Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Quiet Chaos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Quiet Chaos por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
2
00:02: 18,201 --> 00:02: 20,601
The policy is in the scene
approaching the suspected ones.
3
00:02: 20,602 --> 00:02: 23,516
The persecution started
approximately to 1h30â¦
4
00:02: 23,610 --> 00:02: 27,970
In the region of the Mercer Island
finishing in the Bridge of the Street Pearl.
5
00:02: 28,079 --> 00:02: 32,350
A linking for 190 denounced one
apparent kidnapping made for a black.
6
00:02: 32,370 --> 00:02: 34,181
The name of the victim is Lisa Riad.
7
00:02: 34,182 --> 00:02: 36,442
The son new of
member of the house of representatives Richard
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: fassbinder, 1966, das, kleine, chaos, en, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1966.das.kleine.chaos.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
LITTLE CHAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
Are you hungry, too? - Yes.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
Hey, wait a second... - Yes?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
I'll cover 1st and 2nd floor
you go up above, ok?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Sure, if you say so...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Hello?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
Excuse me, am I talking to Ms. Eder?
- Yes, please?
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
You know, I am going to have eye surgery
and I need only four more points, maybe you co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:35,480
''Nadie sabe si nuestras almas pasan
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,360
''a otra vida o esfera, pero...
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,640
''...si podemos desarrollar
un instrumento tan sofisticado
4
00:00:41,680 --> 00:00:47,000
''que pueda ser manipulado por
nuestras almas en el más allá...
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,400
dicho instrumento tiene
que registrar algo...''
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,960
EVP {Fenómeno de Voz Electrónica}
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,320
Grabado de voz e imagen de los
muertos, con un aparato desintonizado.
8
00:01:05,360 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:19,100
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
ìà ëåÃüêà ÿ èñòîðèÿ î Ãèÿäçà âå ÃýÃäçè
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
ÃñïîëÃèòåëüÃûé ïðîäþññåð Ãáý Ãà êà î
3
00:00:36,600 --> 00:00:42,600
Ãïåöèà ëüÃûå êîÃñóëüòà Ãòû ðåæèññåðÃ
Ãìà äçà âà Ãà éäçèðî, Ãà ñóìóðà Ãèðîñè
ÃöåÃà ðèé Ãà âà ìîðè øäçè
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,200
Ãèçà éÃåð ïåðñîÃà æåé è ðåæèññåð à Ãèìà öèè Ãèñèäà Ãà êà õèðî
ÃóäîæåñòâåÃÃûé ðåæèñÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,500 --> 00:01:20,298
Zet de meter stil, ik kom eraan.
2
00:01:43,380 --> 00:01:47,453
Paige Rycoff, eerstejaars.
Ze is gestopt met haar studie.
3
00:01:47,620 --> 00:01:52,819
En verdwenen.
- Ze is na vier dagen nog niet thuis.
4
00:01:52,980 --> 00:01:57,576
Bij vermisten zijn de eerste 24 uur
goud waard. Daarna...
5
00:01:57,740 --> 00:01:59,617
Drijfzand.
6
00:02:10,700 --> 00:02:15,490
Willen jullie me allemaal
een plezier doen en weggaan?
7
00:02:16,300 --> 00:02:17,938
Alsjeblieft?
8
00:02:18,780 --> 00:02:21,374
Bedankt, jongens.
9
00:02:21,700 --> 00:02:23,497
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:44,855
What the hell?
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,419
Help me!
3
00:00:50,580 --> 00:00:53,048
Open the door!
4
00:00:53,540 --> 00:00:54,859
Open the door, please!
5
00:01:15,580 --> 00:01:16,979
Pass me the tissues.
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,413
Call the police.
7
00:01:30,540 --> 00:01:32,815
Damn, it's sticky.
-Or an ambulance.
8
00:01:34,620 --> 00:01:35,848
Come on.
9
00:01:36,020 --> 00:01:37,419
Get in, it's the cops.
10
00:01:45,260 --> 00:01:47,774
What're you doing?
-Calling an ambulance.
11
00:01:47,940 --> 00:01:50,659
Are you nuts
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:02,546 --> 00:00:16,377
?????????? - ?????????
www.greekzlive.com
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,229
Subrip ? ??????????
A.P.S.U. Team ? www.apsubs.com
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
???? ??? ?????? ?????.
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,318
? ?????? ????? ?? ?? ???
?? ????? ??????.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
??????? ?? ???????? ???
