Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Prison Break por relevancia:
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, 1x1, 5, by, the, skin, and, teeth,
original filename: a1453e69e4e283ad899c59dc187e61dd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:03,250
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,250
- ¢Ãïéîá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,150
Ãåà ìðïñåà Ãá ãÃÃåé. ÃÃ¥Ã
ðñüêåéôáé Ãá öýãïõìå áðü äù.
4
00:00:15,151 --> 00:00:18,500
ÃüÃï ÃÃáò ÃÃèñùðïò ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,500
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ ãéá ÷Ãñç ìïõ;
6
00:00:20,501 --> 00:00:24,700
ÃÃìáé ï ôåëåõ
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, xor, s02e19,
original filename: 35769-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Let me get this straight.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
The brothers come back to a city
that's 15 miles from the prison
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
they escaped from--
why would they do that?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Maybe it's because the president
is in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
to make a speech,
and they're up to something,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legally speaking,
this tape is useless.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
So we blackmail her.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
In exchange for what?
9
00:00:19,970 --
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, s01e1, sleight, of, hand, hr, 5, ctu, s01e10,
original filename: 29824.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio
sobre esos túneles.
2
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Necesitamos entrar ahà en PI...
3
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
y escarbar una entrada.
4
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Sabes que voy a descubrir...
5
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
que están haciendo ahÃ.
6
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién tuvo un motivo para
matar a Terrence estarÃamos todo el dÃa.
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoField?
8
00:00:18,350 --> 00:00:20,981
Saquen cuentas. El presidente de una
corporación es acus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, 1x0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 893ebf489fc7e6195c7d11a6aef233da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{73}U prethodnim epizodama:
{74}{109}Nisam ubio tog èovjeka, Michael.
{110}{139}Dokazi kažu da jesi.
{140}{170}Namješteno mi je.
{220}{250}Spusti oružje!
{252}{323}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{324}{375}Tražim nekog. Momka po|imenu Lincoln Burrows.
{376}{416}Ãovjek je ubio|potpredsjednièinog brata.
{417}{457}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{458}{506}- Zato što mi je brat.|- Izvadit æu te odavde.
{507}{535}To je nemoguæe.
{537}{584}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{590}{650}- Vidio si planove zatvora.|- Bolje od toga.
{654}{692}Imam ih na sebi.
{700}{755}Uzela sam za pravo d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
Previously on prison break:
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
I got nothing against you,kid.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
What are you doing,man?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
But they do.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Your pal manche told me all about your little
treasure hunt for westmoreland's stash.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
We're going to utah.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Fooled you.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Hands behind your back.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Make yourself at home.
Sure.
10
00:00:26,370 --> 00:00:
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, s03e0, 1, 7, minutes, preview, xvidsubs, com, v, 3, promo, fin, finsubs,
original filename: Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{92}{142}Tekstit ennakkoon tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{198}Tekstityksen päiväys: 27.08.2007|Versionumero: 1.1
{203}{253}Suomennos: jen187
{258}{308}Oikoluku: Jakkeman
{1107}{1144}Meidän on tehtävä jotakin. Veljeni on syytön,|hän on Yhdysvaltain kansalainen.
{1148}{1196}- En voi tehdä asialle mitään.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1200}{1261}Olen yövirkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{1266}{1300}Hän tulee paikalle aamulla.
{1304}{1363}- Olen pahoillani.|- Siitä ei ole apua.
{1378}{1452}- Veljesi. Missä häntä pidetään vangittuna?|- Sonassa.
{147
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,765
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,162
Ãýñéå Ãéì. ÃÃñá ÃáÃêñÃÃôé.
ÃÃáëáìâÃÃù åãþ.
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,402
- Ãåà Ã÷åéò ôÃðïôá Ãëëï Ãá êÃÃåéò;
- ¼÷é.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,245
- Ãá Ã¥Ãçìåñþóù ôçà ðñüåäñï.
