Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Prince Of
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Multumesc pentru ajutor.
Success la studii.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
Copenhaga, ora. 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Unde este Lamborghini-ul?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
M-am saturat de el. Esti gata sa pierzi?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Cite curse ai cistigat pina acum?
- Nici una.
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
Ma bati cu limuzina lui mama?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da, te bat in limuzina lui mama pe care
eu am modificat-o in anumit fel.
9
00:02:40,40
Subtítulos para Prince Of
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 2, 5, fps,
original filename: 36624-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:14,784 --> 00:00:18,481
LUMEA CUNOASTE LEGENDA...
0
00:00:20,390 --> 00:00:23,917
MULTI CUNOSC MITUL...
0
00:00:26,162 --> 00:00:29,757
DAR PUTINI CUNOSC ADEVARUL.
0
00:00:38,106 --> 00:00:41,669
PRINCIPELE INTUNECAT
ADEVARATA POVESTE A LUI DRACULA
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
ROMANIA.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
De ani buni, tara e ocupata de turcii
3
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
care asupresc poporul roman.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Turcii sunt ajutati de boierii
tradatori,
5
00:01:24,635 --> 00:01:27,617
o clasa privilegiata
care prospera
6
00:01:27,652 --> 00:01:30,565
pe spatele taranilor saraci.
7
00:01:30,6
Subtítulos para Prince Of
keywords: prince, of, darkness, gdk, english, motechnet, com,
original filename: Prince.Of.Darkness.Dvdrip.Xvid-GDK.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
Subtítulos para Prince Of
keywords: 8, 1, prince, and, me, 2, lmg, the,
original filename: 81 Prince.and.Me.2.DVDRip.XviD-LMG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}-= ***** =-|Spell Chcked by|HxHPRC
{201}{302}HxHPRC: Let's Enjoy This Great Cartoon, now!
{2505}{2552}[ Male Chorus ] * Mud *
{2581}{2627}* Sand *
{2657}{2718}- * Water *|- [ Yells ]
{2720}{2772}* Straw *
{2774}{2814}* Faster *
{2816}{2882}- * Mud, and lift *|- [ Groans ]
{2884}{2952}* Sand, and pull *
{2953}{3048}* Water, and raise up *
{3049}{3099}- * Straw *|- Faster !
{3101}{3180}* With the sting|of the whip *
{3182}{3262}- * On my shoulder *|- Aah !
{3264}{3336}* With the salt of my sweat *
{3337}{3415}* On my brow *
{3417}{3493}* Elohim, God on high *
{3495}{3573}* Can You hear|Your people cry *
{3574}{3645}* Help us
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}P R I N C I J A 2|KRALJEVSKO VJENÃANJE
{2155}{2220}To nije kao tvoje vjenèanje.|On je napravio sve za tebe.
{2222}{2268}Ne, neæu nositi flanel.
{2270}{2316}Mama, moram požuriti.|Kasnim na sat.
{2318}{2364}Volim te. Bok.
{2366}{2433}Naše najvažnije razmatranje|su naši pacijenti.
{2435}{2509}Danas ovdje imamo mladog|volontera iz klinike,
{2511}{2568}gospodina Larsa Jensena.
{2570}{2635}11 godina, bolovi u grudima,
{2637}{2697}osip po trbuhu...
{2754}{2801}i kašalj.
{2802}{2837}Neèije mišljenje?
{2838}{2885}Bakterijska upala pluæa.
{2886}{2963}Ali, ako ima osip, moglo|bi biti i nešto drugo.
{2965}{3015}Hvala Å
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Czech - cz - b7d7e2f23bb9b28bae6ee22bec513976.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:29,400
P?ekvapen?!
2
00:01:35,080 --> 00:01:37,760
PRINC A J?.
3
00:01:42,080 --> 00:01:45,760
/Manitovoc, Wisconsin - 9:10
4
00:01:48,080 --> 00:01:51,600
/Koda?, D?nsko - 16:10
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,120
Co sa stalo s Lamborghini?
6
00:02:28,160 --> 00:02:32,000
P?estalo m? bavit.
