Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Race Against Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Race Against Time por relevancia:
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtítulos para Race Against Time
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
Subtítulos para Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, sharethefiles, com,
original filename: Ben 10 - Race Against Time.[sharethefiles.com].es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Subtítulos para Race Against Time
keywords: ben, 1, race, against, time, sharethefiles, com,
original filename: Ben 10 - Race Against Time.[sharethefiles.com].es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal sa impachetez primul cadou
ca
Subtítulos para Race Against Time
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adic?...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal s? ?mpachetez primul
Subtítulos para Race Against Time
keywords: race, against, fear:, a, moment, of, truth, movie, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Race Against Fear: A Moment of Truth Movie - 1998 - 1CD - Czech - cz - 77c84fe4912773654af74be949e28557.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:34,997
Dobr? den!
- Dobr? den!
2
00:00:35,121 --> 00:00:38,238
- Pros?m V?s, j? jsem J??a
a napsal jsem sc?n?? k filmu.
3
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
- Tak ho tady nechte.
My jim ho d?me.
4
00:00:40,281 --> 00:00:42,636
- Ne, toti?, voni u? ho maj?
ale telefonovali mi,
5
00:00:42,721 --> 00:00:44,632
abych p?i?el.
- Ke komu?
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,594
- Po?kejte...
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,639
Dramaturg Moucha.
- Tak to je druh? patro nahoru.
8
00:00:52,721 --> 00:00:54,200
- Takhle rovn?, jo?
- Jo.
9
00:00:56,321 --> 00:00:59,631
Hal?! Nech
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 de B L I Z Z A R D
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1216}{1394}MASINA TIMPULUI
{2478}{2623}Dr Alexander Hartdegen|MECANICÃ APLICATÃ
{3303}{3356}Nu uiti ceva?
{3362}{3438}E legat de al treilea|coeficient diferential...
{3444}{3475}Nu mã refer la asta.
{3481}{3534}- Disearã.|- Poftim?
{3540}{3592}Emma...
{3598}{3722}- Cât e ceasul?|- Aproape cinci.
{3949}{4009}Utilizarea|energiei solare a fost respinsã.
{4015}{4077}Ideea cu undele|electromagnetice, respinsã.
{4083}{4162}Decanul sugereazã sã mã ocup|de ceva folositor umanitãtii.
{4168}{4229}Cum ar fi avantajele|consumu
Subtítulos para Race Against Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, english, motechnet, com, oum,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.Mexico.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,754 --> 00:01:29,131
If you want any tickets,
2
00:01:29,298 --> 00:01:33,927
you'll have to go round
to the front of...
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,680
Well, I suppose it'll be alright.
4
00:01:36,847 --> 00:01:38,891
What the hell am I doing around here?
5
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
They walk in here and...
6
00:01:46,481 --> 00:01:49,026
Let's see. I hope I got...
7
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
Three?
8
00:02:06,502 --> 00:02:08,420
That'll be seven dollars...
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,011
..and 50 cents.
10
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
No.
11
00:12:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,963
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,035 --> 00:00:07,772
<i>Tuve relaciones con la persona
equivocada. No me sentà mal.</i>
3
00:00:07,773 --> 00:00:09,196
Ãste es nuestro secreto, ¿sÃ?
4
00:00:09,197 --> 00:00:11,909
Nos enteramos de lo de tu madre.
Quisimos ver que estuvieras bien.
5
00:00:11,977 --> 00:00:15,003
¿Y si mi esposo aparece mañana
con una foto de mÃ...
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,649
...pero es tarde y me quedo con el
rostro equivocado para toda la vida?
7
00:00:18,650 --> 00:00:21,250
Cristina y yo estuvimos juntos
tres aÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:15,589
SUBTITLES RIPPED BY DreamingInsomniac
<i>#</i> Oh, baby,
what I couldn't do, ooh
2
00:01:15,680 --> 00:01:20,470
<i>#</i> With plenty of money
and you, ooh
3
00:01:20,560 --> 00:01:25,236
<i>#</i> In spite of the worry
that money brings
4
00:01:25,320 --> 00:01:30,155
<i>#</i> Just a little filthy lucre
buys a lot of things
5
00:01:30,240 --> 00:01:35,030
<i>#</i> And I could take you
to places you'd like to go
6
00:01:35,120 --> 00:01:40,513
<i>#</i> But outside of that
I've no use for dough
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,636
<i>#</i> It's the root of all
Subtítulos para Race Against Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 86307613f7bd99fdb50a8768c4f4227d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,508
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,188
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:00:31,959 --> 00:00:36,987
JIMENEZ, COAHUILA, MEXILO
4
00:01:14,159 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Sjeæate li se prièe o djevojci</i>
<i>koja je živjela život pepela,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla istinsku ljubav jer</i>
<i>je držala predivni san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno da je pomoglo to što je imala</i>
<i>prijatelje miševe koji znaju šivati</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Kumu Vilu</i>
<i>koja èini èuda s bundevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta djevojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Hoæe li moja savršeno savršena žena
staviti svoje savršen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,036 --> 00:01:46,096
Look, look! They're shooting at us.
