Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Psych S01e13 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Psych S01e13 por relevancia:
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 11, 3, 2006, s01e1, game, set, muuurder, topaz, s01e13,
original filename: Psych(113-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,010
- B4.
- Agua.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,390
- A7.
- Averiado.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,880
- D9.
- Agua.
4
00:00:11,430 --> 00:00:14,460
- B6.
- Averiado.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,170
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,060
¡Oigan!
7
00:00:25,310 --> 00:00:26,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:29,270 --> 00:00:31,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:31,105 --> 00:00:32,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e1, 3, dsr, orenji, s01e13,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - e197a2c04cdcf158eb11ae347fefce39.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,110
-b4
-Errou
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
-A7
-Acertou
3
00:00:07,410 --> 00:00:09,980
-D9
-Errou
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,560
-B6
-Acertou
5
00:00:14,930 --> 00:00:17,270
-Shawn
- O que?
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,060
Ei
7
00:00:24,310 --> 00:00:25,670
Ei, ei, ei, ei
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,230
Parem com isto o que
est? acontecendo aqui?
9
00:00:28,270 --> 00:00:30,070
Mr. Spencer, Shawn
estava trapaceando.
10
00:00:30,070 --> 00:00:31,420
- N?o estava.
-Estava sim.
11
00:00:31,420 --> 00:00:32,750
Voc? acertou meus
barcos
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 3, game, set, muuurder, dsr, orenji, s01e13,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - d405ee241faa5ab544cb24bacab316ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,700
B4.
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,600
Miss...
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
A7.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
Hit.
5
00:00:07,000 --> 00:00:07,800
D9.
6
00:00:08,600 --> 00:00:09,500
Miss.
7
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
B6.
8
00:00:12,400 --> 00:00:13,500
Hit.
9
00:00:14,300 --> 00:00:15,400
Shawn...
10
00:00:15,700 --> 00:00:16,600
what?
11
00:00:21,300 --> 00:00:22,000
Hey!
12
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
Hey!
Hey, hey, hey!
13
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
Knock it off. Knock it off.
What the heck is going on here ?
14
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,110
- B4.
- Agua.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
- A7.
- Averiado.
3
00:00:07,410 --> 00:00:09,980
- D9.
- Agua.
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,560
- B6.
- Averiado.
5
00:00:14,930 --> 00:00:17,270
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,060
¡Oigan!
7
00:00:24,310 --> 00:00:25,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:28,270 --> 00:00:30,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:30,105 --> 00:00:31,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 11, 3, dsr, 2006, s01e1, game, set, muuurder, orenji, s01e13,
original filename: Psych(113-DSR)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,110
- B4.
- Agua.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
- A7.
- Averiado.
3
00:00:07,410 --> 00:00:09,980
- D9.
- Agua.
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,560
- B6.
- Averiado.
5
00:00:14,930 --> 00:00:17,270
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,060
¡Oigan!
7
00:00:24,310 --> 00:00:25,670
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,230
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:28,270 --> 00:00:30,070
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:30,105 --> 00:00:31,385
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 11, 3, dsr, proper, 2006, s01e1, game, set, muuurder, crimson, s01e13,
original filename: Psych(113-DSR-PROPER)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,810
- B4.
- Agua.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,190
- A7.
- Averiado.
3
00:00:08,110 --> 00:00:10,680
- D9.
- Agua.
4
00:00:11,230 --> 00:00:14,260
- B6.
- Averiado.
5
00:00:15,630 --> 00:00:17,970
- ¡Shawn!
- ¿Qué?
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,760
¡Oigan!
7
00:00:25,010 --> 00:00:26,370
¡Oigan! ¡Oigan!
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,930
Paren ahÃ, paren ahÃ. ¿Qué
es lo que está pasando?
9
00:00:28,970 --> 00:00:30,770
Sr. Spencer, Shawn
está haciendo trampa.
10
00:00:30,805 --> 00:00:32,085
- No he hecho trampa.
- SÃ lo has hecho.