Se? p?ipraven? na prohru?
7
00:02:31,560 --> 00:02:34,000
- Vyhr?l sem Grand Prix. A ty, co si vyhr?l?
- Nic.
8
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
Mysl??, ?e m? poraz?? v m?min? limuz?n??
9
00:02:35,400 --> 00:02:38,240
Jak ??k??,Irvine,
m?m v ?myslu t? porazit v m?min? limuz?
Subtítulos para Prince Of
keywords: prince, of, foxes, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Prince of Foxes (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>[Ran</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whisperin
This Alfonso d'Este, do they say how bi he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speakin Latin</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>[Choir Sinin In Latin</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
lo
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, little, prince, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, o, pequeno, pr, ??ncipe,
original filename: The Little Prince - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdf87aaa6112a15e691dc96999f9601c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,993
O PEQUENO PR?NCIPE
2
00:02:54,800 --> 00:02:58,395
<i>Um dia, quando eu tinha 6 anos,
vi uma imagem magn?fica</i>
3
00:02:58,600 --> 00:03:01,319
<i>num livro sobre a Natureza,
sobre a floresta virgem.</i>
4
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
<i>Era uma imagem de uma jib?ia
a engolir um animal.</i>
5
00:03:05,520 --> 00:03:08,830
<i>Estou a fazer um desenho dela
para mostrar.</i>
6
00:03:09,040 --> 00:03:10,917
<i>Por baixo da imagem, dizia:</i>
7
00:03:11,120 --> 00:03:16,240
<i>"As jib?ias engolem
a presa inteira, sem a mastigarem. "</i>
8
00:03:16,440 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 1x0, 6, mistaken, identity, pl,
original filename: Id050124.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 175.1 MB | napisy: slon38
{134}{186}Dzi?kuje, Geoffrey.
{188}{253}- Mamo.|-to tylko weekend.
{255}{317}Poza tym, w twoim wieku,| powinna? by? w stanie...
{319}{374} upilnowa? twoj? ma?? siostr?.
{436}{484 }Czemu Geoffrey nie mo?e jej upilnowa??
{486}{566 }Poniewa? dajemy mu wolny weekend.
{571}{665 }To znaczy ?e b?d? musia?a | robi? sama ?niadania?
{699}{780 }Czy to jest kara za co??
{782}{858 }Zadaj? sobie | to samo pytanie.
{888}{943 }Ale tato ja mam tylko 9 lat..
{945}{1009 } Hilary nie mo?e troszczy? si? o siebie?
{1066}{1108 }Cze?? Hilary.
{1150}{1244 } Ashley, b?dziesz dobr? dziewczynk? |
Subtítulos para Prince Of
keywords: prince, of, darkness, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Prince of Darkness - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6e0bea0168497de26f5e0101dad3c37.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,700 --> 00:02:14,497
Encontrei o Padre Carlton esta manh?.
Nunca chegou a recuperar os sentidos.
2
00:02:14,706 --> 00:02:20,246
- Por que ele veio c??
- Iria se encontrar com Sua Emin?ncia.
3
00:02:41,731 --> 00:02:47,235
O adormecido desperta.
J? testemunhei as suas agita??es.
4
00:04:22,736 --> 00:04:27,527
Vamos falar das nossas cren?as,
do que podemos aprender com delas.
5
00:04:27,740 --> 00:04:33,029
Acreditamos que a natureza ? s?lida
e que o tempo ? uma constante...
6
00:04:33,346 --> 00:04:37,073
...que a mat?ria tem subst?ncia
e o tempo uma dire??o.
7
00:04:37,383 -
Subtítulos para Prince Of
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39621-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,167 --> 00:01:15,421
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:15,755 --> 00:01:20,551
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:22,637 --> 00:01:26,182
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:26,474 --> 00:01:32,021
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:32,355 --> 00:01:35,358
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:11,602 --> 00:02:17,108
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{768}A pesar de que|se han tomado libertades...
{770}{813}...nos parece que esta pelÃcula...