2
00:01:52,512 --> 00:01:54,480
Fire!
3
00:02:17,036 --> 00:02:19,800
It's just a dragon dance!
Return to your posts!
4
00:02:20,373 --> 00:02:20,896
Start drumming!
5
00:02:21,341 --> 00:02:21,773
Yes!
6
00:02:24,611 --> 00:02:26,169
Master Wong,
watch out for the gunfire!
7
00:02:44,564 --> 00:02:46,225
Can you make it?
Yes!
8
00:02:54,274 --> 00:02:55,070
Give me the tail!
9
00:03:43,590 --> 00:03:44,716
Monumental Bravery
10
00:03:48,995 --> 00:03:50,360
Limitless Trust
11
00:04:00,940 --> 00:04:02,8
Subtítulos para Race Against Time
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(122)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,197 --> 00:00:45,713
ÃIÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,317 --> 00:02:17,627
-Ãáñáêáëþ;
-ÃÃëù ÃÃá êïõôà óïêïëÃôåò.
3
00:02:18,877 --> 00:02:21,755
-ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü.
-ÃÃÃáé ãéá äþñï;
4
00:02:22,477 --> 00:02:26,231
ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü, áëëà ü÷é
ìå ðïëëÃò èåñìÃäåò, îÃñåôå.
5
00:02:26,677 --> 00:02:30,147
à êõñÃá ìïõ Ã÷åé ôÃóç ðñïò
ðÃ÷ïò...ãýñù óôïõò ãïöïýò.
6
00:02:30,557 --> 00:02:34,470
Ãé ëÃôå ãé'áõôü; ÃáëÃò
óïêïëÃôåò.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}Traduzido por FUrinho!!!
{401}{800}furinho@brturbo.com
{3843}{3932}nós éramos somente três meninos sentados|no sofa...
{3934}{4010}... pondo-se muito, muito smoked,|que são tudo
{4012}{4092}muito, muito smoked no fato
{4116}{4166}agradece
{4216}{4286}- o que estão fazendo?|- nós estamos indo deixar o rob
{4329}{4401}seu cabelo somos bem, o companheiro
{4410}{4524}- MÃrenlo.|é mais mau do que Stella. - eu tenho um sentimento que eu estou partindo jogar hoje para alguém
{4526}{4595}- eu tenho prefeeling de qual você vai|para encontrar hoje muito quente da menina {4597}{4656}- e você retornará aqui|- sim
{4658}{4718}e você
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Storm's coming.
And you boys?
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
Your daddy?
You are smack in the middle of it.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Take your brother outside
as fast as you can!
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Now, Dean! Go!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
He wants us to pick up
where he left off.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
Saving people, hunting things...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
The family business.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Our whole lives have been searching
for this demon.
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Col
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
We were just three guys
sitting on a couch
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
getting very, very fucked up, that's all.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Very, very fucked up indeed.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. Thank you.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- What you doin'?
- We are going out.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, your hair's fine, mate.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Look at him. He's worse than Stella.
- I've got a feeling I'm gonna pull
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,900 --> 00:02:19,000
Aren't you forgetting something?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,300
Something to do with
the third coefficient.
3
00:02:22,700 --> 00:02:25,100
Not that. Tonight.
4
00:02:25,400 --> 00:02:26,800
What?
5
00:02:27,100 --> 00:02:28,300
Emma?
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
- What time is it?
- Almost 5.
7
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
Oh, God.
8
00:02:46,300 --> 00:02:49,400
My concepts for microenergy waves,
rejected.
9
00:02:49,700 --> 00:02:53,400
The dean suggests l focus on
something to help mankind.
10
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
Like his t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,084 --> 00:01:50,889
Chef Whitlock.
- Chef Whitlock, dit is Anne.
2
00:01:51,741 --> 00:01:53,253
Anne Merai Harrison.
3
00:01:54,138 --> 00:01:55,859
Iemand heeft zojuist
bij me ingebroken.
4
00:01:56,447 --> 00:01:57,910
Goed. Ik kom er
meteen aan, mevrouw.
5
00:02:24,837 --> 00:02:26,767
Hoe gaat het, Miss Harrison?
6
00:02:27,017 --> 00:02:28,517
Chef.
7
00:02:28,792 --> 00:02:29,944
Alles goed?
8
00:02:30,194 --> 00:02:32,047
Ja.
- Mag ik binnenkomen?
