Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Psycho is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Psycho por relevancia:
Subtítulos para Psycho
keywords: hitchcock, 1960, psycho, en, alfred,
original filename: hitchcock.1960.psycho.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4159}{4216}You never did eat your lunch,|did you?
{4218}{4293}I better get back to the office.|These extended lunch hours...
{4295}{4341}give my boss excess acid.
{4343}{4388}Why don't you call your boss|and tell him...
{4390}{4443}you're taking the rest|of the afternoon off?
{4445}{4503}It's Friday anyway,|and hot.
{4505}{4620}What do I do with my free afternoon?|Walk you to the airport?
{4622}{4682}Well, we could laze|around here a while longer.
{4684}{4776}Checking-out time is 3:00 p.m.
{4778}{4860}Hotels of this sort aren't|interested in you when you come in...
{4862}{4919}but when your time is up...
{4921}{4987}Oh, Sam, I hate having
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{56}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{65}{120}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä ÃÃ
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, english, subtitles,
original filename: 4628-American Psycho ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3330}{3384}Our pasta this evening...
{3386}{3448}is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3450}{3551}with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3553}{3634}For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3636}{3716}rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3718}{3795}...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3797}{3888}Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3996}{4097}God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4099}{4147}Because Bateman won't give|the maitre d' head.
{4216
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Psycho
keywords: single, white, female, 2, the, psycho, 2005, v, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28422-Single_White_Female_2__The_Psycho_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,476 --> 00:01:48,264
COLEGA DE CAMERÃ 2
2
00:02:03,796 --> 00:02:05,354
Mami ?
3
00:02:08,916 --> 00:02:10,668
Mami ?
4
00:02:20,876 --> 00:02:22,594
Mami ?
5
00:02:35,156 --> 00:02:38,034
- O sã întârziem.
- Aºa ºi trebuie.
6
00:02:38,236 --> 00:02:40,272
Serios ? De ce anume ?
7
00:02:40,476 --> 00:02:44,310
Suntem femei frumoase ºi tinere,
cu slujbe bine plãtite,
8
00:02:44,516 --> 00:02:46,586
care locuiesc în cel mai important
oraº din lume.
9
00:02:46,796 --> 00:02:48,115
Trebuie sã ne lãsãm aºteptate.
10
00:02:49,636 --> 00:02:51,354
Cum ai fÃ
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: American Psycho - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3328}{3382} Our pasta this evening...
{3384}{3446} is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3448}{3549} with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3551}{3632} For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3634}{3713} rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3715}{3792} ...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3794}{3884} Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3992}{4093} God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4095}{4143} Because Bateman won't give|the maitre d' head.
Subtítulos para Psycho
keywords: the, shield, 1x0, 8, en, cupid, psycho,
original filename: the_shield_1x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,024
One-tango-8,
in pursuit of a white, four-door...
2
00:00:05,092 --> 00:00:08,619
...failing to yield, traveling eastbound,
approaching Alton.
3
00:00:08,696 --> 00:00:11,665
One-tango-2,
we will be secondary in the pursuit.
4
00:00:13,501 --> 00:00:16,493
Asking the Sergeant
for permission to take him out here.
5
00:00:16,571 --> 00:00:20,837
One-tango-13, in the area,
paralleling the pursuit.
6
00:00:22,777 --> 00:00:25,541
CHP's trying to get a tag strip here.
7
00:00:25,613 --> 00:00:28,605
There's cross-traffic.
This is very dangerous.
8
00:00:28,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,640
PSICOSIS
2
00:02:11,200 --> 00:02:15,720
<i>"Viernes, 11 de Diciembre"</i>
3
00:02:21,280 --> 00:02:25,440
<i>"2:34 P.M."</i>
4
00:02:46,080 --> 00:02:48,240
No comiste tu almuerzo, ?verdad?
5
00:02:48,320 --> 00:02:50,280
Tengo que regresar a la oficina.
6
00:02:50,360 --> 00:02:53,200
Estos "almuerzos" prolongados
le dan ardor de est?mago a mi jefe.
7
00:02:53,280 --> 00:02:57,120
Llama a tu jefe y dile que te
tomar?s el resto de la tarde libre.
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,560
Es viernes de todos modos.
Y hace mucho calor.