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e14, dsr, orenji, s01e13, s01e15,
original filename: 38147-Psych_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{110}I'VE GOT A GOOD FEELING ABOUT THIS HAND.
{165}{191}TOO RICH FOR ME.
{199}{220}FOLD.
{261}{294}BIG SURPRISE, ROOKIE.
{294}{333}THAT'S ALL YOU EVER DO, IS FOLD.
{359}{381}CALL.
{381}{431}WHAT DO YOU SAY TO THAT, BIG SHOT?
{517}{585}I SAY...
{673}{755}THE LAST CARD DIDN'T|MAKE MR. O'GRADY'S FLUSH,
{779}{858}AND MR. DURITZ WAS SMART TO FOLD,|BECAUSE HE MISSED HIS STRAIGHT...
{1002}{1064}AND YOU, MR. HASTINGS,
{1064}{1110}YOUR CARDS JUST STINK.
{1114}{1141}YOU'RE BLUFFING.
{1150}{1174}I CALL.
{1225}{1261}TWO PAIR, JACKS AND SEVENS.
{1261}{1325}OH, DAMN! EVERY TIME.
{1325}{1357}YOU'D THINK WE'D KNOW BETTER BY NOW.
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e15, dsr, orenji, s01e13, s01e14,
original filename: 38147-Psych_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{383}{418}THIS IS TORTURE.
{418}{451}IT'S NOT TORTURE, SHAWN.
{451}{495}IT'S A 10-MINUTE RIDE | TO THE POLICE STATION.
{495}{530}BUT I WANT TO|EAT MY CANDY--
{530}{588}NOT UNTIL I HAVE IT X-RAYED.
{588}{637}WELL, CAN I EAT MY CANDY?
{637}{693}KNOCK YOURSELF OUT, LANDO...
{693}{742}AS LONG AS YOUR OLD MAN DOESN'T MIND
{742}{792}HIS NINE-YEAR-OLD SON| PASSING RAZOR BLADES.
{859}{904}DON'T LET HIM SPOOK YOU.
{904}{940}HE DOES THE SAME THING AT EASTER,
{940}{996}AND MY MOM MAKES THOSE BASKETS.
{996}{1025}HELP!
{1036}{1075}OFFICER, PLEASE, WE'VE GOT A JUMPER.
{1075}{1123}HEY, HEY, BACK OFF. I GOT KIDS IN HERE.
{1123}{1170}PHONE LINES ARE DOWN. WE'VE|TRIED THE POLICE A
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, dsr, orenji, sp,
original filename: 20001193.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
¿Cuanto tenemos que esperar?
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
Hasta que cojamos al malo.
3
00:00:11,835 --> 00:00:12,999
¿Puedo dormir?
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,935
No puedes dormir durante
una vigilancia, Shawn.
5
00:00:14,970 --> 00:00:16,400
Puedes comer,
puedes masticar chicle...
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,549
pero no puedes beber,
7
00:00:17,584 --> 00:00:18,599
porque si bebes...
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,750
tendrás que ir a hacer pis.
9
00:00:19,785 --> 00:00:20,900
Y el objetivo siempre aparecerá...
10
00:00:20,938 --> 00:00:22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,160
1986 Santa Barbara, Californie
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,930
Tu as fais tes devoirs?
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,310
Tu as finis ces betteraves ?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,690
Ouais.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,940
Je peux avoir un gâteau au chocolat ?
6
00:00:16,230 --> 00:00:17,705
Ferme les yeux.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
- Papa, je ne veux pas...
- Maintenant.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,150
Quelle lettre est éteinte dans le signe "Exit" ?
9
00:00:28,185 --> 00:00:29,125
Le X.
10
00:00:29,165 --> 00:00:31,281
- De quelle couleur
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, dsr, notv,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 58868c91930157debd06c806655eb1c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Please don't touch it.
2
00:00:10,906 --> 00:00:11,989
Excuse me.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
Where's your project, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- Did you even do it?
- My project?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Of course I did it.