{816}{863}...es fiel a los valores|y la integridad...
{866}{913}...de una historia|en la que se funda...
{915}{962}...la fe de millones de personas.
{965}{1024}El relato literal de esta historia...
{1026}{1077}...se encuentra en el Libro de Ãxodo.
{1396}{1539}EL PRINCIPE DE EGIPTO
{2476}{2515}¡Lodo!
{2550}{2598}¡Arena!
{2632}{2679}¡Agua!
{2704}{2741}¡Paja!
{2745}{2784}¡Más rápido!
{2786}{2841}¡Lodo!|¡Y arriba!
{2861}{2900}¡Arena!
{2902}{2938}¡Y tira!
{2940}{2963}¡Agua!
{2966}{3018}¡Y levanta!
{3021}{3052}¡Paja!
{3054}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:28,561
EL PRINCIPITO
2
00:03:01,948 --> 00:03:05,475
Cuando tenÃa seis años, vi un magnÃfico dibujo...
3
00:03:05,685 --> 00:03:08,415
en un libro de la naturaleza
sobre el bosque primigenio.
4
00:03:08,621 --> 00:03:12,455
El dibujo era de una boa constrictora tragándose un animal.
5
00:03:12,659 --> 00:03:16,254
Voy a intentar mostraros cómo era.
6
00:03:16,462 --> 00:03:18,430
Debajo del dibujo, estaba escrito...
7
00:03:18,631 --> 00:03:24,001
"Las boas se tragan la presa entera,
sin masticarla".
8
00:03:24,204 --> 00:03:25,637
Ahà está.
9
00:03:
Subtítulos para Prince Of
keywords: little, norse, prince, movie, sve, horus, of, the, sun,
original filename: little_norse_prince_movie_[sve].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Ãòî òû òà êîé?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
Ãà ê òû åùå çäåñü?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
à Ãóã, êà ìåÃÃûé ÷åëîâåê.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Ãòî òû áåñïîêîèøü ìîé ñîÃ?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
à ÃÃ¥ ñîáèðà ëñÿ òåáÿ áåñïîêîèòü!
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
Ãî ñåðåáðèñòûå âîëêè ìåÃÿ âûÃóäèëè...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
Ãåðåáðè
Subtítulos para Prince Of
keywords: dracula, prince, of, darkness, serbian, subtitle,
original filename: 20262-Dracula Prince Of Darkness ( Serbian Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Nakon više od vijeka
vladavine užasa
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
kralj 'nemrtvih' je konaèno pronadjen
u svom skrovištu u Karpatima.
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Decenijama, mnogi su probali da ga unište.
Ali nisu uspjeli.
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
Konaèno, pred njim je protivnik,
koji posjeduje dovoljno znanja o vampirima
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
kako bi izvršio konaèno
i apsolutno uništenje.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
To je bila njegova sudbina. Hiljade su
bile podjarmljene mraènim vampirskim kultom.
8
00:0
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, tvep, s01e10,
original filename: ae8ec810f37ef9f320d177bbaba2faaa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,443 --> 00:00:11,910
l told them you were awake.
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,572
Happy birthday, Geoffrey!
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,974
l'm so touched.
4
00:00:18,051 --> 00:00:19,678
May l get you anything?
5
00:00:20,587 --> 00:00:21,747
Don't be silly.
6
00:00:21,821 --> 00:00:25,587
You're always worried about pleasing us,
but today it's Saturday, we're home...
7
00:00:25,658 --> 00:00:27,626
and we're waiting on you.
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,057
This is highly irregular.
9
00:00:30,130 --> 00:00:31,825
l don't want to hear it.
10
00:00:31,998 --> 00:00:33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,699
'Eêðëçîç!
2
00:01:31,980 --> 00:01:33,971
Ã'åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò âïÃèçóåò
üëï ôï êáëïêáÃñé, ÃÃéôæ.
3
00:01:43,660 --> 00:01:46,697
ÃáÃéôüâïê, ÃïõéóêüÃóéà 9: 1 0 ð.ì.