9
00:02:59,600 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{543}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{4159}{4216}Nu þi-ai mâncat niciodatã pachetul?
{4218}{4293}Mai bine m-aº întoarce la birou.|Pauzele prelungite...
{4295}{4341}îi creaza acid în plus ºefului meu.
{4343}{4388}De ce nu-l suni pe ºeful tãu|ºi-i spui...
{4390}{4443}ca îþi iei liber azi?
{4445}{4503}Oricum e vineri,|ºi e foarte cald.
{4505}{4620}Ce fac în restul zilei?|Te conduc la aeroport?
{4622}{4682}Pãi, mai putem sta pe aici o vreme.
{4684}{4776}Imbarcarea începe la 3:00 PM.
{4778}{4860}Hotelele nu sunt interesate de tine|când vii...
{4862}{4919}dar când þi-a exiprat timpul...
{4921}{
Subtítulos para Psycho
keywords: 40, 4, american, psycho, 2000, 2, 5,
original filename: 404-sub_American-Psycho-2000_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,942 --> 00:02:00,462
mancarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lamai...
2
00:02:00,788 --> 00:02:04,403
cu cas de capra. si salata Cesar.
3
00:02:04,461 --> 00:02:07,635
felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:07,731 --> 00:02:11,155
piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:11,280 --> 00:02:14,224
si iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:14,444 --> 00:02:17,868
meniul de azi...
supa de...
7
00:02:22,673 --> 00:02:25,483
Ã, ce mai urasc eu locul asta. e pt. gagici
8
00:02:25,550 --> 00:02:26,605
de ce nu Dorsia?
9
00:02:26,672 --> 00:02:29,23
Subtítulos para Psycho
keywords: psycho, 1960, 1, cd, portuguese, pt, unseen,
original filename: Psycho - 1960 - 1CD - Portuguese - pt - dbdb584ccf5c033b5b72052f50807599.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,647 --> 00:02:20,084
Sexta-feira, onze de Dezembro
2
00:02:26,287 --> 00:02:30,246
Catorze horas e quarenta e tr?s minutos
3
00:02:51,567 --> 00:02:54,081
N?o chegaste a comer o almo?o,
pois n?o?
4
00:02:54,127 --> 00:02:59,042
Tenho de voltar. Estas horas de almo?o
prolongadas d?o azia ao meu patr?o.
5
00:02:59,087 --> 00:03:03,239
Porque n?o lhe telefonas a dizer
que vais tirar a tarde de folga?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,755
? sexta-feira, e est? calor.
7
00:03:05,807 --> 00:03:09,720
E que fa?o com a tarde livre?
Levo-te ao aeroporto a p??
8
00:03:10,767 --> 00:03:13,6
Subtítulos para Psycho
keywords: psycho, 1960, 1, cd, spanish, es,
original filename: Psycho - 1960 - 1CD - Spanish - es - 258db02230812e8c322c056a5eeb9722.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:21,593
PSICOSIS
2
00:02:16,881 --> 00:02:21,614
<i>"Viernes, 11 de Diciembre"</i>
3
00:02:27,392 --> 00:02:31,726
<i>"2:34 De la Tarde"</i>
4
00:02:53,251 --> 00:02:55,515
No comiste tu almuerzo, ?verdad?
5
00:02:55,587 --> 00:02:57,646
Tengo que regresar a la oficina.
6
00:02:57,722 --> 00:03:00,691
<i>Estos "almuerzos" prolongados
le dan ardor de est?mago a mi jefe.</i>
7
00:03:00,758 --> 00:03:04,785
Llama a tu jefe y dile que te
tomar?s el resto de la tarde libre.
8
00:03:04,863 --> 00:03:07,297
Es viernes de todos modos.
Y hace mucho calor.
9
00:03:07
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1800}AMERIÃKI PSIHO
{3330}{3384}Testenine za noæas...
{3386}{3448}su ravioli s hobotnicom|u limunovoj supi...
{3450}{3551}s glavicama kozjeg sira,|a imamo i Cezarovu salatu.
{3553}{3634}Za goste veèeras, nudimo odrezak|od sabljarke sa marmeladom od luka,
{3636}{3716}fazanova prsa,|maline u naprscima paštete.
{3718}{3795}...i zeca na grilu sa zaèinjenim pomfritom.