7
00:00:24,403 --> 00:00:25,453
When?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,498
When?
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Last night.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
It's right here.
11
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
This head
is to exact scale.
12
00:00:30,652
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:04,120
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:07,101 --> 00:00:08,427
Asta nu mi se poate intampla mie!
3
00:00:08,676 --> 00:00:09,768
Ce ti s-a intamplat,
Shawn?
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,787
Doar cel mai rau lucru posibil!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,816
L-am pierdut pe Captain Delicious!
6
00:00:15,283 --> 00:00:18,069
Tata, asta e o crima.
Ii poti aresta?
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,224
Inainte de toate, Shawn, nu,
asta nu e o crima.
8
00:00:20,224 --> 00:00:22,069
Nu-i poti lua macar la intrebari?
9
00:00:22,069 --> 00:00:23,949
Macar sa intr
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e08, shawn, vs, the, red, phantom, dsr, orenji,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - b7efaf25e7cd76e5eefd45b78f083aa4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,440
1986
2
00:00:10,590 --> 00:00:13,570
faster than a speeding bullet.
More powerful than--
3
00:00:14,840 --> 00:00:15,880
hey.
4
00:00:15,880 --> 00:00:17,110
Hey.
5
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
Where'd these comics come from?
6
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
Gus,right?
7
00:00:25,910 --> 00:00:27,060
Come here.
8
00:00:28,220 --> 00:00:30,380
Well,at least you're not a tattletale.
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
What's the big deal?
All the kids read them.
10
00:00:34,680 --> 00:00:36,080
Yeah,well,all the kids don't
live in this house,
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{187}THIS ISN'T HAPPENING TO ME.
{191}{226}WHAT IS HAPPENING|TO YOU, SHAWN?
{230}{265}ONLY THE WORST THING EVER!
{286}{358}A MISSING CAPTAIN DELICIOUS|MAGIC MOOD RING!
{362}{393}DAD, THIS IS A CRIME.
{397}{416}CAN YOU HAVE THEM|ARRESTED?
{420}{471}FIRST OF ALL, SHAWN, NO,|THIS IS NOT A CRIME.
{475}{503}CAN'T YOU JUST HAUL THEM IN|FOR QUESTIONING?
{507}{520}LAY INTO THEM A LITTLE?
{524}{546}AND WHO IS "THEM"?
{550}{602}YOU KNOW, THE CEREAL PEOPLE?
{606}{652}OH, THE CEREAL PEOPLE, HUH?
{673}{699}I'LL TELL YOU|WHAT, SHAWN.
{703}{757}YOU CAN SPEND A LOT OF TIME|CALLING 411
{761}{794}TO GET THE NUMBER|FOR YOUR CEREAL PEOPLE.
{798}{825}
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 10, 9, 2006, s01e0, forget, me, not, topaz, s01e09,
original filename: Psych(109-DVDRip)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,500
¡Por favor, quédense todos juntos!
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,200
Nuestra próxima parada es el
hábitat de los primates.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,184
¿Escuchas eso, Trish?
Monos.
4
00:00:08,219 --> 00:00:09,589
Vamos a visitar a tu familia.
5
00:00:09,724 --> 00:00:11,100
Piérdete, Shawn.
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,165
Algunos creen...
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
...que el siguiente animal
que vamos a ver...
8
00:00:15,435 --> 00:00:17,900
...es la criatura más fea
en todo el reino animal.
9
00:00:18,407 --> 00:00:21,163
¿Alguien q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{28}{98}RïOWE LATA SIEDEMDZIESIÂ¥TE|>>>>> t³umaczenie: BIZLEY '2003 <<<<<|Dla mojej ukochanej Sylwii
{102}{122}POINT PLACE, WISCONSIN
{127}{172}13 STYCZEÃ 1977
{176}{196}CZWARTKOWE POPO£UDNIE
{200}{246}PIWNICA ERYKA FORMANA
{250}{393}S³uchajcie, nie ma lekko. JeÅli wyjedziemy od razu po szkole, powinniÅmy byæ w górskim domku Jackie oko³o szóstej.