??????? ??? ?????.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,614
????? ???????? ?? ?? ??????.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
????????? ??? ????
?? ?? ??????.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,912
? ?????? ???? ???,
? ?????????? ???...
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
?? ???????????? ??? ???
???????????? ????????????.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,875 --> 00:02:34,880
à áóôõÃïìÃá ðëçóéÃæåé ôïà ýðïðôï.
ÃôÃÃïõà óôï êÃÃôñï ôçò ãÃöõñáò.
2
00:02:35,088 --> 00:02:39,884
à êáôáäÃùîç îåêÃÃçóå óôéò 1:30ðì
êáé ôåëåÃùóå åäþ óôç ãÃöõñá Ãåñë.
3
00:02:40,092 --> 00:02:44,889
¸ãéÃÃ¥ áÃþÃõìï ôçëåöþÃçìá óôï
100 ãéá ðåéñáôåÃá áìáîéïý .
4
00:02:45,097 --> 00:02:48,266
Ãï èýìá ëÃãåôáé ÃÃæá ÃéÃÃ,
êüñç ìÃëïõò ôïõ ÃïÃãêñÃóïõ.
5
00:02:48,475 --> 00:02:51,853
à áñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x432 25.0fps 97.5 MB
{204}{266}{s:50}MA?Y CHAOS
{1125}{1185}Ravioli!
{1274}{1346}- Te? jeste? g?odna?|- Tak.
{1349}{1390}- Hej, zaczekaj sekund?...|- Tak?
{1393}{1458}Bior? pierwsze i drugie pi?tro a ty g?r?, Ok?
{1483}{1533}Dobrze, skoro tak m?wisz...
{1754}{1809}Halo?
{1833}{1888}- Przepraszam czy rozmawiam z pani? Eder?|- Tak, prosz??
{1900}{2000}B?d? mia?a operacj? oczu, potrzebuje |tylko czterech punkt?w, mo?e mog?aby pani...
{2001}{2041}To ma by? zabawne?
{2075}{2125}Tak, prosz??|- Pani Schimkus?
{2133}{2158}Panna.
{2189}{2276}To jest tak: By?o by w porz?dku gdyby |student przychodzi? do pani w ka?dy pi?
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: rok, spokojnego, slonca, the, year, of, quiet, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984, vh, prod,
original filename: Rok_spokojnego_slonca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,031 --> 00:02:19,965
Leave it. It's clean.
2
00:02:20,033 --> 00:02:23,696
It's not all right, Mama. Just look.
It's going to fester.
3
00:02:23,770 --> 00:02:25,465
It already has.
4
00:02:25,505 --> 00:02:27,598
- Look, it's rotting.
- We have to at least change it.
5
00:02:28,141 --> 00:02:29,904
It's already gone rotten.
6
00:02:29,976 --> 00:02:32,945
Gangrene could set in.
7
00:02:35,048 --> 00:02:37,016
Let it.
8
00:02:37,083 --> 00:02:40,575
I'm past caring.
I've had enough of this life.
9
00:02:41,754 --> 00:02:46,214
It's not ours to decide.
You always said
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:38,118
ëà åñ" - úåøâà îùîéòä áìòãéú ìèåø÷, ò"é ùâéà "
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
...äùåèøéà áæéøä îú÷øáéà ìçùåã
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
...äîøãó äçì áòøê ùòä 1:30
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
...áà æåø äà é îøñø, åäñúééà ëà ï òì âùø øçåá ôøì
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
äëì äçì á÷øéà ú 100 ëðøà ä áâìì çèéôú øëá
...òì éãé âáø à îøé÷ðé-à ôøé÷ðé
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
.ùîä ùì äçèåôä ìéñä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3351}{3419}Well, then... Urrmm, now.
{3443}{3504}I?ll begin at the beginnin?.
{3510}{3600}A fine, soft day in the spring it was
{3606}{3721}when the train pulled into Castletown,|three hours late as usual,
{3730}{3792}and himself got out.
{3798}{3915}He didn?t have the look|of an American tourist at all about him,
{3922}{4041}not a camera on him and, what was worst,|not even a fishing-rod.
{4091}{4149}Castletown?
{4347}{4450}- Castletown?|- Could you tell me the way to Inisfree?
{4456}{4567}Inisfree? Aw, five miles and maybe a half more.
{4574}{4636}- Do you see that road over there?|- Yeah.
{4642}{4781}Don?t take that one,
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: shizukanaru, ketto, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, quiet, duel, vh, prod,
original filename: Shizukanaru ketto (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,184 --> 00:00:26,319
THE QUIET DUEL
2
00:02:14,567 --> 00:02:15,795
Doctor.