{3797}{3888}Testenine za noæas su ravioli|s hobotnicom u limunovoj supi.
{3996}{4097}Bože, kako mrzim ovo mesto. Ovo je ženski|restoran. Zašto nismo u Dorziji?
{4099}{4147}Jer je Bejtmen s nama.
{4216}{4269}Je li to Rid Robinson tamo?
{4271}{4344}- Jesi li slep?|To
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 291ffa7ee854b640742fd0313047e9ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,380 --> 00:01:15,480
PSICOPATA AMERICANO
2
00:02:20,413 --> 00:02:25,313
Esta noite temos ravioli de lula
ao molho de capim lim?o com...
3
00:02:25,347 --> 00:02:29,280
profiteroles de queijo e salada
Caesar. Como entrada...
4
00:02:29,313 --> 00:02:34,313
torta de peixe-espada, peito de
perdiz em coulis de framboesa...
5
00:02:34,347 --> 00:02:38,313
- com timbale de cervo...
- E coelho grelhado com fritas.
6
00:02:38,347 --> 00:02:42,313
Esta noite temos ravioli de lula
ao molho de capim-lim?o...
7
00:02:47,313 --> 00:02:51,347
- Isso aqui ? pra mulher.
- Por que n?o estamo
Subtítulos para Psycho
keywords: hitchcock, 1960, psycho, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1960.psycho.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3391}{3502}Pátek, 11. prosince
{3657}{3756}14:43
{4289}{4352}Ty neobìdvala, viï?
{4353}{4476}MusÃm zpátky do práce.|Šéfovi ty dlouhé pauzy vadÃ.
{4477}{4581}Proè mu nezavoláš,|že si bereš odpoledne volno?
{4582}{4644}Už je pátek|a venku je horko.
{4645}{4743}Co bych dìlala s volným odpolednem?|Vyprovodila tì na letištì?
{4769}{4840}Mohla by ses tu|jeÅ¡tì chvÃli povalovat.
{4865}{4926}Pokoje se vyklÃzejÃ|v 15:00.
{4927}{5027}V tomhle hotelu nezáležÃ,|kdy pøijdeÅ¡,
{5028}{5089}ale v kolik odejdeš.
{5090}{5151}Same, už mì nebavÃ|takhle se s tebou vÃdat.
{5152}{5246}Nìkteré manželské páry
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{543}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{4159}{4216}Nu þi-ai mâncat niciodatã pachetul?
{4218}{4293}Mai bine m-aº întoarce la birou.|Pauzele prelungite...
{4295}{4341}îi creaza acid în plus ºefului meu.
{4343}{4388}De ce nu-l suni pe ºeful tãu|ºi-i spui...
{4390}{4443}ca îþi iei liber azi?
{4445}{4503}Oricum e vineri,|ºi e foarte cald.
{4505}{4620}Ce fac în restul zilei?|Te conduc la aeroport?
{4622}{4682}Pãi, mai putem sta pe aici o vreme.
{4684}{4776}Imbarcarea începe la 3:00 PM.
{4778}{4860}Hotelele nu sunt interesate de tine|când vii...
{4862}{4919}dar când þi-a exiprat timpul...
{4921}{
Subtítulos para Psycho
keywords: napisy, info, 1553, american, psycho,
original filename: napisy_info_15538.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:20:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:22:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:25:z serem i jeszcze poprosz?|sa?at? cesarsk?
00:02:29:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:33:pieczywo ...
00:02:36:...i kr?lika z grilla z|francuskimi frytkami
00:02:39:nasze dania tego wieczoru ...|raviolli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:52:Bo?e , nienawidz? tego miejsca. To tania |speluna. Dlaczego nie poszli?my do Dorsie?
00:02:57:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:59:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:02:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:05:-To Paul Allen . -To nie Paul Allen.
00:03:08:Paul Alien jest po drugiej |stron
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: American Psycho (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3330}{3384}Our pasta this evening...
{3386}{3448}is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3450}{3551}with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3553}{3634}For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3636}{3716}rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3718}{3795}...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3797}{3888}Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3996}{4097}God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4099}{4147}Because Bateman won't give|the maitre d' head.
{4216}{42
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,874 --> 00:02:40,387
??????, ???????
2
00:02:49,634 --> 00:02:51,704
????????? 11 ?????????? 1998
3
00:02:59,754 --> 00:03:01,506
??? ??? ??????? ?.?.