{397}{467}Cz³owieku, nie mogê siê doczekaæ. Wyjazd do mojego ulubionego miejsca.
{471}{540}Wszêdzie byle nie tutaj.
{544}{663}I za³o¿ê siê, ¿e Alpejska Dolina da dzieciakowi du¿o okaz
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 3, hathor, amc, s01e13,
original filename: 144ab21d8fef225503b1b56798284c49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,957 --> 00:00:13,016
Ya casi estamos.
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,186
De acuerdo, ahora empuja.
3
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
¡Empuja!
4
00:00:25,238 --> 00:00:27,172
¡Mira esto!
5
00:00:29,309 --> 00:00:31,243
Muchos sospechábamos que existÃa
otra cámara...
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,838
pero el gobierno mexicano
no nos dejaba excavar para confirmarlo.
7
00:00:34,915 --> 00:00:36,109
Hasta ahora.
8
00:00:37,117 --> 00:00:38,744
¿Qué es esto?
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,816
Parece un sarcófago.
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,053
Las cámaras funerarias
en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,532 --> 00:00:07,397
¿Qué haces vestido de
Michael Jackson?
2
00:00:07,472 --> 00:00:08,752
Eso es de hace dos años.
3
00:00:08,753 --> 00:00:09,594
Tengo miedo.
4
00:00:09,685 --> 00:00:11,343
Se suponÃa que serias
Billy Ocean.
5
00:00:13,466 --> 00:00:16,233
¿Porqué Michael Jackson
cantarÃa con Roland Orzabal?
6
00:00:16,314 --> 00:00:18,602
¿Porqué Billy Ocean
cantarÃa con Roland Orzabal?
7
00:00:18,703 --> 00:00:20,094
Porque él es impresionante.
8
00:00:21,138 --> 00:00:23,644
Ahora tendremos que agregar
el "Moonwalk" en "Shout"
9
00:00:23,734 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,170
1986, Santa Barbara
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,927
Megcsináltad a leckéd?
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,304
A céklát is megetted?
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Aha.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
Kaphatnék egy sütit?
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Hunyd be a szemed!
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
- De, apa, nem akarom...
- Most!
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
Melyik betû nem világit az EXIT táblán?
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,112
Az X.
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
- Milyen szÃnû a vinil?
- Mi az a vinil?
11
00:00:31,323
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e10, dsr, orenji, vtv,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 520d4221d90ee04e528e465cd03e5d96.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:01,627
I need 80 cents.
2
00:00:02,085 --> 00:00:02,753
No, you don't.
3
00:00:02,794 --> 00:00:05,464
You need to put back two of those extra
candy bars that you just picked up.
4
00:00:05,714 --> 00:00:06,882
Dad, you don't understand.
5
00:00:06,965 --> 00:00:08,675
I can't put back one of these.
6
00:00:08,759 --> 00:00:12,596
That'd be like saying that one of these
candy bars is less worthy than the others,
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,100
and I can't play those kinds of favorites.
8
00:00:14,206 --> 00:00:16,005
All right, fine enjoy your dilemma.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,987 --> 00:00:15,217
Buenas tardes.
¿Qué tal el golf?
2
00:00:20,347 --> 00:00:22,656
Hola. Parece perdida.
3
00:00:23,587 --> 00:00:25,669
Las escaleras están a la izquierda...
4
00:00:25,670 --> 00:00:27,887
...y la oficina al final
del vestÃbulo.
5
00:00:29,467 --> 00:00:32,539
- Hola, ¿son para m�
- Hola, Dominic. Firme aquÃ.
6
00:00:33,907 --> 00:00:37,058
Te aseguro que esta firma
valdrá mucho algún dÃa.
7
00:00:37,227 --> 00:00:38,819
- Lo sé, Elvis.
- SÃ.
8
00:00:38,987 --> 00:00:40,659
- Hasta luego.
- Adiós.
