Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Queen, The
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,900
Ãåðåâîä Ã.Ã.Ã.
(kmv34444@yandex.ru)
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,700
ÃîãóùåñòâåÃÃûé ïîâåëèòåëü çëà - êîðîëü Ãðóäà çóèãó,
ñêîðî áóäåò âîñêðåø¸Ã.
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,900
Ãà , ÿ ïîÃÿëà , ãîñïîäèà Ãðîñòáà éò.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Ãðîìå òîãî, åñòü ïðîáëåìà , ñâÿçà ÃÃà ÿ ñ êîëüöîì...
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Ãîëüöîì?
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,900
Ãà , êîëüöî ÿâëÿåòñÿ ñåðü¸çÃûì ïðåïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7468}{7499}Amin!
{8179}{8222}- Bunã ziua, dle reverend!|- Dle Allnutt...
{8226}{8386}Corespondenþa dv... Scuzaþi întârzierea.|Am fost reþinut la Limbasi.
{8390}{8439}- Bunã dimineaþa, dle Allnutt!|- Bunã dimineaþa, drã!
{8442}{8531}Ãn sfârºit mi-au ajuns|rãsadurile de trandafir!
{8534}{8565}- Rãmâneþi la cinã?|- Mi-ar face plãcere...
{8569}{8653}Mi-ar prinde bine, în starea asta.
{8657}{8759}Oricum, mã voi întoarce la minã.|Belgienii mã fac în toate felurile,
{8763}{8844}dar mãcar o fac în altã limbã.|ªtiu sigur cã n-or sã mã dea afarã.
{8847}{8956}Doar eu mai fac cãrãuºie în Africa,|cu bãtrâna "Regi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,415
<i>La bala hace un agujero
pequeño al entrar...</i>
2
00:00:08,479 --> 00:00:10,900
<i>y uno más grande al salir.
¿Lo ves?</i>
3
00:00:11,167 --> 00:00:12,115
<i>SÃ.</i>
4
00:00:12,607 --> 00:00:16,022
<i>Dicen que duele toda la vida.
¿Es verdad, papá?</i>
5
00:00:16,287 --> 00:00:18,708
<i>Sujeta la herida abierta
con una cuchara...</i>
6
00:00:19,581 --> 00:00:21,075
<i>para que la limpie.</i>
7
00:00:21,726 --> 00:00:25,303
<i>- Muy bien.
- Sé que aprendiste con caballos...</i>
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,533
<i>pero sé delicado,
a él le
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{102}592x448 25.0fps 700.0 MB
{600}{696}KRÃLOWA ÅNIEGU cz.2
{700}{796}w czêÅci pierwszej
{800}{821}Mamo!
{825}{896}Minna, dlaczego Gerda|tak nienawidzi zimy?
{900}{996}Zima zabra³a jej matkê.
{1000}{1021}Nienawidzê zimy!
{1025}{1140}Proszê bardzo, koniec zimy!
{1225}{1357}On jest g³upim,|samolubnym ch³opakiem!
{1400}{1446}Dlaczego tak siê zmieni³eÅ?
{1450}{1595}Ucieknijmy przez góry na|pó³noc, tylko ty i ja.
{1650}{1671}Ile masz lat?
{1675}{1754}18.
{2150}{2221}KiedyÅ to by³o najpiêkniejsze|lustro Åwiata.
{2225}{2296}Jestem pewna, ¿e ktoÅ|tak inteligentny jak ty
{2300}{2346}z ³atwoÅci¹ je posk³ada.
{2350}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:31,934
There comes a time
for ever vampire...
2
00:01:32,104 --> 00:01:37,371
...when the idea of eternit becomes
momentaril unbearable.
3
00:01:37,576 --> 00:01:41,774
Living and feeding in the shadows
with onl our own compan...
4
00:01:41,980 --> 00:01:45,973
...rots into a solitar,
hollow existence.
5
00:01:46,184 --> 00:01:48,812
Immortalit seems like a good idea...
6
00:01:49,254 --> 00:01:53,122
...until ou realize
ou're going to spend it alone.
7
00:01:53,325 --> 00:01:57,853
So I slept, hoping the sounds
of the passing eras would fade out...
8
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.967
{460}{570}Ãîëò ÃèñÃè Ãèê÷úðñ|ïðåäñòà âÿ
{580}{690}ÃðèçÃà Ãèÿòà Ãà òèÃåéäæúðñêà òà |êðà ëèöà Ãà äðà ìà òÃ
{2900}{2961}Ãîâèæäà ÃÃ¥, ñêúïà !