4
00:03:56,834 --> 00:03:59,223
???? ?? ?? ??? ?? ??????????? ???, ????;
5
00:03:59,794 --> 00:04:01,989
?????? ?? ?????? ??? ???????.
6
00:04:02,634 --> 00:04:05,592
?? ???????? ??? ???????????? ???? ???? ????.
7
00:04:06,714 --> 00:04:09,512
?????????? ???
??? ???? ?? ???????? ????????.
8
00:04:09,594 --> 00:04:11,027
????? ?????????...
9
00:04:11,994 --> 00:04:14,667
??? ?? ?? ???? ?? ???????? ???????? ???;
10
00:04
Subtítulos para Psycho
keywords: 1970, tokyo, psycho, 2005, spanish, santasangre, para, www, asia, team, net,
original filename: 19707.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
No puedo imaginar como te
duermes tan rápido.
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Quién es?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Quién es?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Quién es?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, qué pasa?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Detrás de la puerta!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Detrás de la puerta!
9
00:04:54,961 --> 00:05:01,662
Tokyo Psycho
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
Qué alborotador eres!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
Qué tal?
12
00:05:24,691 --> 00:05:2
Subtítulos para Psycho
keywords: psycho, 1960, polish, pl, divx, 3, lm, tripdivx, sharethefiles, com,
original filename: Psycho - 1960 - - Polish - pl - 2b0f00d59f0f02c6cdf9037cd544622c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
T?umaczenie:
Lucas & Kachaj
3
00:00:18,143 --> 00:00:20,646
PSYCHOZA
4
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
PI?TEK, 11 GRUDNIA
5
00:02:27,105 --> 00:02:30,859
GODZINA 14:43
6
00:02:53,090 --> 00:02:55,300
Nawet nie zjad?a? lunchu.
7
00:02:55,384 --> 00:02:57,386
Musz? wraca? do biura.
8
00:02:57,553 --> 00:03:00,430
Te d?ugie przerwy obiadowe,
przyprawi? szefa o nadkwasot? ?o??dka.
9
00:03:00,597 --> 00:03:03,559
Dlaczego
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz, americk,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - aedbe19697677ebb04e08601f7aff3b4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}Rm.
{1670}{1800}A M E R I C K ? P S Y C H O
{3354}{3442}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3450}{3540}s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.|A c?sa?sk? sal?t s roketou.
{3542}{3621}Jako hlavn? j?dlo,|sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
{3623}{3709}Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?|om??ce se ?t'avelov?m n?kypem.
{3712}{3786}A grilovan? divok? kr?l?k|s bylinkov?mi hranolky.
{3791}{3877}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3997}{4067}Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
{4070}{4094}Pro? ne Dorsie?
{4097}{4161}Proto?e Bateman ho nechce|vrchn?mu vykou?it.
{4233}{4269}Je tamhleto Reed Robinson?
{4271}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{2907}{2995}Proponujemy dzi? ravioli|nadziewane kalmarami, bulion cytrynowy,
{3003}{3093}ptysie z kozim serkiem i sa?atk? cesarsk?.
{3095}{3174}Mamy te? filety z miecznika|w galaretce cebulowej.
{3176}{3262}Pier? przepi?rki w polewie malinowej|lekko zapiekan? w li?ciach szczawiu.
{3265}{3339}I kr?lika po francusku z frytkami.
{3344}{3430}Proponujemy ravioli z kalmarami,|bulion cytrynowy...
{3550}{3620}Nie cierpi? tego miejsca.|To restauracja dla bab.
{3622}{3648}Czemu nie jemy Dorsii?
{3650}{3714}Bo Bateman nie chce dogodzi? szefowi.
{3786}{3822}Czy to Reed Robinson?
{3824}{3890}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:02,367
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîï
Subtítulos para Psycho
keywords: tokyo, densetsu:, ugomeku, machi, no, kyoki, 2004, portuguese, pt, psycho,
original filename: Tokyo densetsu: ugomeku machi no kyoki - 2004 - - Portuguese - pt - 6adfa899d36a69673d4165a3f5cc77f7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,259
Mun.
2
00:02:15,218 --> 00:02:17,387
N?o acredito que te deixaste dormir
t?o r?pido.