9
00:00:41,467 --> 00:00:45,142
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
Ele foi atrás da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, três conjuntos distintos
por todo o lugar.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Eu acho que eles foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Nós precisamos nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Eu posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Eu poderia precisar se você
estiver pronto para isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta é uma ilha deserta.
Como vocês vão encontrá-los?
9
0
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: galactica, s01e1, 3, sfm, battlestar, s01e13,
original filename: 333112005Battlestar.Galactica.S01E13.DVDRip.XviD-SFM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,805 --> 00:01:38,891
'In part one of Living Legend...'
2
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
How did you survive?
3
00:01:40,684 --> 00:01:44,438
Maintain silence until we land
aboard the Battlestar Pegasus.
4
00:01:44,479 --> 00:01:47,941
- Pegasus?
- Do you know whose ship that was?
5
00:01:47,983 --> 00:01:51,111
Cain, the greatest military
commander that ever lived.
6
00:01:51,153 --> 00:01:52,779
He was my idol.
7
00:01:52,821 --> 00:01:57,034
A toast to our victory over the Cylons!
8
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Hail!
9
00:01:58,410 --> 00:02:02,915
My old friend, the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:13,570
Más rápido que una bala.
Más fuerte que un--
2
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
¿De dónde salieron estas historietas?
3
00:00:22,570 --> 00:00:24,240
Gus, ¿no es cierto?
4
00:00:25,910 --> 00:00:27,060
Ven aquÃ.
5
00:00:28,220 --> 00:00:30,380
Bueno, al menos no eres un mentiroso.
6
00:00:32,300 --> 00:00:35,040
¿Cuál es el problema?
Todos los niños las leen.
7
00:00:35,041 --> 00:00:39,083
No todos los niños viven en esta casa
y tienen un padre policÃa, Shawn.
8
00:00:36,086 --> 00:00:39,083
...y no todos los niños tienen
un padre policÃa,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
"Para cada acción...
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,301
existe una reacción contraria
e igual a ella.
3
00:00:02,336 --> 00:00:03,700
¿Quién lo dijo?
4
00:00:03,735 --> 00:00:05,101
Isaac Newton,
Tercera Ley del Movimiento.
5
00:00:05,136 --> 00:00:07,435
¿Y cómo se aplica eso a la
naturaleza humana?
6
00:00:07,470 --> 00:00:08,501
¿Alguno?
7
00:00:08,536 --> 00:00:09,535
Shawn.
8
00:00:09,570 --> 00:00:11,468
Tú empujas, te vuelven a empujar.
9
00:00:11,503 --> 00:00:12,435
SÃ, ¿por qué?
10
00:00:12,470 --> 00:00:14,301
Porque el homb
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, 5, dsr, orenji, s01e05,
original filename: 28143-Psych_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,966
This isn't happening to me.
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,600
What is happening
to you, shawn?
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,033
Only the worst thing ever!
4
00:00:11,927 --> 00:00:15,094
A missing captain delicious
magic mood ring!
5
00:00:15,094 --> 00:00:16,543
Dad, this is a crime.
6
00:00:16,544 --> 00:00:17,526
Can you have them
arrested?
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,793
First of all, shawn, no,
this is not a crime.
8
00:00:19,793 --> 00:00:21,127
Can't you just haul them in
for questioning?
9
00:00:21,127 --> 00:00:21,860
Lay into them a little?
10
00:00:21,860 --> 00:00:22,927
And who is "them"?
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,800
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,500
<i>Hace 7 años me reclutó una rama
secreta de la CIA: el SD-6.</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
<i>Juré no decirlo,
pero se lo revelé a mi novio.</i>
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó...</i>
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,200
<i>...hizo que lo mataran.</i>
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,000
<i>Asà supe la verdad. El SD-6...</i>
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,800
<i>...no pertenece a la CIA...</i>
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,100
<i>...es la gente
que y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente en Vanished:</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
SolÃa salir con ella.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Quien,Sarah Collins? - Su nombre es
Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
<i>El Juez Rainer fué confirmado como el
111º de la Corte Suprema de los E.U.A.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Me gustarÃa hablar sobre su hija. -
No tenemos nada que decirle a usted.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Va todo bien?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Esa niña del test del A.D.N...