3
00:02:19,506 --> 00:02:20,734
Doctor.
4
00:02:28,982 --> 00:02:30,006
Doctor.
5
00:02:32,185 --> 00:02:33,174
Are you alright?
6
00:02:44,364 --> 00:02:45,626
How many more?
7
00:02:45,698 --> 00:02:47,928
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:45,391 --> 00:03:46,915
Pretty bad.
9
00:03:49,529 --> 00:03:50,894
- Miguel.
- Yes.
10
00:04:00,473 --> 00:04:02,304
<i>- Fan.</i>
- Yes.
11
00:04:26,032 --> 00:04:28,364
- Pulse?
- A bit fast.
12
00:04:33,072 --> 00:04:34,903
Do som
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: the, quiet, man, 1952, 1, cd, spanish, es, el, hombre, tranquilo, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: The Quiet Man - 1952 - 1CD - Spanish - es - f24ffb6e397b46d566dd3ead5f9f9d1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:14,032
EL HOMBRE TRANQUILO
2
00:01:34,880 --> 00:01:39,476
Bien. Empezar? por el principio.
3
00:01:40,000 --> 00:01:43,037
Era un agradable. Un
espl?ndido d?a de primavera.
4
00:01:43,240 --> 00:01:47,313
El tren a Castletown lleg? con tres
horas de retraso como de costumbre.
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,079
Y ?l bajo.
6
00:01:49,560 --> 00:01:53,314
No ten?a aspecto de turista
norteamericano.
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,113
No llevaba c?mara de fotos.
8
00:01:55,360 --> 00:01:57,920
Y lo que era peor. Ni
siquiera una ca?a de pescar.
9
00:01:59,440 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
LITTLE CHAOS - MALI HAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
Jesi li gladan? - Da.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
Cekaj sekund... - Da?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
pokrivacu 1 i 2 sprat , a ti
ih predji?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Naravno ,ako ti kazes...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Halo?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
Izvinite,da li govorim sa Ms. Eder?
- Da izvolite?
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
Znate,idem na operaciju ociju,
i treba mi jos samo 4 poena,mozda bi mogli...
10
00:01:20,220
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,518 --> 00:06:03,697
Hallo?
2
00:06:10,717 --> 00:06:11,583
Hallo?
3
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Kom op, ik weet dat er iemand binnen is!
4
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
Hallo?
5
00:09:58,604 --> 00:10:04,012
Hallo, is daar iemand?
Kan iemand me ontvangen?
6
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
DELENCO RESEARCH DIVISIE
VERBODEN TOEGANG
7
00:13:08,917 --> 00:13:12,182
VERBINDING WORDT GEZOCHT....
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
VERBINDING NIET MOGELIJK.
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
GEHEIM: PROJECT FLASHLIGHT ZAL
ALS GEPLAND UITGEVOERD WORDEN
10
00:14:33,725 --> 00:14:
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: chaos, 2005, limited, dvdscr, episode, pt, djj, home, sapo,
original filename: 19112df1f07a7bbd8b1a997524f23909.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:34,390
CHAOS
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente sequestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477 --> 00:02:39,968
O suspeito foi id
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,359 --> 00:01:48,635
Bueno... Veamos...
2
00:01:49,439 --> 00:01:51,475
Lo mejor será empezar por el principio.
3
00:01:51,680 --> 00:01:54,671
Todo empezó un tranquilo y
hermoso dÃa de primavera...
4
00:01:54,879 --> 00:01:58,713
...cuando el tren llegó a Castletown,
con tres horas de retraso como de costumbre...
5
00:01:59,000 --> 00:02:01,069
...y él se apeó.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,192
No tenÃa pinta de ser el tÃpico
turista americano...
7
00:02:05,400 --> 00:02:09,393
...no llevaba cámara fotográfica y,
lo que es peor, tampoco caña de pescar.
8
00:02:11,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,521 --> 00:02:31,780
Politie is ter plaatse
en nadert de verdachte.
2
00:02:31,821 --> 00:02:36,390
Deze achtervolging startte rond 01:30
in het Mercer Island-gebied...
3
00:02:36,431 --> 00:02:39,390
... en eindigde hier op Pearl Street brug.
4
00:02:39,431 --> 00:02:44,340
De politie kreeg een noodoproep over
een carjacking door een Afro-Amerikaanse man.