{2963}{3013}Ãðèæè ñå çà ñåáå ñè.
{3015}{3050}Ãõ, Ãà ìî, çà áðà âèëà ñè òîâà .
{3051}{3095}ÃÃãåë÷å!
{3155}{3201}Ãåçïîêîÿ ñå ֌ æèâååø ñà ìà .
{3203}{3285}Ãõ, ìà ìî, âúçõèòèòåëÃî Ã¥ |êîëêî ñè çà ãðèæåÃà ,
{3287}{3382}Ãî à ç ñúì Ãà ïúëÃî ñïîñîáÃà |äà ñå ãðèæà ñà ìà çà ñåáå ñè.
{3461}{3503}Ãà éäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,920 --> 00:02:11,994
" Bread of heaven,
bread of heaven... "
2
00:02:28,440 --> 00:02:33,434
" In this barren wilderness...
3
00:02:44,280 --> 00:02:49,513
" Song of praises, song of praises
4
00:02:49,680 --> 00:02:55,391
" I will ever give to thee, I... "
5
00:03:37,280 --> 00:03:38,554
" Be the Lord...
6
00:03:42,520 --> 00:03:47,719
" Song of praises, song of praises
7
00:03:47,880 --> 00:03:52,795
" I will ever give to thee... "
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,273
" Wake of death and... "
9
00:04:17,280 --> 00:04:22,513
" Song of praises, song of praises
10
00:04:22
Subtítulos para Queen, The
keywords: barbarella, queen, of, the, galaxy, 1968, divx, aen, portuguese,
original filename: 9dca9025a7752821a1a5582a79c65f5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4500}SubFix by divx.NeKryXe.com
{6980}{7072}Atenção a uma mensagem de|Dianthus, Presidente da Terra
{7077}{7197}e Primeiro Ministro rotativo|do Sistema Solar.
{7445}{7505}- Barbarella?|- Sr. Presidente!
{7602}{7682}- Amor.|- Amor.
{7685}{7720}Só um momento.|Vou vestir qualquer coisa.
{7722}{7795}Não te incomodes.|à um assunto de Estado.
{7800}{7930}O que vou dizer-te não só é grave,|mas também secreto.
{7965}{8097}Ouviste falar num jovem cientista|chamado Duran Duran?
{8102}{8167}Há pouco,|numa viagem à Estrela do Norte,
{8170}{8247}desapareceu nas regiões|desconhecidas de Tau Ceti.
{8252}{8310}Porque é que isso é segr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:32,100
Greu se înclinã capul
ce o coroanã poartã...
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,100
Henric al IV-lea,
actul al II-lea...
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,200
Dupã turnee de campanie
ce au durat sãptãmâni...
4
00:00:44,800 --> 00:00:48,300
Tony Blair ºi familia sa
au parcurs în final ultimii metri...
5
00:00:48,300 --> 00:00:50,900
pânã la centrul de votare
în dimineaþa alegerilor.
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,400
Printre membrii partidului
laburist din toatã þara...
7
00:00:53,400 --> 00:00:56,400
existã un puternic sentiment de mândrie
pentru reali
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,675 --> 00:00:34,825
'After weeks of campaigning
2
00:00:34,955 --> 00:00:37,674
'Tony Blair and his family
3
00:00:37,795 --> 00:00:40,184
'strolled to the polling station
4
00:00:40,315 --> 00:00:41,987
'this election day morning.
5
00:00:42,115 --> 00:00:44,993
'The Labour faithful feel pride
6
00:00:45,115 --> 00:00:47,675
'in Mr Blair's achievements
7
00:00:47,795 --> 00:00:50,867
'as he is about to become
8
00:00:50,995 --> 00:00:52,747
the youngest PM this century.'
9
00:00:52,875 --> 00:00:55,753
- Have you voted yet, Mr Crawford?
- Yes, Ma'am.
10
00:00:55,87
Subtítulos para Queen, The
keywords: mary, queen, of, scots, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Mary Queen of Scots (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,301 --> 00:04:30,826
What is it? What is it?
2
00:04:30,903 --> 00:04:33,428
My head! My head!
3
00:04:44,717 --> 00:04:47,083
Are you mad?
Or do you wish my son dead?
4
00:04:47,153 --> 00:04:48,745
No, madam. I love him.