- Ãá ôçò ìéëÃóù ï Ãäéïò.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,368
Ãá åðéêïéÃùÃÃóù åãþ ìáæà ôçò.
6
00:00:16,212 --> 00:00:17,486
Ãðü ïéê ïãÃÃåéá ï Ãáôüóéê;
7
00:00:17,652
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something
to me, Blanco,
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
One minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
and the next minute
you want to take it.
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
This man...
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
this man is no
friend of mine!
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Her name was Sara!
8
00:00:31,420 --> 00:00:32,400
And she was a good person.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,990
And she'd still be alive
10
00:00:37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
Why don't you
elabo
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, s02e1, 3, hr, repack, ctu, s02e13,
original filename: 76168811fdca19e508a5de16f8becac8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,050
Previously on Prison Break
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,770
We're staying.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,810
Give 'em hell.
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,660
phil, don't do this.
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,600
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,390
Every photo, every file- get rid of it all.
7
00:00:25,450 --> 00:00:26,880
Phil, don't do thiS.
8
00:00:26,950 --> 00:00:29,010
You left a message for mr. Geary.
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,620
I'm going to gut you, bow to stern.
10
00:00:30,710 --> 00:00:32,360
I did not
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
original filename: 34341-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
20
00:00:00,421 --> 00:00:02,471
<i>Y ahora escenas del capÃtulo anterior.</i>
21
00:00:02,509 --> 00:00:04,041
Si constantemente vienen
aquà por el recuento...
22
00:00:04,071 --> 00:00:06,367
...no me dejarán hacer lo que tengo
que hacer para atravesar la pared.
23
00:00:06,397 --> 00:00:08,629
La única forma de evitar
el recuento es un bloqueo.
24
00:00:08,723 --> 00:00:10,673
Vas a tener que cabrear a los reclusos.
25
00:00:11,600 --> 00:00:13,976
¡De acuerdo, ya está!
¡Bloqueo!
26
00:00:14,072 --> 00:00:15,390
Alguien hizo una llamada anónima.
27
00:00:15,420 --> 00:00:17,144
El que hizo esa llamada no
pudo haber visto a Lincoln.
28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Bienvenido a casa,...
3
00:00:03,635 --> 00:00:04,965
jefe.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,265
¿Dónde está mami?
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
Mami nos encontrará
más tarde, ¿está bien?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
No soy un asesino.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Terrence Steadman, el
hermano de la presidente.
9
00:00:13,835 --> 00:00:14,800
No lo hice.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
Sr. Steadman,
es contrabando.
11
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
La traje para prot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,322
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,413 --> 00:00:04,844
Hey, John, you know,
actually, about Jesus...
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,759
...say hi to him for me,
will you?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,595
It's him.
5
00:00:12,390 --> 00:00:13,912
- Did you see him?
- Who?
6
00:00:14,125 --> 00:00:15,525
The guy in the viewing room.
7
00:00:15,593 --> 00:00:17,544
- No.
- It was Dad.
8
00:00:17,686 --> 00:00:18,774
Where's your girl?
9
00:00:18,867 --> 00:00:20,678
She'll be at my place
in about an hour.
10
00:00:20,708 --> 00:00:22,858
Pre
Subtítulos para Prison Break
keywords: prison, break, 1x0, 6, en, riots, drills, and, the, devil, 1,
original filename: prison_break_1x06_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- I didn't kill that man, Michael.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
I was set up.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
I'm looking for someone,
guy named Lincoln Burrows.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
Man killed the Vice
President's brother.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
Why you want to see Burrows so bad,
anyhow?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{40}Eelnevalt:
{43}{115}Ma tahan, et ta oleks|24-tunnise järelvalve all.
{117}{158}Ma pean seal olema,|kui nad ta tapavad.
{160}{239}Võiksid vähemalt ta|juhtumi üle vaadata.