4
00:01:49,060 --> 00:01:52,655
Ãïðåã÷Ããç, ÃáÃÃá 4: 1 0 ì.ì.
5
00:02:27,220 --> 00:02:28,812
Ãïý ðÃãå ç Ãáìðïñ ãêÃÃé;
6
00:02:29,460 --> 00:02:31,610
ÃáñÃèçêá ôç Ãáìðïñ ãêÃÃé.
EÃóáé Ãôïéìïò Ãá ÷Ãóåéò;
7
00:02:32,660 --> 00:02:34,810
-ÃÃñäéóá Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,736
ROBIN HOOD
- PRINC LOPOVA -
2
00:00:43,737 --> 00:00:53,737
Hrvatska obrada:
LJUBO POSAVEC
3
00:02:04,800 --> 00:02:08,635
Prije 800 godina,
Richard Lavljeg Srca,...
4
00:02:08,835 --> 00:02:12,971
kralj Engleske, poveo je
treæi veliki križarski povod...
5
00:02:13,204 --> 00:02:17,043
kako bi od Turaka
vratio Svetu zemlju.
6
00:02:18,812 --> 00:02:22,313
Veæina mladih engleskih
plemiæa, što su se skupili...
7
00:02:22,480 --> 00:02:26,083
pod njegovom zastavom,
nikada se nisu vratili kuæama.
8
00:02:28,784 --> 00:02:31,754
Jeruzalem,
ljeta g
Subtítulos para Prince Of
keywords: 1914, prince, of, darkness, 1987, 2, 5, fps, princeofdarkness2, fpsro,
original filename: 19147-Prince_of_Darkness_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,953 --> 00:01:03,708
PRINCE OF DARKNESS
-PRINTUL INTUNERICULUI-
2
00:02:07,673 --> 00:02:14,192
L-am gãsit pe Pãrintele CarIton azi-dimineaþã.
Nu ºi-a recãpãtat cunoºtinþa.
3
00:02:14,393 --> 00:02:19,706
- De ce era aici?
- Se întâlnea cu Eminenþa sa azi.
4
00:02:40,313 --> 00:02:45,592
Cel adormit se trezeºte.
Am fost martor la trezirea lui.
5
00:04:22,753 --> 00:04:27,349
Sã vorbim despre convingerile noastre,
ºi ce putem face cu ajutorul lor.
6
00:04:27,553 --> 00:04:33,105
Credem ca natura e solidã
iar timpul o constantã, -
7
00:04:33,313 --> 00:04:37,272
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 12, 1990, s01e2, tvep, s01e20,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(120)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:24,521
¡Ciento sesenta y tres!
Toda esta página está mal.
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,994
Lo lamento, Srta. Ashley,
sólo trato de mantener este lugar limpio.
3
00:00:31,064 --> 00:00:34,830
Lord Fowler y su hija Penélope
estarán aquà en cualquier momento.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,993
¿ Y estás muy nervioso por eso?
5
00:00:37,070 --> 00:00:40,836
Lord Fowler me dio mi primer empleo
como mayordomo de primer nivel.
6
00:00:41,274 --> 00:00:43,902
Es uno de los hombres más importantes
de la Gran Bretaña.
7
00:00:43,977 --> 00:00:46,810
Yo no quisiera a
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, little, prince, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ym,
original filename: The Little Prince (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4467}{Y:i}Altý yaþýndayken bir gün,|{Y:i}ilkel zamanlardaki ormanlarý
{4472}{4540}{Y:i}anlatan bir doða kitabýnda|{Y:i}müthiþ bir resim gördüm.
{4545}{4640}{Y:i}Boa yýlanýnýn bir hayvaný|{Y:i}yutuþunu gösteriyordu resim.
{4645}{4728}{Y:i}Size göstermek için|{Y:i}taslaðýný çizeceðim.
{4733}{4780}{Y:i}Bu resmin altýnda|{Y:i}þöyle diyordu:
{4785}{4913}{Y:i}"Boa yýlanlarý avýný|{Y:i}çiðnemeden bütün olarak yutar. "
{4918}{4953}{Y:i}Ãþte böyle!