5
00:04:48,821 --> 00:04:51,915
I know that what you would have done
is stupid and reckless.
6
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Don't touch him!
I forbid you to hurt him!
7
00:04:53,793 --> 00:04:54,953
O Majesty!
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,052
Uncle.
9
00:04:56,129 --> 00:04:58,120
Be patient my child.
10
00:04:58,197 --> 00:05:01,530
The doctors
Subtítulos para Queen, The
keywords: french, confessions, of, a, teenage, drama, queen, 2004, deity,
original filename: ConfessionsofaTeenageDramaQueen2004-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,987 --> 00:02:03,478
Au revoir, ma chérie.
2
00:02:03,556 --> 00:02:07,219
- Prends bien soin de toi.
- Maman, tu oublies ça.
3
00:02:07,293 --> 00:02:09,454
Quel ange.
4
00:02:11,498 --> 00:02:13,489
Ãa m'inquiète que tu restes seule.
5
00:02:13,566 --> 00:02:16,933
Maman, tu es adorable de t'inquiéter,
6
00:02:17,003 --> 00:02:21,838
mais je suis parfaitement capable
de prendre soin de moi.
7
00:02:24,444 --> 00:02:27,777
Allez, les filles. Au revoir, mon poussin.
8
00:02:37,790 --> 00:02:42,193
Je suis libre. Je peux vivre seule
à New York et faire ce que je veux.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,900
Ãåðåâîä Ã.Ã.Ã.
(kmv34444@yandex.ru)
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,700
ÃîãóùåñòâåÃÃûé ïîâåëèòåëü çëà - êîðîëü Ãðóäà çóèãó,
ñêîðî áóäåò âîñêðåø¸Ã.
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,900
Ãà , ÿ ïîÃÿëà , ãîñïîäèà Ãðîñòáà éò.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Ãðîìå òîãî, åñòü ïðîáëåìà , ñâÿçà ÃÃà ÿ ñ êîëüöîì...
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Ãîëüöîì?
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,900
Ãà , êîëüöî ÿâëÿåòñÿ ñåðü¸çÃûì ïðåïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2201}W ko?cu przychodzi czas|na ka?dego wampira...
{2205}{2331}... kiedy my?l o wieczno?ci|staje si? niedozniesienia.
{2336}{2437}?yj?c i ?ywi?c si? w cieniu|z towarzystwem tylko samego siebie...
{2441}{2537}...rots into a solitary,|hollow existence.
{2542}{2605}Nie?miertelno?? wydaje si? niez?ym pomys?em...
{2616}{2709}...dop?ki nie zdasz sobie sprawy|?e sp?dzisz j? sam.
{2713}{2822}Wi?c zasn??em, maj?c nadziej?|?e d?wi?ki przemijaj?cych wiek?w w ko?cu ucichn?...
{2828}{2881}...i stanie si? co? na kszta?t ?mierci.
{2885}{2997}Ale kiedy tak trwa?em, ?wiat|nie brzmia? jak ten kt?ry opu?ci?em...
{3009}{3087}...tylko zupe?nie inaczej.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1860}{2007}LA REINA DE LOS CONDENADOS
{2192}{2251}En algún momento,|le sucede a todos los vampiros...
{2255}{2377}...que la idea de la eternidad se|vuelve momentáneamente intolerable.
{2382}{2412}Vivir en las sombras...
{2417}{2500}...alimentándose en la oscuridad|con sólo la compañÃa de uno...
{2504}{2595}...se convierte en una|existencia solitaria y vacÃa.
{2600}{2665}La inmortalidad parece|ser una buena idea...
{2674}{2769}...hasta darse uno cuenta de|que la va a pasar solo.
{2775}{2886}Me habÃa ido a dormir, deseando que los|sonidos del tiempo se desvanecieran...
{2891}{2946}...y que sufriera una especie|de muerte.
{2951}{3065}
Subtítulos para Queen, The
keywords: english, we, will, rock, you, queen, live, in, concert, eng,
original filename: WeWillRockYouQueenLiveInConcert1982V-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,211 --> 00:02:17,504
Oh, yeah!
2
00:02:18,881 --> 00:02:20,299
Come on!
3
00:02:20,424 --> 00:02:21,884
Come on, everybody!
