych.
{2218}{2298}W 1971 r. Utopi?em wszystko|w firmie czarterowej.
{2299}{2395}Jeste? lepszy|ni? kr?liczek od baterii!
{2407}{2479}Latali?my wsz?dzie.
{2487}{2541}W 1979 powsta? Endeavor.
{2542}{2628}Obs?ugiwali?my|tylko 4 miasta, ale
{2629}{2714}pasa?erom udzieli?a si?|moja rado?? latania.
{2715}{2791}Dzi? obs?ugujemy 37 kraj?w.
{2792}{2898}Linia jest niewielka,|ale ja stawiam na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1170}{1370}Traducerea: clau82@emoka.ro|Corectarea+diacritice: sorin4ever
{1372}{1425}- Peter, sunt a?a de fericit? s? te v?d.|- Bun?. Ce mai faci ?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu ?|- Bine, bine.
{1484}{1547}A?a c? e o noapte|grozav? pentru o petrecere ?
{1590}{1654}- Adic?, aceast? mare ?ncurc?tur?...|- OK, toat? lumea...
{1657}{1729}- I-am g?sit reclama. Intra?i.|- Oh, abia a?tept s? o v?d.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scap?.|O s-o ar?t?m.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|S? mergem.
{1845}{1890}- ?hh ! ?hh ! ?hh !|- Hei, lini?te !
{1893}{1946}?nceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- ?i ca s? fiu sincer|nu mai urcasem ?ntr-un avion vreodat?.|- Fain machi
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ransom - 1996 - 1CD - Czech - cz - bb32662f548681dfffd85bdf7af673de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{300}{400}Titulky ripnuty z DVD.
{500}{1000}{y:i}?esk? titulky Vladim?r Fuksa|{y:i}AWstudio Praha, 2002
{1371}{1426}- Pet?e, co ty tady?|- Ahoj, jak se m???
{1430}{1455}V?born?, co ty?
{1483}{1539}Ve?er jak stvo?en? pro oslavu, co?
{1565}{1644}V?KUPN?
{1651}{1705}Na?el jsem tu jeho reklamu.|Poj?te.
{1744}{1780}U? tomu neunikne.
{1798}{1838}Tak poj?te, honem.
{1893}{1962}{y:i}Jsem z New Yorku,|{y:i}ze skromn?ch pom?r?.
{1966}{2038}{y:i}Jako kluk jsem v letadle|{y:i}nikdy nesed?l.
{2044}{2110}{y:i}L?tat m? nau?ili a? v arm?d?,|{y:i}v roce 1969.
{2115}{2217}{y:i}V roce 1971 jsem m?l|{y:i}28 bojov?ch let?.
{2235}{2302}{y:i}V?ec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1714}Czas na reklam?! Chod?cie!
{1715}{1803}- Nie mog? si? doczeka?.|- Nie wymiga si?.
{1804}{1880}Czas na przedstawienie!
{1896}{1963}Zaczyna?em skromnie...
{1964}{2070}Nauczy?em si? lata?|dopiero w wojsku, w 1969 r.
{2104}{2188}Zaliczy?em 28 misji bojowych.
{2218}{2298}W 1971 r. Utopi?em wszystko|w firmie czarterowej.
{2299}{2395}Jeste? lepszy|ni? kr?liczek od baterii!
{2407}{2479}Latali?my wsz?dzie.
{2487}{2541}W 1979 powsta? Endeavor.
{2542}{2628}Obs?ugiwali?my|tylko 4 miasta, ale
{2629}{2714}pasa?erom udzieli?a si?|moja rado?? latania.
{2715}{2791}Dzi? obs?ugujemy 37 kraj?w.
{2792}{2898}Linia jest niewielka,|ale ja stawiam na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,783 --> 00:00:22,783
?????