{4958}{5054}{Y:i}"Daha sonra hazmedebilmek için|{Y:i}altý ay hareketsiz dururlar. "
{5059}{5125}{Y:i}Bu çok kafama takýldý.
{5130}{5262}{Y:i}Ãzerinde bira
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e03, clubba, hubba, tvep,
original filename: Id050816.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{211}{290}What dog did he steal that sweater from?
{321}{366}Probably his wife.
{479}{541}Good God, who shot the couch?
{634}{754}Give her a break, Hilary.|She just won the Kentucky Derby.
{834}{918}Who's that lady with Nell Carter?
{921}{1005}That's not Nell Carter.|That's my father!
{1088}{1149}God, you're so shallow. I hate you.
{1151}{1214}You're stupid and ugly|and I wish you would die.
{1216}{1262}- Sorry.|- Okay.
{1298}{1367}Look at her!
{1398}{1501}Brake! Hit the brake, Will!
{1527}{1624}- What in the hell are you doing?|- I'm sorry. It ain't my fault.
{1626}{1714}I panicked.|That squirrel came out of nowhere.
{1717}{1800}Philip,
Subtítulos para Prince Of
keywords: sliders, 1x0, 5, the, prince, of, wails,
original filename: 92287153c91baa4aadf07f0668c799c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Rembrandt: So there
I was cruising along,
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,265
happy as a clam,
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
my beautiful wheels
are shining in the sun.
4
00:00:10,335 --> 00:00:13,000
I tell you, the world
was my oyster.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,965
Oysters and clams?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
Somebody's got
seafood on the brain.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,800
Hush up, girl,
I ain't finished.
8
00:00:19,835 --> 00:00:21,765
Thousands of fans,
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,765
breathlessly waiting
for "The Crying Man"
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:29,892
Este filme é uma adaptação
do relato do Ãxodo.
2
00:00:29,996 --> 00:00:32,123
Embora recriado com certas
liberdades artÃsticas...
3
00:00:32,232 --> 00:00:34,029
acreditamos que este filme...
4
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
seja fiel aos valores
e à integridade...
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,170
de uma história
que é um marco...
6
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
da fé para milhões de pessoas.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,808
A versão da história de Moisés...
8
00:00:42,909 --> 00:00:45,036
encontra-se no Livro do Ãxodo.
9
00:00:58,725 -
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, 3, tvep, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: 7057-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E13.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,869
Yo, G, that was hilarious.
2
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
Put a Barney Rubble head on,
I'd swear it was <i>Flintstones On Ice.</i>
3
00:00:45,945 --> 00:00:48,743
I'm pleased that I've amused you,
Master William.
4
00:00:48,815 --> 00:00:53,149
It is the least I can do, given the hours
of merriment I have derived...
5
00:00:53,219 --> 00:00:57,485
from looking at the remarkable way
your ears protrude from your head.
6
00:01:00,360 --> 00:01:02,624
BWA: Butler With an Attitude.
7
00:01:05,098 --> 00:01:06,759
So anyway, Toni's coming over.
8
00:01:06,83
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 21, 2, med,
original filename: 14d8d82772056b61b79c870ee4468d7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,712 --> 00:01:22,146
-Good night, WiII.
-You're grounded.
2
00:02:38,224 --> 00:02:39,213
Man.
3
00:02:40,260 --> 00:02:43,559
I ain't pIayed baII that hard
since I Ieft PhiIIy, man.
4
00:02:44,697 --> 00:02:48,326
Boy, that dude was no joke, man.
I ain't never pIaying with him again.
5
00:02:48,468 --> 00:02:51,528
Why, he was pushing me around
and shoving me and kicking me...
6
00:02:51,604 --> 00:02:54,334
and aII that stuff, man.
Yo, dude was a monster.
7
00:02:58,545 --> 00:03:00,410
Hey, I thought you wanted a rematch.
8
00:03:04,551 --> 00:03:07,076
Forget it, man.