4
00:02:29,641 --> 00:02:31,643
Buddy,you're a boy
Make a big noise
5
00:02:31,727 --> 00:02:34,480
Playin'in the street
Gonna be a big man someday
6
00:02:34,563 --> 00:02:37,399
Got mud on your face
Big disgrace
7
00:02:37,524 --> 00:02:40,319
Wavin'your banner all over the place
Singin'
8
00:02:40,444 --> 00:02:43,572
We will, we will rock you
9
00:02:43,655 --> 00:02:45,324
Get up! Get up!
10
00:02:45,407 --> 00:02:48,077
We will, we wil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,060 --> 00:00:48,054
Tesko je glavi koja nosi krunu.
Henri IV
2
00:00:54,060 --> 00:00:56,961
Posle vodjenja kampanje
nedeljama...
3
00:00:57,060 --> 00:00:59,511
Toni Bler i njegova
porodica su izasli
4
00:00:59,512 --> 00:01:01,963
da se malo javno prosetaju..
5
00:01:02,060 --> 00:01:03,960
ovog jutra...
6
00:01:04,060 --> 00:01:06,557
Cela nacija moze da vidi kako je
7
00:01:06,558 --> 00:01:09,054
Bler zadovoljan svojim uspehom.
8
00:01:10,060 --> 00:01:14,963
On je postao najmladji premijer
u ovom veku.
9
00:01:15,060 --> 00:01:16,055
Jeste li vec glasali
gdine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,162 --> 00:00:27,862
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,378 --> 00:00:33,378
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,086 --> 00:00:37,086
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:38,994 --> 00:00:41,994
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,927 --> 00:00:44,927
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:47,770 --> 00:00:50,770
{C:$CC99FF}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
7
00:00:52,491 --> 00:00:55,491
{C:$CC99FF}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:57,011 --> 00:01:
Subtítulos para Queen, The
keywords: the, adventures, of, priscilla, queen, desert, 1994, 1, cd, czech, cs, priscillacz,
original filename: The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert - 1994 - 1CD - Czech - cs - 93122c4290e22d12b99d45cc2f707481.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,407 --> 00:03:08,363
Zmiz, ty netalentovan? kr?vo.
2
00:03:08,487 --> 00:03:10,523
- Co?e?
- Uka? n?m sv? r??ov? m?ste?ka.
3
00:03:14,327 --> 00:03:18,878
Aby se lehce na?el,
a? ti ho nacpun do prdele.
4
00:03:25,727 --> 00:03:28,195
Pro Boha ?iv?ho.
5
00:03:28,887 --> 00:03:31,560
Co se to tam dneska sakra d?je?
6
00:03:32,447 --> 00:03:34,722
Jsi zran?n??
7
00:03:38,487 --> 00:03:40,682
Tick, drahou?ku, to je pro tebe.
8
00:03:41,887 --> 00:03:44,606
- Hal??
- Ding dong, Avon vol?.
9
00:03:44,727 --> 00:03:47,366
Jak je, slunn??ko. Dlouho ses neozval.
10
00:03:54
Subtítulos para Queen, The
keywords: married, with, children, 3x1, 6, prom, queen,
original filename: a99e9c382b53dbe6333da8aa6297150f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{462}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{467}{517}AZ EST SZÃPE - 1. RÃSZ
{1909}{2024}Ha nem jutok kajához,|megeszlek, bébi.
{2127}{2226}Egy kicsit sovány,|de az Ãze jó lehet.
{2234}{2315}Bud-husi.
{2449}{2478}Ti mit csináltok itt?
{2484}{2553}- Enni akarunk! Enni akarunk!|- Enni akarunk! Enni akarunk!
{2709}{2761}Csak a fiúk.
{2765}{2877}Csak a lányok. Enni akarunk!|Enni akarunk!
{2933}{2999}Hát, ez vicces volt.
{3004}{3058}De mégsem kaptunk ennivalót.
{3064}{3118}Megnézitek az új ruhám?
{3124}{3218}Hát persze, mami. De elõbb|beszélgessünk a táplálékbevitelrõl.
{3223}{3303}Kit érdekel az!|A kajáról van szó.
{3309}{
Subtítulos para Queen, The
keywords: the, african, queen, 1951, cd, greek, gr,
original filename: The African Queen - 1951 - 1CD - Greek - gr - cd94efa6916779a361860f7aceb8b97b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,920 --> 00:02:11,994
" ????? ??? ???????,
????? ??? ???????... "
2
00:02:28,440 --> 00:02:33,434
" ?'???? ??? ????? ??????...