2
00:00:22,784 --> 00:00:23,451
<i>S</i>
3
00:00:23,451 --> 00:00:24,118
<i>Sa</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:24,785
<i>SaM</i>
5
00:00:24,785 --> 00:00:25,452
<i>SaMe</i>
6
00:00:25,452 --> 00:00:26,119
<i>SaMeH</i>
7
00:00:26,119 --> 00:00:26,786
<i>SaMeH R</i>
8
00:00:26,786 --> 00:00:27,453
<i>SaMeH Ra</i>
9
00:00:27,453 --> 00:00:28,120
<i>SaMeH RaH</i>
10
00:00:28,120 --> 00:00:28,787
<i>SaMeH RaHe</i>
11
00:00:28,787 --> 00:00:29,454
<i>SaMeH RaHee</i>
12
00:00:29,454 --> 00:00:39,783
<i>SaMeH RaHeeF</i>
13
00:00:53,784 -
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 1, cd, 2, 5, fps, subrip, petoni,
original filename: ae64ef9c4d6533a29832b3fce349e059.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, finnish, 1, cd, 2, 5, fps, subrip, petoni,
original filename: Ransom1996-Finnish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele Aerie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{95}of that money,|l´ll gut this kid like a fish.
{525}{571}ls there anything else|we can use?
{623}{662}Uh, give me Mr Wallace.
{727}{779}I´m going alone.
{783}{829}ls that understood?
{833}{914}No helicopters, no wires.|Just me.
{1122}{1186}- You got the phone?|- Yeah, I got the phone.
{1220}{1284}You gonna be all right?
{1288}{1355}- Yeah, I´m gonna be all right.|- Okay.
{1718}{1795}Hey, hey, here he comes.|Come on. Let´s go. Let´s go, let´s go.
{1891}{1951}Mr Mullen! Mr Mullen!
{1955}{2035}- Mullen!|- Mr Mullen!|- Mr Mullen!
{2039}{2082}Mr Mullen-- lt´s not Mullen.
{2192}{2236}Let´s go. That´s him.
{2888}{2952}- Hey, Jo
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ransom - 1996 - 1CD - Czech - cz - d100e341cb0d61f8291ec0db6418055f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{1371}{1426}- Pet?e, co ty tady?|- Ahoj, jak se m???
{1430}{1455}V?born?, co ty?
{1483}{1539}Ve?er jak stvo?en? pro oslavu, co?
{1565}{1644}V?KUPN?
{1651}{1705}Na?el jsem tu jeho reklamu.|Poj?te.
{1744}{1780}U? tomu neunikne.
{1798}{1838}Tak poj?te, honem.
{1893}{1962}Jsem z New Yorku,|ze skromn?ch pom?r?.
{1966}{2038}Jako kluk jsem v letadle|nikdy nesed?l.
{2044}{2110}L?tat m? nau?ili a? v arm?d?,|v roce 1969.
{2115}{2217}V roce 1971 jsem m?l|28 bojov?ch let?.
{2235}{2302}V?echny pen?ze jsem pak dal|do charterov?ch let?.
{2309}{2360}Vypad?? l?p ne? ti z pivovaru.
{2400}{2470}L?tali jsme v?ude,|takov? leteck
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1461}Drago mi je što vas vidim.|-Kako ste? -Sjajno.
{1467}{1640}U C J E N A
{1644}{1698}Našao sam njegovu|reklamu. Doðite.
{1702}{1768}Jedva èekam da je vidim.|-Ne može se izvuæi.
{1777}{1825}Vrijeme je. Idemo.
{1874}{1926}Poèeo sam skromno...
{1936}{1980}Dobra šminka.
{2000}{2062}U vojsci sam nauèio upravljati avionom.
{2070}{2102}Na kraju sam...
{2109}{2197}sudjelovao u 28 borbenih|letova te teške 1971. g.
{2214}{2275}Sve sam uložio u zrakoplovnu tvrtku.
{2298}{2369}Izgledaš bolje od žaba u reklamama.
{2389}{2478}Letjeli smo posvuda. Bili|smo nebeska taksi služba.
{2485}{2542}1979. osnovali smo|tvrtku Endeavour.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,380
Kate.
2
00:00:11,220 --> 00:00:15,300
Daca vrei sa-ti mai vezi copilul...
3
00:00:15,420 --> 00:00:18,780
trebuie sa ma ajuti cu el.
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,380
- Statii!
- Marcheaza-l.
5
00:00:25,580 --> 00:00:29,340
-Mullen.
-Crezi ca ma prostesti
si nu-mi mai dai banii?
6
00:00:29,460 --> 00:00:31,820
Nu...
7
00:00:31,940 --> 00:00:35,180
N-am putut face nimic.