3
00:03:16,279 --> 00:03:17,530
Quem ??
4
00:03:28,583 --> 00:03:30,001
Quem ??
5
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
Quem est? ai?
6
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
Yumiko, que se passa?
7
00:04:17,340 --> 00:04:19,133
A porta!
8
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
Est? algu?m ? porta!
9
00:04:54,961 --> 00:05:01,676
TOKYO PSYCHO
10
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
S? d?s problemas!
11
00:05:23,114 --> 00:05:24,490
O que foi?
12
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Cala-te.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:31,560
Clara era mi niñera.
2
00:00:31,640 --> 00:00:34,080
Yo sólo tenÃa 1 2 años.
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,000
Era ingenua y confiada,
4
00:00:36,080 --> 00:00:38,480
pero todo eso
estaba por cambiar.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,800
Algunas niñeras
te llevan al cine,
6
00:00:40,880 --> 00:00:43,160
o a patinar en el parque.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,040
La mÃa me llevó a su cita
con un asesino en serie.
8
00:00:46,120 --> 00:00:47,560
Patrick Bateman.
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,200
No era mi idea
de una velada romántica.
10
00:00:51,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3330}{3384}Our pasta this evening...
{3386}{3448}is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3450}{3551}with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3553}{3634}For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3636}{3716}rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3718}{3795}...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3797}{3888}Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3996}{4097}God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4099}{4147}Because Bateman won't give|the maitre d' head.
{4216}{42
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz, 2, 2002,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - 74e273c6f523462af2039b11d807cdad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{817}Clara byla moje ch?va.
{819}{927}Bylo mi 12,|naivn? a v?emu jsem v??ila.
{930}{981}Ale v?echno tohle|se dalo zm?nit.
{981}{1039}N?kter? ch?vy|t? berou do kina,
{1039}{1105}nebo bruslen?,|do parku.
{1107}{1170}Ta moje m? odvedla na sch?zku|se s?riov?m vrahem.
{1170}{1207}Patrick Bateman.
{1210}{1275}Takhle jsem si|nep?edstavovala romantick? ve?er.
{1300}{1340}Bo?e, koukni se na n?.
{1342}{1417}Cel? zfetovan?|a p?iv?zan? k ?idli.
{1420}{1500}V?d?la jsem ?e jsme m?li|j?t rad?i do kina.
{1567}{1620}Nejd??v jsem se b?la.
{1620}{1705}Cht?la jsem odsud jak rychle|to jen ?lo.
{1707}{1775}Ale pak...
{1775}{1825}N?co se stalo.
{1889}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2120}Arlen
{4220}{}Esta noite, a nossa "pasta"...
{4255}{}é ravioli de lula|em molho de limão...
{4340}{}com profiteroles de queijo de cabra,|e também tenho uma salada Caesar.
{4450}{}Como entradas,esta noite temos|empadão de peixe-espada com marmelada de cebola,
{4555}{}um raro peito de pavão assado|amoras com "timbale" agridoce.
{4661}{4730}...e coelho grelhado|e batata frita com hotelâ .
{4750}{4870}Esta noite, a nossa "pasta" |é ravioli de lula em molho de limão ...
{5000}{5120}Odeio este lugar. à um restaurante|para senhoras. Porque não fomos ao Dorsia ?
{5121}{5200}Porque o Bateman não quis|fazer um bico ao gerente.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Translated by FunKyller|email: chechet@pobox.sk
{449}{509}PSYCHO
{3295}{3400}PIATOK 11. DECEMBRA
{3551}{3638}14 h 43
{4164}{4217}Ani si sa nedotkla obeda!
{4219}{4267}MusÃm už ÃsÂ.
{4271}{4340}Keï prÃdem prÃliÅ¡ neskoro,|šéf bude zúriÂ.
{4344}{4415}Zavolaj šéfovi|a Vezmi si popoludnà vo¾no.
{4440}{4493}Dnes je piatok.
{4502}{4594}Aby som Âa zaviezla na letisko?
{4620}{4678}Nie...iba si tu trochu poleòoÅ¡iÂ.
{4710}{4762}O tretej musÃme vráti izbu.
{4776}{4857}V takomto druhu hotelov|sa poèÃta èas prÃchodu...
{4872}{4911}...a náš èas vypršal.