3
00:02:44,280 --> 00:02:49,513
" ???? ????????, ???? ????????
4
00:02:49,680 --> 00:02:55,391
" ?? ???? ????? ?? ?????, ???... "
5
00:03:37,280 --> 00:03:38,554
" ????? ? ??????...
6
00:03:42,520 --> 00:03:47,719
" ???? ????????, ???? ????????
7
00:03:47,880 --> 00:03:52,795
" ?? ???? ????? ?? ?????... "
8
00:04:07,440 --> 00:04:10,273
" ????????? ??? ??????? ???... "
9
00:04:17,280 --> 00:04:22,513
" ???? ????????, ???? ????????
10
00:04:22,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,304 --> 00:00:37,304
Tesko je glavi koja nosi krunu.
Henri IV
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,802
Posle vodjenja kampanje
nedeljama...
3
00:00:43,898 --> 00:00:46,265
Toni Bler i njegova
porodica su izasli
4
00:00:46,266 --> 00:00:48,634
da se malo javno prosetaju..
5
00:00:48,727 --> 00:00:50,563
ovog jutra...
6
00:00:50,659 --> 00:00:53,071
Cela nacija moze da vidi kako je
7
00:00:53,072 --> 00:00:55,484
Bler zadovoljan svojim uspehom.
8
00:00:56,454 --> 00:01:01,191
On je postao najmladji premijer
u ovom veku.
9
00:01:01,285 --> 00:01:02,246
Jeste li vec glasali
gdine
Subtítulos para Queen, The
keywords: the, queen, 2006, 1, cd, portuguese, pt, zn,
original filename: The Queen - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6816c77e4a796e48785902239c66ecbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,530 --> 00:00:34,530
"AS DIFICULDADES RECAEM SOBRE A CABE?A
QUE OSTENTA UMA COROA." Henry IV
2
00:00:41,254 --> 00:00:43,649
Depois de semanas de campanha
na estrada,
3
00:00:43,808 --> 00:00:47,049
Tony Blair e fam?lia finalmente
acabam de passar bem perto
4
00:00:47,050 --> 00:00:49,756
da se??o eleitoral,
nesta manh? de elei??es.
5
00:00:49,757 --> 00:00:52,339
Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s
6
00:00:52,340 --> 00:00:55,408
h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.
7
00:00:55,927 --> 00:00:58,171
E com confian?a,
?le est?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{01}{73}QUEEN|The show must go on
{99}{193}Subtitulados por |JULERO S.A.
{490}{625}Espacios vacÃos |¿para qué estamos viviendo?
{639}{779}Lugares abandonados |supongo que tenomos la cuenta
{796}{978}Sin parar, |¿alguien sabe lo que buscamos?
{998}{1130}Otro héroe,|otro crimen tonto
{1145}{1279}Detrás de la cortina,|en la pantomima
{1302}{1470}Quédate en la linea,|¿alguien quiere tomarlo ya?
{1486}{1546}El show debe continuar
{1629}{1693}El show debe continuar
{1793}{1851}Por dentro de mi corazón se está rompiendo
{1865}{1966}Mi maquillaje puede estar descascarandose
{1999}{2050}Pero mi sonrisa aun esta
{2141}{2265}Cualquier cosa que pase,|lo dejaré todo a la suerte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,861 --> 00:01:47,676
4-ãî äåêà áðÿ 1921 ãîäà â 18 ÷à ñ 27 ìèÃ
ïî-ñðåäÃååâðîïåéñêîìó âðåìåÃè âñå
ðà äèîñòà Ãöèè Ãåìëè ïðèÃÿëè
ñòðà ÃÃóþ ðà äèîãðà ììó
2
00:03:02,991 --> 00:03:08,546
Ãîñêîâñêîé ðà äèîñòà Ãöèåé âðåìåÃÃî
çà âåäûâà ë èÃæåÃåð Ãîñü.
(Ã.Ã.Ãåðåòåëè)
3
00:03:21,048 --> 00:03:25,053
- Ãåé÷à ñ æå ïåðåäà éòå â áþðî ðà ñøèôðîâîê.