5
00:02:44,381 --> 00:02:48,030
De naam van het slachtoffer is Lisa Rianne,
de jongste dochter van congreslid Richard Rianne.
6
00:02:48,071 --> 00:02:51,711
De verdachte is voorlopig
geïdentificeerd als John Curtis.
7
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:37,795
<i>All I wanted was to be invisible.</i>
2
00:00:42,560 --> 00:00:44,357
<i>It was a simple request.</i>
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,357
<i>It didn't involve anyone else.</i>
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
<i>When I was in a room with another person,</i>
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,435
<i>I felt like I was only half there.</i>
6
00:00:56,280 --> 00:00:58,953
<i>When I was in a room with two other people,</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,311
<i>I felt like a third of myself.</i>
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,028
<i>When I was in a room</i>
<i>with three othe
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: 1755, quiet, the, english, subtitles,
original filename: 17557-Quiet The ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,520 --> 00:00:37,795
<i>All I wanted was to be invisible.</i>
2
00:00:42,560 --> 00:00:44,357
<i>It was a simple request.</i>
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,357
<i>It didn't involve anyone else.</i>
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,915
<i>When I was in a room with another person,</i>
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,435
<i>I felt like I was only half there.</i>
6
00:00:56,280 --> 00:00:58,953
<i>When I was in a room with two other people,</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,311
<i>I felt like a third of myself.</i>
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,028
<i>When I was in a room</i>
<i>with three
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: chaos, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dnb,
original filename: Chaos - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b6934d7e7cc59a52be7060e6e906efcd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,360 --> 00:02:32,749
A rend?rs?gi ?ld?z?s elindult.
2
00:02:32,760 --> 00:02:35,672
M?sf?l ?r?val ezel?tt...
3
00:02:35,760 --> 00:02:40,117
?s a Rua Pearl h?dn?l ?rt v?get.
4
00:02:40,200 --> 00:02:44,466
Kir?ngatt?k az aut?j?b?l
5
00:02:44,520 --> 00:02:46,329
A neve Lisa Riad.
6
00:02:46,320 --> 00:02:48,572
Richard Riad k?pvisel? l?nya
7
00:02:48,600 --> 00:02:52,081
A gyan?s?tott John Curtis.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,055
Akit m?r k?r?znek fegyveres rabl?s?rt...
9
00:02:56,040 --> 00:02:57,598
L?nek!
10
00:02:57,640 --> 00:03:01,440
A rend?rs?g most fogja el.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,210 --> 00:02:20,469
Politie is ter plaatse,
en nadert de verdachte.
2
00:02:20,510 --> 00:02:25,079
De achtervolging startte rond 01.30 AM
vanuit het Mercer Island gebied
3
00:02:25,120 --> 00:02:28,079
en eindigde hier op Pearl Street Brug.
4
00:02:28,120 --> 00:02:33,029
De politie kreeg een noodoproep over
een carjacking door een Afro-Amerikaanse man.
5
00:02:33,070 --> 00:02:36,719
De naam van het slachtoffer is Lisa Riana,
de jongste dochter van Richard Pearce.
6
00:02:36,760 --> 00:02:40,399
De verdachte is geïdentificeerd
als John Curtis.
7
00:02:40,440 --> 00:02:4
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: One_Tree_Hill_02x14_(NAPiSY-74355).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,755
Ãðåâîä - ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,300 --> 00:00:12,795
Distributed by taki corporation inc.
SUNCENT CiNEMA WORKS INC.
3
00:00:20,380 --> 00:00:28,685
Ãà îñ
4
00:00:42,802 --> 00:00:44,394
Ãà ïîâÿäà éòå,ñúð
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,792
Ãîæå ëè?
6
00:01:15,568 --> 00:01:16,557
ÃÃ .
7
00:01:41,494 --> 00:01:41,926
Ãòî.
8
00:01:42,495 --> 00:01:43,223
Ãëà ãîäà ðÿ.
9
00:01:46,332 --> 00:01:48,391
Ãðÿáâà øå äà ñè âçåìåì Ãèòà éñêî.
10
00:01:48,701 --> 00:01:50,669
Ãðè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,755
Ãðåâîä - ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,300 --> 00:00:12,795
Distributed by taki corporation inc.
SUNCENT CiNEMA WORKS INC.
3
00:00:20,380 --> 00:00:28,685
Ãà îñ
4
00:00:42,802 --> 00:00:44,394
Ãà ïîâÿäà éòå,ñúð
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,792
Ãîæå ëè?