{4933}{4993}Mám hrôzu|z takýchto miest.
{4997}{5073}P
Subtítulos para Psycho
keywords: psycho, 1960, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: Psycho - 1960 - 1CD - Czech - cz - 7040c953078657be140d0f5eff217861.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3391}{3502}P?tek, 11. prosince
{3657}{3756}14:43
{4289}{4352}Ty neob?dvala, vi??
{4353}{4476}Mus?m zp?tky do pr?ce.|??fovi ty dlouh? pauzy vad?.
{4477}{4581}Pro? mu nezavol??,|?e si bere? odpoledne volno?
{4582}{4644}U? je p?tek|a venku je horko.
{4645}{4743}Co bych d?lala s voln?m odpolednem?|Vyprovodila t? na leti?t??
{4769}{4840}Mohla by ses tu|je?t? chv?li povalovat.
{4865}{4926}Pokoje se vykl?zej?|v 15:00.
{4927}{5027}V tomhle hotelu nez?le??,|kdy p?ijde?,
{5028}{5089}ale v kolik odejde?.
{5090}{5151}Same, u? m? nebav?|takhle se s tebou v?dat.
{5152}{5246}N?kter? man?elsk? p?ry chod?|do levn?ch hotel? schv?ln?.
{5247}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}T?umaczenie:|Lucas & Kachaj
{435}{495}PSYCHOZA
{3281}{3376}PI?TEK, 11 GRUDNIA
{3527}{3617}GODZINA 14:43
{4150}{4203}Nawet nie zjad?a? lunchu.
{4205}{4253}Musz? wraca? do biura.
{4257}{4326}Te d?ugie przerwy obiadowe,|przyprawi? szefa o nadkwasot? ?o??dka.
{4330}{4401}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|?e bierzesz wolne popo?udnie.
{4426}{4479}Dzi? pi?tek.
{4488}{4580}A co mam zrobi? z wolnym popo?udniem?|Odprowadzi? ci? na lotnisko?
{4606}{4664}C??, mo?emy pole?e? razem jeszcze chwilk?.
{4696}{4748}Musimy opu?ci? hotel o trzeciej.
{4762}{4843}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy przychodzisz...
{4858}{4897}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1805}A M E R I C A N P S Y C H O
{3365}{3461}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{3465}{3561}con profiteroles de queso de cabra.|Y ensalada César con col rizada.
{3565}{3636}De primero, pastel de pez espada|con mermelada de cebolla.
{3639}{3735}Pechuga de perdiz poco hecha en salsa|de frambuesa con crema de acedera.
{3739}{3811}Conejo de granja a la brasa|con patatas fritas a las hierbas.
{3814}{3886}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{4014}{4086}No soporto este sitio.|Es un restaurante de tÃas.
{4089}{4113}¿Por qué no Dorsia?
{4114}{4186}Porque Bateman no ha querid
Subtítulos para Psycho
keywords: american, psycho, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: American Psycho 2 - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,340 --> 00:00:35,336
Clara oli lastenhoitajani. Olin 12,
lapsellinen ja luottavainen.
2
00:00:35,540 --> 00:00:37,815
Se muuttui pian.
3
00:00:38,020 --> 00:00:42,298
Jotkut lastenhoitajat vievät
elokuviin tai rullaluistelemaan.
4
00:00:42,500 --> 00:00:46,573
Omani vei minut sarjamurhaaja
Patrick Batemanin luo.
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,931
Minusta se ei ollut
kovinkaan romanttista.
6
00:00:50,140 --> 00:00:54,770
Katso nyt häntä:
Huumattu ja sidottu tuoliin.
7
00:00:55,660 --> 00:00:58,220
Olisi pitänyt mennä elokuviin.
8
00:01:00,940 --> 00:01:07,095
Aluksi minu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:10:AMERYKA?SKI PSYCHOPATA
00:01:30:T?umaczenie i napisy: KUBA
00:02:18:Makaron dzisiejszego wieczoru podajemy...
00:02:21:z ka?amarnic? ravioli w rosole z li??mi cytryny...
00:02:23:i plasterkami koziego sera,|mamy tak?e sa?atke z aruguli.
00:02:28:Na przystawke tego wieczoru mamy stek z miecznika w octowej marmoladzie,
00:02:31:oraz krwist? pier? przepi?rki i ?rednio wysma?onego kr?lika z zio?owymi frytkami.