{242}{263}Terrence.
{266}{311}Ma ei saa hästi aru
{314}{369}kogu selle jama juures,|mis sellest asjast on saanud,
{371}{414}miks nad sind maha|pole löönud.
{417}{441}Asu kallale.
{580}{630}Austusest selle eest,|mis sa kunagi olid,
{632}{674}lasen ma sul minema kõndida.
{912}{987}Anna parem see tera minu kätte,|mida sa käes hoiad.
{1066}{1102}Ma pole isegi kindel,|miks ma seda tegin.
{1111}{1137}Tänan.
{1138}{1197}Sinu võtmed on otse|su kirjakasti kõr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Intento recordar los planos...
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
que se quemaron.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Sin ellos no podremos pasar
por las tuberÃas...
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,744
bajo el pabellón psiquiátrico.
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Debo saber dónde te hicieron
esas quemaduras. Ya mismo.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Si no, irás a confinamiento solitario.
9
00:00:18,651 --> 00:00:20,642
Puse has
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,448 --> 00:00:03,103
Anteriormente en Prison Break
2
00:00:03,623 --> 00:00:07,020
Hay mucho terreno entre aquÃ
y las paredes de afuera
3
00:00:07,428 --> 00:00:10,045
La enfermerÃa es el eslabón más débil de la cadena.
4
00:00:10,646 --> 00:00:13,353
Fueron muy difÃciles de conseguir.
¿Para que las necesitas?
5
00:00:13,767 --> 00:00:15,076
No te interesa.
6
00:00:15,191 --> 00:00:17,579
De haber sabido que todo esto iba
a resultar de este modo...
7
00:00:17,621 --> 00:00:18,875
...me hubiese conseguido un trabajo
con los federales
8
00:00:19,372 --> 00:00:21,317
S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,308 --> 00:00:02,589
".áôø÷éà ä÷åãîéà ùì "äéîìèåú
2
00:00:02,821 --> 00:00:03,909
.ìà äøâúé à ú äáï-à ãÃ, îéé÷ì
3
00:00:04,049 --> 00:00:05,329
.äøà éåú à åîøåú ùà úä ëï
4
00:00:05,405 --> 00:00:06,542
.ìà , èîðå ìé îìëåãú
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,944
.úðéç à ú äðù÷
6
00:00:10,036 --> 00:00:12,894
,à ðé îåöà ú, ùçåáä òìéê
.ìøà åú áéú ëìà îáôðéÃ
7
00:00:12,940 --> 00:00:15,110
à ðé îçôù îéùäå, áçåø
.áùà ìéð÷åìéï áåøåà åñ
8
00:00:15,202
Subtítulos para Prison Break
keywords: 1828, prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18288-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
All we gotta do is get in there--
on PI--
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
and dig ourselves an onramp.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
I'm gonna find out, you know,
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
what it is you're
doing up there.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
If we talked about who had motive to
kill Terrence, we'd be here all day.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
Have anything to
do with EcoField?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
<i>Yo no maté a ese hombre, Michael.</i>
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
Si no mataste a Terrence Steadman,
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
¿Cómo lo hicieron para parecer
que fuiste tú?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
Te voy a sacar de aquÃ.
6
00:00:09,630 --> 00:00:10,440
Eso es imposible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
No si has diseñado el lugar.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Mejor que esté abierta, bro.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
Me estás pidiendo que infrinja la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
Lo quiero bajo vigilancia
las 24 horas.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
Tengo que estar allÃ
cuando maten a este hombre.
4
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
Lo menos que puedes hacer
es revisar su caso.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
<i>Terrence.</i>
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
Lo que todavÃa
no me explico es que,
7
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
<i>con todo en lo que se ha
convertido este asunto,</i>
8
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
<i>cómo es que no te han matado a ti.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
<i>Anteriorment a Prison Break</i>
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,180
Quins són els cà rrecs?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,280
Intent dâassassinat.