Am facut tot ce mi-ai spus.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,460
Ai facut?
9
00:00:37,580 --> 00:00:40,700
Asa vrei sa fie mai departe?
Vrei sa ma prostesti, Tom?
10
00:00:40,820 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1424}- Peter, I'm so happy to see you.|- Hi. How are you?
{1428}{1480}- I'm wonderful. How are you?|- Good, good.
{1484}{1546}Is this a night|for a party or what?
{1590}{1654}- I mean, this huge mix-up...|- Okay, everyone.
{1657}{1728}- I found his commercial. Come on in.|- Oh, I can't wait to see it.
{1732}{1783}Oh, he... he can't weasel out|of this one. We're gonna show it.
{1787}{1841}It's show time, folks.|Let's go.
{1845}{1889}- Shh! Shh! Shh!|- Hey, quiet!
{1893}{1945}I came from fairly humble beginnings|from upstate New York.
{1949}{2016}- And to be honest, I'd never|even been on an aeroplane before.|- Nice make-up.
{2020}{209
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,117 --> 00:00:57,257
- Peter, qué alegrÃa verte.
- Hola, ¿cómo estás?
2
00:00:57,326 --> 00:00:59,628
- Muy bien, ¿y tú?
- Bien.
3
00:00:59,694 --> 00:01:02,378
Qué noche ideal para una fiesta.
4
00:01:02,447 --> 00:01:05,644
EL RESCATE
5
00:01:05,711 --> 00:01:08,494
Oigan, todos,
encontré el anuncio. ¡Entren!
6
00:01:08,560 --> 00:01:11,693
- Qué ganas tengo de verlo.
- De ésta sà que no escapará.
7
00:01:11,761 --> 00:01:13,997
Comienza el espectáculo, amigos.
¡Vamos!
8
00:01:14,770 --> 00:01:15,883
¡Silencio!
9
00:01:15,954 --> 00:01:18,376
Soy d
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: 1104, ransom, 1996, internal, finale, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 11046-Ransom.1996.INTERNAL.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:56,716
- Peter, I'm so happy to see you.
- Hi. How are you?
2
00:00:56,840 --> 00:00:58,956
- I'm wonderfuI. How are you?
- Good, good.
3
00:00:59,080 --> 00:01:01,594
Is this a night
for a party or what?
4
00:01:03,320 --> 00:01:05,880
- I mean, this huge mix-up--
- Okay, everyone.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,878
- I found his commerciaI. Come on in.
- Oh, I can't wait to see it.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,070
Oh, he-- he can't weaseI out
of this one. We're gonna show it.
7
00:01:11,200 --> 00:01:13,395
It's show time, foIks.
Let's go.
8
00:01:13,520 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,562 --> 00:00:28,792
Iré solo.
2
00:00:28,865 --> 00:00:30,799
¿Han comprendido?
3
00:00:30,867 --> 00:00:34,359
Nada de helicópteros,
nada de micrófonos. Sólo yo.
4
00:00:43,146 --> 00:00:45,307
- ¿Llevas el teléfono?
- SÃ, llevo el teléfono.
5
00:00:47,183 --> 00:00:48,980
¿Estarás bien?
6
00:00:49,986 --> 00:00:51,510
SÃ, estaré bien.
7
00:00:51,587 --> 00:00:53,020
Bien.
8
00:01:21,818 --> 00:01:23,080
¡No es Mullen!
9
00:01:56,452 --> 00:01:59,387
-John, sigue filmando.
- Esto es genial, amigo.
10
00:02:06,462 --> 00:02:07,429
¡Vamos!
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1714}Czas na reklam?! Chod?cie!
{1715}{1803}- Nie mog? si? doczeka?.|- Nie wymiga si?.
{1804}{1880}Czas na przedstawienie!
{1896}{1963}Zaczyna?em skromnie...
{1964}{2070}Nauczy?em si? lata?|dopiero w wojsku, w 1969 r.
{2104}{2188}Zaliczy?em 28 misji bojowych.
{2218}{2298}W 1971 r. Utopi?em wszystko|w firmie czarterowej.
{2299}{2395}Jeste? lepszy|ni? kr?liczek od baterii!
{2407}{2479}Latali?my wsz?dzie.
{2487}{2541}W 1979 powsta? Endeavor.