9
00:02:32,474 --> 00:02:34,674
Kom binnen.
- Dank u.
10
00:02:35,702 --> 00:02:37,202
Mensenlief.
11
0
Subtítulos para Race Against Time
keywords: 1214, last, time, 2006, dvf, english, motechnet, com, tlt,
original filename: 12147-Last.Time.2006.DVDRiP.XViD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,600
Look, I'll be in and out of there
before you know it.
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
In fact, I'll bring you some lunch.
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
- We can talk over a sandwich if you like.
- Of course, I can send you a brochure.
4
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Why don't our aides
follow-up again in about
5
00:00:47,680 --> 00:00:48,920
10 business days.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
Allow me to send you a CD-ROM
outlining our entire production plan.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
One thing I can promise you
is that at our first meeting
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nunca escuché sobre él.
- ¿Sobre quien?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
El hombre que me recomendaste.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
¿El mercenario de la guitarra?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Acabó con un par de pueblos él solo.
Un verdadero maniático.
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Sà que has escuchado de él, sólo
que no sabÃas que a él se referÃan.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Yo. Yo. Es para mÃ.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Mientras no sea yo quien
tenga que presentár
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:31,800
"Los pacientes pueden no ser
atendidos por orden de llegada".
2
00:01:09,992 --> 00:01:13,792
¿Con quién tengo que acostarme
para conseguir que me atiendan?
3
00:01:14,903 --> 00:01:17,092
- Bien, cariño...
- ¿Por qué no intenta con un interno?
4
00:01:17,093 --> 00:01:18,523
Siempre están excitados.
5
00:01:18,558 --> 00:01:19,916
Vamos Jeremy, te llevaré.
6
00:01:20,151 --> 00:01:22,050
- ¿Adónde?
- A ver al médico.
7
00:01:22,787 --> 00:01:24,917
- ¿Ya llegó mi papá?
- No, está en camino.
8
00:01:25,453 --> 00:01:27,000
¿Puedo darle
Subtítulos para Race Against Time
keywords: the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, reino, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(110)(1966).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,079 --> 00:00:06,039
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,947
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:07,948 --> 00:00:10,406
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,519
Hola a todos.
8
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,129 --> 00:01:15,326
I början
fanns ingenting, sägs det.
2
00:01:15,489 --> 00:01:19,004
Allting var kolsvart.
3
00:01:19,169 --> 00:01:23,560
Det dög inte, sa han som bestämde.
SÃ¥ det blev ljust.
4
00:01:23,729 --> 00:01:28,359
Det är bra med ljus.
Då kan man se världen omkring en.
5
00:01:28,529 --> 00:01:31,839
Nästa dag dök himlen upp.
6
00:01:32,009 --> 00:01:35,365
I den finns regnbågar.
7
00:01:35,529 --> 00:01:39,966
Och blixtar dessutom.
Det är häftigt.
8
00:01:41,129 --> 00:01:43,962
Tredje dagen kom vattnet.
9
00:01:44,129 --> 00:01:48,327
Vatt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3270}{3366}¿No estas olvidando algo?
{3333}{3437}El coeficiente del tercer diferencial
{3411}{3472}Eso no
{3448}{3544}-Esta noche|-¿Qué?
{3512}{3584}¿Emma?
{3558}{3618}¿Que hora es ?
{3594}{3674}Casi las 5:00
{3909}{3997}Mi propuesta para aprovechar|energÃa solar,rechazada
{3960}{4075}Mis conceptos para utilizar ondas|de microenergÃa,rechazada
{4043}{4208}El rector sugiere que me concentre|en algo que ayude a la humanidad
{4144}{4240}Como los beneficios|del consumo del tabaco
{4202}{4274}El problema es que tus ideas
{4248}{4315}...son un poco radicales
{4288}{4368}El problema es el cuerpo docente....
{4338}{4383}....son dinosaur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
Prossima fermata Los Angeles.
Prossima fermata Los Angeles.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
Attenzione, prego.
Treno della Amtrak numero 771,
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
treno della Amtrak numero 771
in arrivo al binario 9
4
00:03:51,200 --> 00:03:57,639
da San Diego, Solano Beach,
San Clemente, San Juan Capistrano,
5
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
Irvine, Santa Ana, Anaheim,
Fullerton e Commerce.
6
00:04:01,560 --> 00:04:05,678
In arrivo al binario 9,
il San Diegan.
7
00:04:15,320 --> 00:04:17,993
Tieni gli occhi aperti. Attenta.
8
00:04:19,560 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1316}{1328}Ãà êîãî?
{1366}{1376}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1398}{1423}à êèòà ðèñòà ?
{1463}{1548}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1567}{1690}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë,|֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî. Ãè òðÿáâà &