4
00:03:28,523 --> 00:03:32,363
Ãà ýâà ê-ïóÃêòå ïðè Ãóðñêîì âîêçÃ
Subtítulos para Queen, The
keywords: queen, of, the, damned, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Queen of the Damned - 2002 - 1CD - Czech - cz - db05b416084e52ecab47e183a1a976e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:46,726
<i>uv?d?</i>
2
00:01:13,453 --> 00:01:20,723
KR?LOVNA PROKLET?CH
3
00:01:26,773 --> 00:01:29,446
Ka?d?ho up?ra ?ek? okam?ik,
4
00:01:29,613 --> 00:01:33,970
kdy se p?edstava v??nosti
stane nesnesitelnou.
5
00:01:34,453 --> 00:01:38,366
?ivot ve st?nu,
krmit se ve tm? s?m a s?m...
6
00:01:38,813 --> 00:01:42,442
Prom?n? se v samot??skou,
pr?zdnou existenci.
7
00:01:42,773 --> 00:01:45,731
Nesmrtelnost nevypad? ?patn?,
8
00:01:45,853 --> 00:01:49,607
dokud si neuv?dom?te,
?e ji str?v?te sami.
9
00:01:49,813 --> 00:01:53,931
Usnul jsem v nad?ji, ?e l
Subtítulos para Queen, The
keywords: the, queen, 2006, 1, cd, portuguese, pt, original,
original filename: The Queen - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 61b19a38253bca8fa2aaea757efdd1fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,800
"As dificuldades recaem sobre a cabe?a
que ostenta uma coroa." Henry IV,parte 2
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
<i>Depois de semanas de campanha
na estrada...</i>
3
00:00:37,100 --> 00:00:40,300
<i>Tony Blair e a fam?lia finalmente
acabam por passear uns quantos metros...</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
<i>at? ? sec??o de voto,
nesta manh? de elei??es.</i>
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
<i>Entre os fi?is do partido
trabalhista de norte a sul do pa?s...</i>
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,700
<i>h? um grande sentimento de
orgulho nas conquistas do Sr. Blair.</
Subtítulos para Queen, The
keywords: adventures, of, priscilla, queen, the, desert, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23238-Adventures_of_Priscilla,_Queen_of_the_Desert,_The_(1994)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{674}"Hei, doamnã..."
{676}{795}"Hei, doamnã, ce-þi blestemi viaþa..."
{796}{891}"Eºti o mamã nemulþumitã"
{892}{1011}"ºi o soþie înregimentatã."
{1012}{1094}"Fãrã îndoialã cã visezi"
{1096}{1175}"despre lucruri ce n-ai fãcut vreodatã."
{1176}{1260}"Dar mi-aº dori sã vorbeascã cineva cu mine"
{1262}{1346}"aºa cum îmi doresc sã stau de vorbã cu tine."
{1348}{1565}AVENTURILE PRISCILLEI,|REGINA DEªERTULUI
{1569}{1661}"Am luat de mânã un predicator"
{1663}{1728}"ºi am fãcut dragoste sub soarele fierbinte."
{1730}{1840}"Dar am rãmas fãrã un loc al meu|ºi fãrã figuri prietenoase"
{1842}{1921}"fiindcã t
Subtítulos para Queen, The
keywords: queen, emeraldas, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Queen Emeraldas (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[00:03:30]
I am EmeraIdas.
[00:03:33]
The vast Sea of Stars is my home.
[00:03:37]
Some caII me ''the woman who|does not cry.''
[00:03:40]
Let them caII me what they wiII.
[00:03:43]
[00:03:45]
For theirs are mereIy the|fooIish words
[00:03:50]
of those who have IittIe understanding|of the reason for my journey.
[00:03:55]
Yes, I am EmeraIdas.
[00:03:59]
The woman who entrusts her|very existence
[00:04:01]
to the endIess Sea of Stars through|which she journeys.
[00:04:06]
[00:04:25]
What?!
[00:04:26]
[00:04:29]
What is going on here?
[00:04:30]
The Afressians are attacking.
[00:04:32]
[00:04:34]
The Afressians?
[00:04:36]
There's no reaI reason to hide.