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,023 --> 00:00:05,420
Hay mucho terreno entre aquÃ
y las paredes de afuera
2
00:00:05,828 --> 00:00:08,445
La enfermerÃa es el eslabón más débil de la cadena.
3
00:00:09,446 --> 00:00:12,153
Fueron muy difÃciles de conseguir.
¿Para que las necesitas?
4
00:00:12,567 --> 00:00:13,876
No te interesa.
5
00:00:14,391 --> 00:00:16,779
De haber sabido que todo esto iba
a resultar de este modo...
6
00:00:17,021 --> 00:00:18,275
...me hubiese conseguido un trabajo
con los federales
7
00:00:18,972 --> 00:00:20,917
Sigue hablando de esa manera y voy a verme
forzado a dispararte en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,650
Anteriormente en Ugly Betty....
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,540
¿Hola?
3
00:00:02,540 --> 00:00:04,350
Hola, Daniel.
Soy Betty.
4
00:00:04,350 --> 00:00:06,020
Mira, necesito hablarte
sobre SofÃa.
5
00:00:06,020 --> 00:00:07,890
Sincronización perfecta.
Acabo de proponerle matrimonio.
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,280
¡Christina, todo fue una mentira!
7
00:00:09,280 --> 00:00:10,210
¿De qué estás hablando?
8
00:00:10,210 --> 00:00:13,430
SofÃa lo planeó desde el principio. Usó a
Daniel para conseguir la historia de portada.
9
00:00:13,430 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,650
Anteriormente en Ugly Betty....
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,540
¿Hola?
3
00:00:02,540 --> 00:00:04,350
Hola, Daniel.
Soy Betty.
4
00:00:04,350 --> 00:00:06,020
Mira, necesito hablarte
sobre SofÃa.
5
00:00:06,020 --> 00:00:07,890
Sincronización perfecta.
Acabo de proponerle matrimonio.
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,280
¡Christina, todo fue una mentira!
7
00:00:09,280 --> 00:00:10,210
¿De qué estás hablando?
8
00:00:10,210 --> 00:00:13,430
SofÃa lo planeó desde el principio. Usó a
Daniel para conseguir la historia de portada.
9
00:00:13,430 -
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: bewitched, s01e1, 3, love, is, blind, led, s01e13,
original filename: 342c12f744beac83dbdc2890d88f22e0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,089 --> 00:00:08,365
- Everything is just beautiful, Samantha.
- Thank you, Gertrude.
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,724
If I look a little green,
it's pure envy.
3
00:00:10,889 --> 00:00:14,086
I break out whenever I see
a friend happily married.
4
00:00:14,249 --> 00:00:15,648
Your turn will come.
5
00:00:15,809 --> 00:00:18,687
- I know, but when?
- As soon as you meet the right man.
6
00:00:18,849 --> 00:00:21,488
Have any idea where he's hiding?
7
00:00:21,649 --> 00:00:25,722
I'll bet Darrin knows
plenty of nice single men.
8
00:00:25,889 --> 00:00:29,518
I don't wanna
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: prison, break, s01e1, 3, end, of, the, tunnel, s01e13,
original filename: ee17bbd9acdf3049cd295c25a4877ef8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,130
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,222 --> 00:00:06,807
åäÃà ãÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃä
ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃà æ Ã¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:06,837 --> 00:00:10,311
ÃáãÃÃæÃà ÃÃÃà äÃÃà Ãà äÃÃã ÃáÃãä
4
00:00:10,451 --> 00:00:12,157
ÃÃÃà ÃÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃæÃ
5
00:00:12,250 --> 00:00:15,341
áãÃÃà ÃÃÃÃÃåà Ãáì Ãà ÃÃá¿ -
Ããà áà ÃÃÃà -
6
00:00:15,389 --> 00:00:17,921
Ãä Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃáÃãæà ÃÃÃá áåÃÃ
7
00:00:17,951 --> 00:00:19,674
Ãäà ÃÃÃÃÃÃ
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: married, with, children, s01e1, 3, johnny, b, gone, v, s01e13,
original filename: Married.With.Children.S01E13.Johnny.B.Gone.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{110}{170}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2005.