{2542}{2628}Obs?ugiwali?my|tylko 4 miasta, ale
{2629}{2714}pasa?erom udzieli?a si?|moja rado?? latania.
{2715}{2791}Dzi? obs?ugujemy 37 kraj?w.
{2792}{2898}Linia jest niewielka,|ale ja stawiam na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:57,840
Leuk dat je er bent.
- Hoe gaat 't ?
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,520
Mooie avond voor 'n feestje, hè ?
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,120
Ik heb z'n TV-spot gevonden.
4
00:01:08,280 --> 00:01:11,920
Ik ben zo benieuwd.
- Hij kan er niet onderuit.
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,040
Het gaat beginnen.
6
00:01:15,280 --> 00:01:18,080
Ik kom uit een eenvoudig gezin.
7
00:01:18,240 --> 00:01:23,080
Ik leerde vliegen
bij de luchtmacht in 1969.
8
00:01:23,240 --> 00:01:28,600
Ik voerde 28 gevechtsvluchten uit
in 1971.
9
00:01:28,760 --> 00:01:31,520
Ik begon
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, english, en, cd, 1, internal, finale, 2,
original filename: Ransom - 1996 - - English - en - 25e2b56be82c5bfc52a852970a7234e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:56,716
- Peter, I'm so happy to see you.
- Hi. How are you?
2
00:00:56,840 --> 00:00:58,956
- I'm wonderfuI. How are you?
- Good, good.
3
00:00:59,080 --> 00:01:01,594
Is this a night
for a party or what?
4
00:01:03,320 --> 00:01:05,880
- I mean, this huge mix-up--
- Okay, everyone.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,878
- I found his commerciaI. Come on in.
- Oh, I can't wait to see it.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,070
Oh, he-- he can't weaseI out
of this one. We're gonna show it.
7
00:01:11,200 --> 00:01:13,395
It's show time, foIks.
Let's go.
8
00:01:13,520 -->
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, hungarian, hu, finale, cd, 1, 2,
original filename: Ransom - 1996 - - Hungarian - hu - 3c9d84be831a5dc1bddfb1c1d6f21375.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,280
- Peter, de ?r?l?k, hogy l?tlak.
- Szervusz dr?g?m.
2
00:01:03,440 --> 00:01:05,401
V?LTS?GD?J
3
00:01:05,761 --> 00:01:07,281
Mindenki f?radjon be,
bemutatjuk a rekl?mfilmet.
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,600
- Alig v?rom.
- A v?rakoz?s is r?sze a m?sornak.
5
00:01:11,641 --> 00:01:13,161
Kezd?dik az el?ad?s, gyer?nk.
6
00:01:15,441 --> 00:01:17,402
{y:i}Egyszer? csal?db?l sz ?rmazom...
7
00:01:18,081 --> 00:01:19,642
- Ki ez a d?g?s pasi?
8
00:01:20,041 --> 00:01:22,642
{y:i}Rep?lni csak a l?gier?n?l
{y:i}tanultam meg 1969-ben.
9
00:01:23,722 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1714}Czas na reklamê! ChodŸcie!
{1715}{1803}- Nie mogê siê doczekaæ.|- Nie wymiga siê.
{1804}{1880}Czas na przedstawienie!
{1896}{1963}Zaczyna³em skromnie...
{1964}{2070}Nauczy³em siê lataæ|dopiero w wojsku, w 1969 r.
{2104}{2188}Zaliczy³em 28 misji bojowych.
{2218}{2298}W 1971 r. Utopi³em wszystko|w firmie czarterowej.
{2299}{2395}JesteŠlepszy|ni¿ króliczek od baterii!
{2407}{2479}LataliÅmy wszêdzie.
{2487}{2541}W 1979 powsta³ Endeavor.
{2542}{2628}Obs³ugiwaliÅmy|tylko 4 miasta, ale
{2629}{2714}pasa¿erom udzieli³a siê|moja radoÅæ latania.
{2715}{2791}DziŠobs³ugujemy 37 krajów.
{2792}{2898}Linia jest
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, yyddr, 1, osloskop, net,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,449 --> 00:00:58,076
Peter, seni gördüðüme
çok sevindim.
2
00:00:58,242 --> 00:01:00,161
- Merhaba, nasýlsýn?