6
00:01:15,568 --> 00:01:16,557
ÃÃ .
7
00:01:41,494 --> 00:01:41,926
Ãòî.
8
00:01:42,495 --> 00:01:43,223
Ãëà ãîäà ðÿ.
9
00:01:46,332 --> 00:01:48,391
Ãðÿáâà øå äà ñè âçåìåì Ãèòà éñêî.
10
00:01:48,701 --> 00:01:50,669
Ãðè
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: kaosu, 1999, 1, cd, czech, cz, chaos,
original filename: Kaosu - 1999 - 1CD - Czech - cz - d6d4cccec6572dbe85c86dce612702c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,163 --> 00:00:05,658
Produced by taki corporation, inc. in
association with GAGA Communications
2
00:00:07,203 --> 00:00:12,698
Distributed by taki corporation inc.
SUNCENT CiNEMA WORKS INC.
3
00:00:20,283 --> 00:00:28,588
Chaos
4
00:00:42,705 --> 00:00:44,297
U? se to nese, pane.
5
00:01:13,569 --> 00:01:14,695
Mohu?
6
00:01:15,471 --> 00:01:16,460
Ano.
7
00:01:41,397 --> 00:01:41,829
Tady.
8
00:01:42,398 --> 00:01:43,126
D?kuji.
9
00:01:46,235 --> 00:01:48,294
To bychom m?li m?t v ??n?.
10
00:01:48,604 --> 00:01:50,572
H?lky jsou hor??.
11
00:01:50,807 --> 00
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: chaos, 2006, limited, dvdscr, episode,
original filename: Chaos.2006.LiMiTED.DVDSCR.DVDRip.XviD-EPiSODE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,410 --> 00:02:20,669
Politie is ter plaatse
en nadert de verdachte.
2
00:02:20,710 --> 00:02:25,279
Deze achtervolging startte rond 01:30
in het Mercer Island-gebied...
3
00:02:25,320 --> 00:02:28,279
... en eindigde hier op Pearl Street brug.
4
00:02:28,320 --> 00:02:33,229
De politie kreeg een noodoproep over
een carjacking door een Afro-Amerikaanse man.
5
00:02:33,270 --> 00:02:36,919
De naam van het slachtoffer is Lisa Rianne,
de jongste dochter van congreslid Richard Rianne.
6
00:02:36,960 --> 00:02:40,599
De verdachte is voorlopig
ge?dentificeerd als John Curtis.
7
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
Traducere ?i adaptare: DharmaSwan
(valentin.rubtov@gmail.com)
2
00:00:50,001 --> 00:00:53,601
Coordonator: Dani Tiger (tiger6ex)
3
00:00:54,693 --> 00:01:02,558
==TEORIA HAOSULUI==
4
00:01:16,693 --> 00:01:18,558
Hai, zi-mi direct !
5
00:01:18,995 --> 00:01:21,020
Mireasa virgin?, sau...
6
00:01:21,197 --> 00:01:22,960
... t?rf? ?n alb ?
- Ha, ha.
7
00:01:23,133 --> 00:01:25,226
Este a?a de norocos.
8
00:01:37,180 --> 00:01:38,841
Te sim?i O.K. acolo ?
9
00:01:39,516 --> 00:01:40,540
Mi-e r?u...
10
00:01:40,717 --> 00:01:42,344
A...
11
00:01:43,052 --> 00:01:45,020
E?ti foarte emo?ionat.
12
00:01:45,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:57,993
2046 A.D.
2
00:00:57,993 --> 00:01:00,794
A city with no seasons
3
00:01:02,201 --> 00:01:04,205
Crime rate is high
4
00:01:04,205 --> 00:01:06,209
50% of the population are prisoners
5
00:01:06,209 --> 00:01:08,213
Running state prisons has become a burden
6
00:01:08,213 --> 00:01:10,217
Walled cities were built to cut cost
7
00:01:10,217 --> 00:01:12,221
Autonomy was granted
8
00:01:12,221 --> 00:01:14,225
Each segregated prison is run by inmates
9
00:01:14,225 --> 00:01:16,229
Those that are not self sufficient
10
00:01:16,229 --> 00:01:18,232
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,847 --> 00:00:21,645
DUELO SILENCIOSO
2
00:02:15,007 --> 00:02:16,156
Doctor.
3
00:02:20,207 --> 00:02:21,606
Doctor.
4
00:02:29,247 --> 00:02:30,600
Doctor.
5
00:02:32,167 --> 00:02:33,805
¿Se encuentra bien?