4
00:00:04,300 --> 00:00:07,430
També el jutjaran per els assassinats
de la seva mare i el seu padrastre.
5
00:00:07,430 --> 00:00:08,810
No em miris com si fos un convicte.
6
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
Ets pitjor que lâescoliosis.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
A mi no mâatrapen.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,230
Fins aquà has arribat.
9
00:00:14,250 --> 00:00:15,050
Au, bro.
10
00:00:15,080 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Gondoljatok erre a helyre úgy,
mint a USA térképére.
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
A cellánk egyenlõ New York-kal.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
A gyengélkedõ, azaz a kiút innen
nem más, mint Kalifornia.
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
A vezeték, mely a lábunk alatt
összeköti a kettõt, pedig nem más mint...
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- A 66-os út.
- A repülõjegyünk.
7
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
A 66-os út pontosan az alatt
az épület alatt fut.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
Du weiÃt schon das du ein paar Füchse
im Hühnerstall hast oder?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
Sie wollen beide hier raus.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
Bis dahin werden sie sich benehmen.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Es geht um folgendes.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Keine Spielereinen diesmal.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
Wir brechen heute nacht aus,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
Oder wir schaffen es niemals hier raus.
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Das Gehirn der
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,726 --> 00:00:02,540
Dejeme este asunto.
2
00:00:02,637 --> 00:00:05,268
Los hermanos vuelven a una ciudad
que esta a 15 millas de la prision
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,676
de donde escaparon porque harian eso?
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,051
Quizás porque la presidenta esta
en chicago
5
00:00:08,133 --> 00:00:09,722
y ellos planean algo,
6
00:00:09,828 --> 00:00:11,906
Legalmente hablando,
esta cinta es inutil.
7
00:00:12,004 --> 00:00:13,090
Entonces la chantajearemos.
8
00:00:13,179 --> 00:00:14,364
A cambio de que?
9
00:00:15,370 --> 00:00:16,762
A indulto presid
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,958
TRES AñOS ANTES
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,100
Noche difÃcil?
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,740
REcibi su mensaje.
Cual es el problema?
4
00:00:11,740 --> 00:00:13,740
Yo perdà muchas llaves.
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,754
- Adonde la encontraste?
- La un metro de aquella direccion.
6
00:00:18,975 --> 00:00:20,446
Debo haber dejado caerse .
7
00:00:21,916 --> 00:00:24,166
Como estas?
Ya hace un tiempo.
8
00:00:24,563 --> 00:00:26,656
Bien, y os?
9
00:00:26,808 --> 00:00:28,279
Con frÃo.
10
00:00:29,210 --> 00:00:32,730
Cara, yo ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,683
Estoy buscando a alguien.
Un tipo llamado Lincoln Burrows.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,267
El tÃo mató al hermano del vicepresidente.
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,019
De todas formas, ¿por qué te
interesa tanto ver a Burrows?
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,105
- Porque es mi hermano.
- Te voy a sacar de aquÃ.
5
00:00:09,535 --> 00:00:10,261
Es imposible.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,386
No, si has diseñado el sitio, no lo es.
7
00:00:12,513 --> 00:00:15,099
- Has visto los planos.
- Mejor que eso.
8
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Los llevo encima.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{586}{608}Hotovo.
{654}{723}Mùžu se na to na chvilku podÃvat?
{765}{798}Jsi umìlec,Sid.
{856}{941}ÃÃkáš, že odsuï odejdeÅ¡ a už to nikdy neuvidÃm?
{956}{1004}Vypadá to tak, ano.
{1028}{1105}VìtÅ¡ina lidà zaèÃná s nìèÃm menÅ¡Ãm.
{1112}{1182}"Mamka", iniciály své pøÃtelkynì, nìco takového.
{1185}{1224}Ale ty ne.
{1239}{1310}Ty jsi to zvládl za pár mìsÃcù.