{190}{310}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{435}Suomentaja: pmv
{450}{550}Oikoluku: jasi7777
{560}{620}Pulmuset
{2114}{2182}1x13 Viimeiset hampurilaiset
{2415}{2491}Miksei kukaan siirrä tätä?
{2626}{2671}Terve!
{2677}{2796}- Oletko nähnyt Alia?|- Liian monta kertaa.
{2802}{2923}- En ymmärrä, miksei hän vielä ole tullut.|- Ãlä huoli. Hän on varmasti kunnossa.
{2930}{2964}Ketä kiinnostaa onko hän kunnossa?
{2970}{3091}Meillä on 25 minuuttia aikaa ehtiä|Johnny B. Good's:n lopettajaisiin.
{3092}{3187}- Se puretaan huomisaamuna
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,830
7549.
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,560
Ã, kérem, prÃm. 4021.
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,520
Szép próbálkozás. Nem prÃm.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,280
- Oké, Ford hadnagy, 599.
- Nem érdekel, hogy prÃmszám-e.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,200
- Ugyanmár. Igen vagy nem?
- Nem.
6
00:00:16,870 --> 00:00:19,750
- Hát ez hihetetlen. TÃzbõl tÃz.
- Szörnyû.
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,740
Ãs akkor mi van, ha nem vagyok jó a prÃmszámok
kitalálásában? Attól még jól fogok aludni.
8
00:00:23,270 --> 00:00:25,800
Ezen a ponton, már tÃ
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 3, sfm, swedish, motechnet, com, s01e13, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E13.DVDRip.AC3.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,860 --> 00:00:07,167
Chefens logg,
stjärndatum 48734.2.
2
00:00:07,341 --> 00:00:11,504
Man bör inte vara fartygschef jämt.
3
00:00:11,678 --> 00:00:17,990
Därför deltar jag i en holoroman.
Den utspelas i det forna England.
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,191
Sällskapsrummet är här inne.
5
00:00:26,860 --> 00:00:31,652
Ta mrs Davenports cape
och säg åt lord Burleigh.
6
00:00:31,823 --> 00:00:36,201
- Det finns te.
- Det vore trevligt. Tack.
7
00:00:37,955 --> 00:00:44,871
Te serveras halv sex och middag
halv nio. Hans nåd vill inte vänta.
8
00:00:45,712 --> 00:00:4
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: 1098, las, vegas, s01e1, 3, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e13, med, nederlands,
original filename: 10986-Las.Vegas.S01E13.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,986 --> 00:00:56,776
Wat een dooie boel. Niemand komt
spelen, of zelfs maar kijken.
2
00:00:56,992 --> 00:01:00,329
Vertel een mop, voor ik in coma ga.
3
00:01:00,329 --> 00:01:05,668
Mr D, wou je me spreken?
- Ja, ik moet met iemand praten.
4
00:01:05,876 --> 00:01:11,879
Gooi hem uit die stoel en ga zitten.
- Wil je soms een pak op je lazer?
5
00:01:12,091 --> 00:01:15,258
Kom maar op. Ik sla graag invaliden.
6
00:01:15,469 --> 00:01:18,139
Rustig, hè?
- Morsdood, zeg maar.
7
00:01:18,305 --> 00:01:20,594
Iedereen is bij Copperfield.
8
00:01:20,808 --> 00:01:25,185
Waar
Subtítulos para Psych S01e13
keywords: psych+, +second+season, nowsubtitles, com, url, psych+, +second+season, psych, second, +second+season, readme, html,
original filename: 156760_Psych%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Gr