6
00:02:44,807 --> 00:02:48,516
- ¿Cuántos quedan?
- No se acaban nunca.
7
00:03:45,847 --> 00:03:47,485
Herida abdominal.
8
00:03:49,887 --> 00:03:51,718
- Ringer.
- SÃ.
9
00:04:00,647 --> 00:04:02,603
- ¡Abanica!
- SÃ.
10
00:04:26,407 --> 00:04:28,284
- ¿Pulso?
- Algo acelerado.
11
00:05:49,807 --> 00:05:50,956
QuÃtamelos.
12
00:06:21,127
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1749}{1824}Ne morem povedati zakaj|sem se zaljubil v Vietnam.
{1872}{1945}Ta ženski glas, ki te omami?
{1948}{2035}Tukaj je vse tako moèno--
{2064}{2111}barve,
{2114}{2157}okus,
{2160}{2209}celo dež?
{2212}{2281}Ni ga èez umazan dež|v Londonu.
{2548}{2601}Pravijo, da karkoli išèete,
{2604}{2668}boste našli tukaj.
{2671}{2716}Pravijo, da ko pridete v Vietnam,
{2720}{2784}vam bo vse jasno v nekaj minutah.
{2787}{2906}Ostalo pa morate doživeti.
{2909}{2965}Ta vonj, to je prva stvar,|ki jo boste obèutili--
{2968}{3053}vse bi obljubili,|v zameno za svojo dušo.
{3104}{3164}In ta vroèina.
{3167}{3222}Srajca se vam bo|raztegnila k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,323 --> 00:01:16,443
"ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà êà êâî ìå
Ãà êà ðà äà ñå âëþáÿ âúâ ÃèåòÃà ì."
2
00:01:18,452 --> 00:01:21,486
"ÃÃ¥Ãñêè ãëà ñ, êîéòî ìîæå äà òå îïèÿÃè?"
3
00:01:21,622 --> 00:01:25,238
"ÃÃ¥ âñè÷êî Ã¥ òîëêîâà ñèëÃî -
4
00:01:26,457 --> 00:01:28,415
"öâåòîâåòå,"
5
00:01:28,543 --> 00:01:30,334
"âêóñà ,"
6
00:01:30,461 --> 00:01:32,501
"äîðè äúæäà ?"
7
00:01:32,631 --> 00:01:35,499
"Ãèùî ïîäîáÃî Ãà ìðúñÃèÿ äúæä â ÃîÃäîÃ."
8
00:01:46,641 --
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: the, quiet, american, 2002, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Quiet American - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7136745ce9557469b6c45c264619e828.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1740}{1815}Nemohu ??c, co se stalo,| ?e jsem se zamiloval do Vietnamu
{1863}{1936}Ten ?ensk? hlas v?s om?m??
{1939}{2025}V?e je tak intenzivn?
{2054}{2101}barvy,
{2104}{2147}chu?,
{2150}{2199}i d??t?
{2202}{2271}Nic jako nep??jemn? d? v Lond?n?.
{2400}{2488}TICH? AMERI?AN
{2538}{2591}??kaj?, ?e cokoli hled?te
{2594}{2659}najdete zde.
{2661}{2707}??kaj? je?te do Vietnamu,
{2710}{2775}a pochop?? mnoho v kr?tk?m okam?iku.
{2778}{2897}Ale zbytek mus?? pro??t.
{2900}{2955}V?n?,| to je prvn? v?c, kter? v?s oslov? -
{2958}{3044}slibuj?c? cokoli| pro obnovu va?? du?e.
{3095}{3154}A horko.
{3158}{3213}Va?e triko je hned jako mokr? hadr.
{321
Subtítulos para Quiet Chaos
keywords: the, quiet, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Quiet - 2005 - 1CD - Finnish - fi - f59cffe681cdc29d249da5ea326c2d94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{237}{304}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{314}{381}Tekstityksen p?iv?ys: 23.01.2007.|Versionumero: 1.1
{400}{448}Suomennos: piizz, jali, Puddle,|broke, ^konna, -
{452}{500}Kuvern??ri, Villae, LadyGandalf,|SJJSer ja Newton.
{503}{556}Oikoluku: Amphora
{876}{930}Halusin vain olla huomaamaton.
{1044}{1161}Se oli yksinkertainen pyynt?.|Sen ei pit?isi vaivata ket??n.
{1212}{1269}Kun olin huoneessa jonkun|toisen kanssa, -
{1299}{1356}tuntui kuin olisin vain|puoliksi