{1313}{1388}Lidem trvá nìkolik let než majà takové tetovánà jako ty.
{1407}{1445}Tolik èasu nemám.
{1487}{1523}Kéž bych mìl.
{2827}{2863}Otevøi trezor.
{2866}{2928}Nemùžeme, nenà tady manažer.
{2952}{2991}Kde je?
{2994}{30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,800
̡̻̎̇
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,550
ÃãÃøÃÃð
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,560
ÃÃÃûÃÃäüý
4
00:00:05,560 --> 00:00:07,610
ÃÃÃÃ궪µÃüý
5
00:00:07,670 --> 00:00:11,300
ûÃÃÃü
ÃÃÃò»¿ÃÃô©Ã½¾«Ãñ²¡ÃøµÃ¹ÃµÃ
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,370
ÃÃêêµÃÃãµÃÃÃÃÃÃÃôµÃ
7
00:00:15,110 --> 00:00:17,360
·ñÃò¹ÃÃã½û±Ã
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,480
ÃÃûÃÃäê...
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,230
ÃãêºÃ²»Ãêø½²½²£¿
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Bisher bei Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
Was machst du?
3
00:00:03,819 --> 00:00:05,859
Ich versuch mich an die Blaupausen zu erinnern
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
die ich bei der Verbrennung verloren haben.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Ohne sie werden wir nie dazu in der Lage sein
durch die Röhren unter der Psychiatrie
zu kommen.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
Aber ich muà jetzt wissen wo
du die Verbrennung her hast.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Ansonsten, gelangt dein Arsch in Einzelhaft.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
Ich
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,201
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,300
Necesito que me dejes
escaparnos.
3
00:00:04,867 --> 00:00:06,334
Si vuelves a jugármela,
4
00:00:06,401 --> 00:00:07,434
te mataré.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,301
Porque si uno de los locos
se sale de la lÃnea,
6
00:00:09,407 --> 00:00:10,601
todo lo que tengo que hacer
es inyectarle
7
00:00:10,708 --> 00:00:12,267
40 CC. de "calla la boca",
8
00:00:12,334 --> 00:00:13,300
y a dormir.
9
00:00:13,967 --> 00:00:15,367
¿Scofield y su grupo
de P.I.?
10
00:00:15,734 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.21,00:00:03.51
Anteriormente en Prison Break.
00:00:03.80,00:00:07.27
Creo conveniente que usted vea el interior de una celda Sr Scofield.
00:00:07.52,00:00:09.68
Y por qué quieres tanto ver a Burrows?
00:00:09.89,00:00:11.06
Porque es mi hermano.
00:00:11.14,00:00:13.77
Asà que quieres que te echen a Fox River con él?
00:00:14.10,00:00:16.28
Para qué...salvarlo?
00:00:16.40,00:00:17.69
...y quienquiera que me puso la trampa,
00:00:17.82,00:00:19.57
Me quiere bajo tierra lo má
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,314
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:01,315 --> 00:00:02,950
- Señor Kim.
- Sara Tancredi. Estoy en eso.
3
00:00:02,951 --> 00:00:04,485
¿Es seguirla el
mejor uso de su tiempo?
4
00:00:04,552 --> 00:00:06,252
- Lo es.
- Veré que lo sepa la presidenta.
5
00:00:06,318 --> 00:00:08,185
Yo contacto a la
presidenta directamente.
6
00:00:08,252 --> 00:00:09,519
Yo la contactaré.
7
00:00:14,442 --> 00:00:16,563
<i>¿No tiene familia Patoshik?
¿Nada?</i>
8
00:00:16,613 --> 00:00:17,378
<i>SÃ.</i>
9
00:00:17,379 --> 00:00:20,813
<i>Hasta hac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
Previamente en Prison Break...
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
La evidencia dice que si.
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,507
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,927
¡Baje su arma!
6
00:00:10