- Harikayým. Sen?
3
00:01:00,328 --> 00:01:03,122
Ãyi. Tam parti
gecesi, deðil mi?
4
00:01:07,502 --> 00:01:09,921
Tamam arkadaþlar,
reklam filmini buldum.
5
00:01:10,046 --> 00:01:11,881
- Ãçeri gelin.
- Sabýrsýzlanýyorum.
6
00:01:12,006 --> 00:01:14,300
Bu kez kurtulamaz.
Bunu seyredeceðiz.
7
00:01:14,467 --> 00:01:17,178
- Gösteri zamaný. Gelin.
- Susun!
8
00:01:18,179 --> 00:01:20,682
New York'un mütevazi bir
semtinde büyüdüm ve...
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, cd, czech, cz, 1, internal, xcz,
original filename: Ransom - 1996 - 2CD - Czech - cz - 3e0f24ff9437013b11e1c9e7949e1c47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{385}{y:i}Uv?d?
{1363}{1418}- Pet?e, co ty tady?|- Ahoj, jak se m???
{1422}{1447}V?born?, co ty?
{1475}{1531}Ve?er jak stvo?en? pro oslavu, co?
{1557}{1636}V?KUPN?
{1643}{1697}Na?el jsem tu jeho reklamu.|Poj?te.
{1736}{1772}U? tomu neunikne.
{1790}{1830}Tak poj?te, honem.
{1885}{1954}{y:i}Jsem z New Yorku,|{y:i}ze skromn?ch pom?r?.
{1958}{2030}{y:i}Jako kluk jsem v letadle|{y:i}nikdy nesed?l.
{2036}{2102}{y:i}L?tat m? nau?ili a? v arm?d?,|{y:i}v roce 1969.
{2107}{2209}{y:i}V roce 1971 jsem m?l|{y:i}28 bojov?ch let?.
{2227}{2294}{y:i}V?echny pen?ze jsem pak dal|{y:i}do charterov?ch let?.
{2301}{2352}Vypad?? l?p ne? ti z pivovaru.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{95}of that money,|l´ll gut this kid like a fish.
{525}{571}ls there anything else|we can use?
{623}{662}Uh, give me Mr Wallace.
{727}{779}I´m going alone.
{783}{829}ls that understood?
{833}{914}No helicopters, no wires.|Just me.
{1122}{1186}- You got the phone?|- Yeah, I got the phone.
{1220}{1284}You gonna be all right?
{1288}{1355}- Yeah, I´m gonna be all right.|- Okay.
{1718}{1795}Hey, hey, here he comes.|Come on. Let´s go. Let´s go, let´s go.
{1891}{1951}Mr Mullen! Mr Mullen!
{1955}{2035}- Mullen!|- Mr Mullen!|- Mr Mullen!
{2039}{2082}Mr Mullen-- lt´s not Mullen.
{2192}{2236}Let´s go. That´s him.
{2888}{2952}- Hey, Jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}A wy, pods?uchiwacze, nie zbli?a? si?,
{48}{133}bo wypatrosz? ma?ego jak ryb?.
{741}{803}Pojad? sam.
{804}{876}Zrozumiano? ?adnych ?mig?owc?w,
{877}{962}?adnych nadajnik?w. Tylko ja.
{1132}{1207}- Masz telefon?|- Mam.
{1237}{1305}Poradzisz sobie?
{1305}{1358}Tak.
{4177}{4253}Dyrektor Endeavor, Tom Mullen
{4254}{4321}i jego rodzina|to znane osobisto?ci.
{4322}{4429}Szef czwartej co do wielko?ci|linii lotniczej...
{4901}{4953}Gdzie jeste??
{4954}{5013}Nie wiem.
{5014}{5100}Jed? na r?g Houston i Broadway.
{5212}{5271}S?yszysz?
{5316}{5373}Mullen?
{5425}{5490}Zmiana plan?w.
{5523}{5605}W??cz TV. Program 5. Ogl?daj.
{5606}{5675}Za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,120
Ook toen je een lijk terugkreeg ?
2
00:00:17,038 --> 00:00:20,558
Als je je kind wilt terugzien...
3
00:00:21,158 --> 00:00:24,038
... moet je 'm ompraten.