00:02:35:...i ?rednio wysma?onego kr?lika z zio?owymi frytkami.
00:02:38:Makaron dzisiejszego wieczoru podajemy z ka?amarnic? ravioli w rosole z li??mi cytryny.
00:02:46:Bo?e nienawidze tego miejsca.To ciulowa restauracja.Dlaczego nie jeste?my w Dorsii?
00:02:51:Bo Batem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{828}Clara je bila moja varuška.|Imela sem šele 12 let,
{834}{949}bila sem naivna in zaupljiva.|A vse to se je spremenilo.
{963}{1059}Nekatere varuške peljejo otroke|v kino ali rolat v park,
{1064}{1156}moja pa me je odpeljala|na zmenek s serijskim morilcem
{1160}{1195}Patrickom Batemanom.
{1200}{1276}Jaz si romantièni veèer|predstavljam drugaèe.
{1283}{1383}Samo poglejte jo.|Omamljena in privezana na stol.
{1399}{1485}Vedela sem,|da bi morali iti v kino.
{1549}{1606}Najprej sem bila prestrašena.
{1615}{1679}Ãimprej sem hotela od tam.
{1704}{1747}Potem pa...
{1751}{1806}Nekaj me je prevzelo.
{1870}{1966}Ãim sem bila prosta,|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:33,870
Clara was mijn oppas.
Ik was 12 jaar oud.
2
00:00:34,080 --> 00:00:38,631
Naïef en goed van vertrouwen.
Maar dat zou snel veranderen.
3
00:00:38,840 --> 00:00:43,595
Sommige babysitters nemen je mee
naar de film, of naar het park.
4
00:00:43,800 --> 00:00:50,069
De mijne ontmoette 'n seriemoordenaar.
Patrick Bateman. Niet echt romantisch.
5
00:00:51,040 --> 00:00:55,670
Moet je d'r nou zien. Verdoofd
en vastgebonden in een stoel.
6
00:00:56,600 --> 00:00:59,194
Waren we maar naar de film gegaan.
7
00:01:02,160 --> 00:01:06,790
Eerst was ik bang.
Ik wilde
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}T?umaczenie:|Lucas & Kachaj
{449}{509}PSYCHOZA
{3295}{3390}PI?TEK, 11 GRUDNIA
{3541}{3631}GODZINA 14:43
{4164}{4217}Nawet nie zjad?a? lunchu.
{4219}{4267}Musz? wraca? do biura.
{4271}{4340}Te d?ugie przerwy obiadowe,|przyprawi? szefa o nadkwasot? ?o??dka.
{4344}{4415}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|?e bierzesz wolne popo?udnie.
{4440}{4493}Dzi? pi?tek.
{4502}{4594}A co mam zrobi? z wolnym popo?udniem?|Odprowadzi? ci? na lotnisko?
{4620}{4678}C??, mo?emy pole?e? razem jeszcze chwilk?.
{4710}{4762}Musimy opu?ci? hotel o trzeciej.
{4776}{4857}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy przychodzisz...
{4872}{4911}
Subtítulos para Psycho
keywords: single, white, female, 2, the, psycho, 2005, ned, dvd, fps,
original filename: Single.White.Female.2.The.Psycho.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,676 --> 00:01:49,234
Mammie?
2
00:02:19,036 --> 00:02:21,914
We komen te laat.
- Dat moet ook.
3
00:02:22,116 --> 00:02:24,152
O ja? Waarom?
4
00:02:24,356 --> 00:02:28,190
Omdat we jong en mooi zijn en
een goed betaalde baan hebben...
5
00:02:28,396 --> 00:02:30,466
in de beste stad van de wereld.
6
00:02:30,676 --> 00:02:31,995
Dan wachten ze wel op je.
7
00:02:33,516 --> 00:02:35,234
Hoe heb je warm water geregeld?
8
00:02:35,916 --> 00:02:39,670
Koffie gedronken met de conci?rge.
Ik had geen beha aan.
9
00:02:42,036 --> 00:02:46,188
Zijn al je relaties met mannen
Subtítulos para Psycho
keywords: 1023, american, psycho, 2000, 2, 97, 6, fps,
original filename: 10238-American_Psycho_(2000)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web