Subtítulos para Queen, The
keywords: confessions, of, a, teenage, drama, queen, deity,
original filename: 958169fe9fade05cf02fda255704b613.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{330}ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
{339}{384}Ã¥ÃÃ¥| |
{384}{429}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãÃ| |
{429}{446}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ| |
{446}{448}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃÃ|
{448}{475}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãÃ|
{475}{480}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãà ÃáÃÃáÃã|
{480}{485}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃãà ãáÃ|ãæÃà ÃÃÃãà ÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ|
{485}{495}Ã¥Ã
Subtítulos para Queen, The
keywords: the, queen, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Queen - 2006 - 1CD - Czech - cz - bbbac87297bdc52eca46813df7104191.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,484 --> 00:00:35,721
<i>Po ?estit?denn? kampani...</i>
2
00:00:36,241 --> 00:00:39,358
<i>urazil dnes r?no Tony Blair
se svou rodinou n?kolik set yard?</i>
3
00:00:39,359 --> 00:00:42,375
<i>do volebn? m?stnosti.</i>
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,870
<i>Mezi p??znivci Labourist?
po cel? zemi...</i>
5
00:00:44,871 --> 00:00:47,835
<i>je c?tit hrdost
na ?sp?chy Tony Blaira.</i>
6
00:00:48,336 --> 00:00:50,560
<i>A d?v?ra ?e se stane</i>
7
00:00:50,561 --> 00:00:52,785
<i>nejmlad??m premi?rem v tomto stolet? .</i>
8
00:00:52,786 --> 00:00:54,493
U? jste byl volit pane Crawforde?
Subtítulos para Queen, The
keywords: river, queen, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: River Queen - 2005 - 1CD - Czech - cz - abf03e557339e85c289e933a28282ca6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,069 --> 00:00:02,582
BONTONFILM
uv?d?
1
00:00:03,869 --> 00:00:07,657
<i>Vid?? to? Kulka ud?l? malou d?ru,</i>
<i>kdy? vch?z? dovnit?,</i>
2
00:00:08,389 --> 00:00:11,028
<i>ale mnohem v?t??,</i>
<i>kdy? t?lo opou?t?.</i>
3
00:00:11,309 --> 00:00:12,583
<i>Vid?m.</i>
4
00:00:12,789 --> 00:00:16,065
<i>??k? se, ?e r?na bol? po??d.</i>
<i>Je to pravda, tati?</i>
5
00:00:16,309 --> 00:00:18,220
<i>Rozt?hni r?nu l??c?.</i>
6
00:00:19,389 --> 00:00:21,141
<i>J? to vyt?hnu.</i>
7
00:00:21,629 --> 00:00:23,381
<i>?ikovn?, spr?vn?.</i>
8
00:00:23,589 --> 00:00:28,026
<i>V?m, ?e ses u?il na kon?ch, tati,</i>
<i>ale opatrn?, v?dy? to bol?.</i>
Subtítulos para Queen, The
keywords: queen, christina, napisy, ns, 1933, fragment,
original filename: Queen_Christina_(NAPiSY-71031).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2026}{2060}Who are you?
{2102}{2179}I was King of Sweden.
{2350}{2423}The Lord, in his infinite wisdom...
{2448}{2529}has seen fit to deprive us|of our noble king...
{2540}{2579}Gustavus Adolphus...
{2584}{2658}while Sweden is in the midst|of a grievous war.
{2670}{2750}For 14 years our arms have served|in the field...
{2756}{2791}against our enemies.
{2795}{2859}And in this dark hour, we still fight on...
{2863}{2926}for the Protestant cause of our country.
{2928}{2969}Our King is dead...
{2980}{3050}but his spirit still lives in us...
{3055}{3102}and in his child, Christina.
{3112}{3183}Her father, our King...
{3188}{3251}brought up
Subtítulos para Queen, The
keywords: 1890, queen, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 18908-Queen The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,753
Dopo settimane in giro
per la campagna elettorale
2
00:00:43,840 --> 00:00:49,472
Tony Blair e la sua famiglia
possono finalmente andare a votare.
3
00:00:49,560 --> 00:00:55,157
Tra i laburisti c'è un enorme senso
di orgoglio per quanto fatto da Blair
4
00:00:55,240 --> 00:01:00,155
che credono diventerà il più giovane
Primo Ministro del secolo.
5
00:01:00,240 --> 00:01:03,118
- Ha già votato, signor Crawford?
- Sì, signora.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
Ero lì all'apertura.
Il primo della fila alle 7.
7
00:01:07,680 --> 00:01:13,437
E non mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,824 --> 00:00:43,061
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:43,581 --> 00:00:47,097
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:47,098 --> 00:00:49,712
<i>en la estación.</i>
4
00:00:49,713 --> 00:00:52,207
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:00:52,208 --> 00:00:55,171
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:00:55,673 --> 00:01:00,120
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:01:00,121 --> 00:01:01,827
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:01:01,828 --> 00:01:0