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 7, ethnic, trip, dvd, tvep, slo,
original filename: 87611.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Kellogg, kako si se imel èez vikend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Popolna polomija.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
Dekle sem peljal na koncert skupine
New Kids on the Block,
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
ona pa je vso noè govorila:
"Donnie je tako luštkan,
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
Donnie je tako srèkan,
Donnie je tako nabit."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
Kaj ima on, èesar jaz nimam?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
Nimaš pravih stvari.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
Ãas za zgodovino.
9
00:00:28,795 --> 00:00:30,422
Smith, za
Subtítulos para Prince Of
keywords: prince, and, me, 2, the, 2006, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Prince.and.Me.2.The.2006.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:16,757
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:16,920 --> 00:01:20,993
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:21,160 --> 00:01:24,596
We denken altijd eerst
aan onze pati?nten.
4
00:01:24,760 --> 00:01:30,073
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:30,240 --> 00:01:35,917
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,712
En hij hoest.
7
00:01:39,880 --> 00:01:43,190
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Subtítulos para Prince Of
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula,
original filename: dark prince the true story of dracula.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}?wiat zna legend?...
{525}{599}wielu zna mit...
{700}{791}ale tylko kilku zna prawd?.
{950}{996}KSI??? CIEMNO?CI
{1000}{1114}KSI??? CIEMNO?CI|PRAWDZIWA HISTORIA DRACULI
{1825}{1871}Rumunia.
{1875}{1946}Przez lata, turecki Su?tan|okupowa? m?j kraj,
{1950}{1996}prze?laduj?c lud rumu?ski.
{2000}{2096}Wsp??pracuj?ca z Turkami|zdradziecka rumu?ska szlachta,
{2100}{2171}uprzywilejowana grupa,|kt?ra wzbogaca?a si?
{2175}{2246}kosztem zwyk?ych obywateli.
{2250}{2346}W?gry, obawiaj?c si? dalszej|ekspansji Turk?w, wys?a?y armie
{2350}{2446}rumu?skich patriot?w|do walki z si?ami Su?tana.
{2450}{2521}Nasz przyw?dca|Ksi??e Vlad Dracula,
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:19,640
De wereld kent de legende...
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,000
Velen kennen de mythe...
3
00:00:27,080 --> 00:00:30,520
Maar weinigen kennen de waarheid.
4
00:01:14,280 --> 00:01:15,320
Roemenië.
5
00:01:15,560 --> 00:01:20,800
Jarenlang hebben de Ottomaanse Turken
mijn land bezet en mijn volk onderworpen.
6
00:01:21,040 --> 00:01:24,960
De Turken krijgen de steun
van Roemeense edellieden.
7
00:01:25,200 --> 00:01:30,480
Een geprivilegieerde klasse die uit is
op winstbejag ten koste van landgenoten.
8
00:01:30,720 --> 00:01:33,120
Hongarije, dat de Turke
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, prince, and, showgirl, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prince and the Showgirl (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,973 --> 00:01:49,124
LONDRA,21 HAZÃRAN 1911,ÃARÃAMBA.
2
00:01:53,933 --> 00:01:58,449
''Kral 5. George ve Kraliçe Mary'nin
taç giyme töreni için gelenler...
3
00:01:58,653 --> 00:02:03,044
...arasýnda Karpatya Kral Naibi
Grandük Charles da bulunuyor.
4
00:02:03,253 --> 00:02:07,883
Oðlu Kral 8. Nicholas ve Kraliçe
Dowager da ona eþlik edecek.
5
00:02:08,173 --> 00:02:13,884
Belgrave Meydaný'ndaki Karpatya
Büyükelçiliði konutunda kalacaklar. ''
6
00:02:14,413 --> 00:02:15,971
Eyvah.
7
00:02:18,213 --> 00:02:21,603
Karpatya hakkýnda hiçbir þey
bilmiyor musun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,944 --> 00:00:11,644
<b>HE-MAN
in GOSPODARJI VESOLJA</b>
2
00:00:13,917 --> 00:00:15,877
Sem Adam, princ Eternije
3
00:00:16,278 --> 00:00:18,705
in varuh skrivnosti
gradu Siva lobanja.