4
00:00:25,717 --> 00:00:28,117
Op je post !
5
00:00:32,277 --> 00:00:35,396
Dacht je mij te kunnen belazeren ?
6
00:00:35,556 --> 00:00:41,036
't Lag niet aan mij.
Ik heb gedaan wat je zei.
7
00:00:41,196 --> 00:00:44,875
O ja ? Dus je wilt 't zo spelen ?
8
00:00:45,035 --> 00:00:48,635
Mij belazeren ? Wie denk je
dat je voor je hebt ?
9
00:00:48,795 --> 00:00:52,395
Ze zouden 't geld volgen, h?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:54,880 --> 00:00:57,000
- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.
- Buna. Ce mai faci?
2
00:00:57,120 --> 00:00:59,240
- Grozav. Dar tu?
- Bine, bine.
3
00:00:59,360 --> 00:01:01,880
Asa ca e o noapte
grozava pentru o petrecere?
4
00:01:03,600 --> 00:01:06,160
- Adica, aceasta mare incurcatura...
- OK, toata lumea...
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,160
- I-am gasit reclama. Intrati.
- Oh, abia astept sa o vad.
6
00:01:09,280 --> 00:01:11,360
Oh, acuma nu mai scapa.
O s-o aratam.
7
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
E timpul, oameni.
Sa mergem.
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
- Shh! Shh! Shh!
- Hei, liniste!
9
00:01:15,720 --> 00:01:17,840
Incep
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dts, waf, eng, 1,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,423
S.O. 1 5 to CP.
Located the packages. They're empty.
2
00:00:14,677 --> 00:00:19,054
Sir, we've got four vehicles ID'd in the
perimeter, one with a broken taillight.
3
00:00:19,516 --> 00:00:22,636
Put out a description
of those vehicles.
4
00:00:22,895 --> 00:00:24,603
Have all units grid out
and locate them.
5
00:00:37,870 --> 00:00:40,443
PiCk me up. asshole.
6
00:00:44,252 --> 00:00:45,995
Now what?
7
00:00:46,255 --> 00:00:48,461
So how you holding up?
Did you have a nice swim?
8
00:00:48,716 --> 00:00:51,207
Not bad. How're you doing?
9
00:0
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: ransom, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,195 --> 00:00:10,158
Ãok basit. Bu saçmalýktan
fazlasýyla sýkýlmaya baþladým.
2
00:00:12,994 --> 00:00:16,373
Her þey sana baðlý. Kocanýn
ödülü geri çekmesini
3
00:00:16,498 --> 00:00:20,335
paramý vermesini saðla, yoksa
New York'un her tarafýndan
4
00:00:20,460 --> 00:00:24,756
oðlunun parçalarýný toplarsýn.
Kurþun harcamayacaðým.
5
00:00:26,842 --> 00:00:28,802
Sadece býçaðýmý
bileyeceðim.
6
00:00:49,072 --> 00:00:51,199
Sesini hiç yükseltmedi mi?
7
00:00:51,908 --> 00:00:54,578
Hayýr, fýsýltýyla konuþtu.
8
00:00:55,954 --> 00:00:5
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: bernie, 1996, 1, cd, english, en, albert, dupontel,
original filename: Bernie - 1996 - 1CD - English - en - 4d8c914a2bd44b5735b71f8e066ab1e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,150 --> 00:01:49,343
Bernie!
2
00:01:59,550 --> 00:02:03,030
Mr. Directorr, I hearby rezign.
3
00:02:03,030 --> 00:02:04,510
What does this mean?
4
00:02:04,510 --> 00:02:07,350
I just want to go see the world.
5
00:02:07,350 --> 00:02:09,950
You've always lived here, Bernie.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,550
Only 12 years.
That ain't always.
7
00:02:12,550 --> 00:02:14,270
Come on, Bernie.
8
00:02:14,270 --> 00:02:18,136
As a kid you were already with us.
9
00:02:19,710 --> 00:02:22,110
How will you manage out there?
10
00:02:22,110 --> 00:02:24,194
Like the others.
Subtítulos para Ransom 1996
keywords: organ, 1996, 1, cd, english, en, kazuzu,
original filename: Organ - 1996 - 1CD - English - en - 147885d03a2abf902658835bd8caeb09.zip