4
00:00:19,328 --> 00:00:22,169
To je Cringer,
moj neustrašni prijatelj.
5
00:00:22,764 --> 00:00:26,171
Ãudovite skrivne moèi
so se mi razkrile,
6
00:00:26,551 --> 00:00:29,330
ko sem prijel za svoj
èarobni meè in rekel:
7
00:00:29,661 --> 00:00:33,120
<i>Z moèjo Sive lobanje!</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:38,769
<i>Imam moè!</i>
9
00:00:47,452 --> 00:00:49,511
Cringer je posta
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 10, 3, 1990, s01e0, tvep, s01e03,
original filename: The.Fresh.Prince.of.Bel-Air(103)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,668
¿Ãse le habrá robado el suéter a un perro?
2
00:00:10,710 --> 00:00:12,200
Tal vez a su esposa.
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,075
¿Ãsa es la moda? Parece un costal.
4
00:00:21,154 --> 00:00:25,147
Dale una oportunidad, Hilary.
Compró ese vestido en una barata.
5
00:00:27,827 --> 00:00:30,625
¿Quién es la que viene con ese gordo?
6
00:00:30,730 --> 00:00:33,528
Ãse no es un gordo. ¡ Es mi padre!
7
00:00:36,302 --> 00:00:38,327
Dios, eres tan tonta. Te odio.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,498
Eres estúpida y fea. Ojalá te mueras.
9
00:00:40,573
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,796
Ja. Ja Mama tudi jaz te imam rad.
2
00:00:04,971 --> 00:00:07,132
Ja, Mami. OK.
3
00:00:08,108 --> 00:00:11,441
Mama ! Ne, ne bom si dal uhana
v nos.
4
00:00:12,612 --> 00:00:15,547
Da, Mama, zadovoljen sem
z luknjami, ki mi jih je dal Bog.
5
00:00:17,884 --> 00:00:21,342
Mama... ,èe se prehranjujem zdravo?
6
00:00:26,926 --> 00:00:27,950
Bi rekel.
7
00:00:29,429 --> 00:00:32,592
Mama, ne, ne otežujem dela
Geoffrey-u.
8
00:00:33,199 --> 00:00:34,860
Me skoraj ne opazi.
9
00:00:34,934 --> 00:00:38,165
Mama, sem ti že zjutraj
povedal da se z Cart
Subtítulos para Prince Of
keywords: the, prince, of, tides, 1991, cd, italian, it, interooo, ssa,
original filename: The Prince of Tides - 1991 - 1CD - Italian - it - 5a7b392b86d4df49d8b1cdd984e75fdc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.46,0:00:50.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Sono cresciuto lentamenteNtra le maree e le paludi...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:50.42,0:00:52.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Tekst dopasowany do pliku|Prince of Egypt (DivX).avi|420 482KB
00:00:15:T?umaczenie piosenek zosta?o omini?te.
00:01:30:KSI??? EGIPTU
00:02:31:Szybciej!
00:07:49:Mamo!
00:07:53:Chod?, Ramzesie. Poka?emy faraonowi twojego nowego braciszka...
00:07:58:- Moj?esza.
00:08:43:Szybciej, wy habety!
00:08:45:Wleczecie si? jak mu?y!
00:08:50:- Ramzesie, nie chcia?by? mie? swojego kartusza?|- Kiedy?, tak.
00:08:54:A mo?e teraz?
00:09:01:Prawie mnie zabi?e?!
00:09:03:Daj spok?j.|Gdzie twoje wyczucie zabawy?
00:09:06:- Chcesz si? bawi??
00:09:23:Moj?eszu?
00:09:46:Przyznaj, Moj?eszu, jak to jest?|Zawsze patrzysz na mnie z g?ry.
00:09:49:Tak, ale z do?u|te? nie ma ciekawego widoku
Subtítulos para Prince Of
keywords: prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
original filename: Prince.and.Me.The.2004.1CD.(vertaalsysteem.nl)(XviD-Scream).zip