Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Outer Limits por relevancia:
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1x2, if, these, walls, could, talk, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.1x20.If.These.Walls.Could.Talk.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,055 --> 00:00:43,579
Did you hear that?
2
00:00:43,657 --> 00:00:47,559
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,795 --> 00:00:52,663
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,665
That was me.
5
00:01:08,949 --> 00:01:10,610
Derek!
6
00:01:12,119 --> 00:01:14,451
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,521 --> 00:01:17,388
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,457 --> 00:01:22,156
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:22,229 --> 00:01:24,697
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:26,23
Subtítulos para Outer Limits
keywords: bbc, supernatural, 2006, 2, 2of, outer, limits, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7715-sub_BBC-Supernatural-2006_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,754
SUPRANATURAL
PUTERILE ASCUNSE ALE ANIMALELOR
2
00:00:37,393 --> 00:00:40,466
MuIte animaIe
au puteri fizice extreme.
3
00:00:41,914 --> 00:00:45,112
UneIe dintre eIe îºi forþeazã
organismuI pânã Ia Iimitã,
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,070
aIteIe supravieþuiesc în ceIe
mai vitrege condiþii cIimaterice.
5
00:00:52,277 --> 00:00:56,875
GheparduI, aici fugind de foc,
e ceI mai rapid animaI din Iume.
6
00:01:00,320 --> 00:01:04,837
La o vitezã de 100 km/h,
muºchii Iui sunt însetaþi de oxigen.
7
00:01:05,081 --> 00:01:08,631
Temperatura corpuIui sÃ
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 6, en, 6x1, 7, gettysburg,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_6_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,997 --> 00:00:34,800
Pow.
2
00:00:39,305 --> 00:00:42,308
Vince, you're dead.
I shot you.
3
00:00:44,310 --> 00:00:46,812
Vince! Vince!
4
00:00:46,812 --> 00:00:49,315
Hey.
Hey.
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,317
I'm glad we got here
a day early.
6
00:00:51,317 --> 00:00:52,818
It's like the calm
before the storm.
7
00:00:53,319 --> 00:00:54,820
Check this out, man.
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,322
This is the actual field.
9
00:00:56,822 --> 00:00:57,823
This is where it happened...
10
00:00:57,823 --> 00:01:00,826
pickett's charge,
july 3, 1863.
11
00:01:02,82
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e2, if, these, walls, could, talk, saints, s01e20,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 606f1f3e4fe664fab36b5f7f77725394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,775 --> 00:00:10,299
??????: dosh
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,299
?? ?? ?????
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,278
- ???? - ???? ????.
3
00:00:48,515 --> 00:00:52,383
- ???? ??????? ????????? ??? - ??.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
?? ???.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
?????!
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,170
- ??? ?? ???. - ????
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,107
??????? ????. ??? ??? ??????.
8
00:01:17,177 --> 00:01:21,876
???? ?? ?????? ?? ?????? ?? ??????, ????? ?? ????.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,416
- ?? ?????? ??? - ??.
10
00:01:25,952 --> 00:01:28,887
????? ?????? ?? ????????? ???????.
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,751
??
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 7x1, 5, time, to, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x15.Time.To.Time.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:21,619
Sixties, huh?
2
00:00:23,422 --> 00:00:25,424
You a history major?
3
00:00:27,426 --> 00:00:28,427
A grad student?
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,928
I could help you study.
5
00:00:29,928 --> 00:00:31,730
I'm something of an expert
on the sixties.
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,431
Oh, really?
7
00:00:33,932 --> 00:00:35,434
Go ahead.
You ask me a question.
8
00:00:35,434 --> 00:00:36,935
First one i miss,
i'll take off.
9
00:00:36,935 --> 00:00:37,936
You'll never see me again.
10
00:00:37,936 --> 00:00:39,438
Now go on.
11
00:00:39,938 --> 00
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 7x0, 2, patient, zero, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x02.Patient.Zero.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:28,427
Hi. Just take a seat
2
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
and i'll be with you
in a moment. Thanks.
3
00:00:35,934 --> 00:00:37,436
Mr. Beckett.
4
00:00:37,436 --> 00:00:38,937
Yes.
5
00:00:38,937 --> 00:00:41,440
Hi. I'm dr. Mandel.
Come on in.
6
00:00:47,446 --> 00:00:49,948
This is your first
visit with us today.
7
00:00:49,948 --> 00:00:52,951
What brings you
to us?
8
00:00:52,951 --> 00:00:55,954
I said what seems
to be bothering you?
9
00:00:57,456 --> 00:00:58,957
Mr. Beckett,
i can't help you
10
00:00:58,957 --> 00:01:01,460
if you won't
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, new, series, s01e01, 2, sandkings,
original filename: 4d43052a75d8c13db21f05905dc2bd43.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
/What an honor
/to be before you.
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
/The Nobel Prize.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
/You must know,
/I didn't do it alone.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,600
/Although, research
/is a lonely business.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
/But I must-
/I must share this with my family...
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
/my wonderful family-
/my wife, my son.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
/Would you please stand?
8
00:00:32,100 --> 00:00:37,100
/To be honored in your presence
/is a very humbling experience.
9
00:00:37,100
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, new, series, s01e18, saints,
original filename: 4f97134e57b813ea803dd8cb97d21206.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{361}{423}To bezsensowne Sam,|pozwól, ¿e jej to wyt³umaczê.
{424}{504}Proszê, spójrz jeszcze raz,|musi byæ jakieÅ wyjaÅnienie.
{506}{552}Wszczepi³em jej nowy implant.
{554}{654}Pomog³em go zaprojektowaæ,|chcia³bym ¿eby dzia³a³, ale tak nie jest.
{668}{734}Spójrz gdzie umiejscowiony|jest implant, tutaj.
{736}{862}Jest bardziej oddalony od|nerwu s³uchowego ni¿ poprzednio.
{898}{990}Wiêc jakim cudem zaczê³a coŠs³yszeæ?
{992}{1066}Nie s³yszy.|To nie mo¿liwe.
{1068}{1183}Nie, nie doktorze Madis
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 6, white, light, fever, saints,
original filename: 200013494.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 5x1, 6, deja, vu, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.5x16.Deja.Vu.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,701
System checks are nominal.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,205
All personnel, please
report to your stations.
3
00:00:44,510 --> 00:00:46,712
And if you like long odds,
4
00:00:46,712 --> 00:00:48,714
consider when they detonated
the first atomic bomb,
5
00:00:48,714 --> 00:00:50,716
a couple of
manhattan project scientists
6
00:00:50,716 --> 00:00:52,718
thought the explosion
would ignite the atmosphere
7
00:00:52,718 --> 00:00:53,719
and destroy the world.
8
00:00:53,719 --> 00:00:54,719
Except
they were wrong.
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,722
Dr. C
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 7x0, 9, alien, shop,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 4bcca8af95dd105ad40cefb0602b69e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,509
(the figure)
I DID NOT CHOOSE
TO BE AMONG YOU.
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,912
IT IS NOT CONSIDERED AN HONOR,
3
00:00:13,413 --> 00:00:14,914
MORE OF A PENANCE.
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,452
IF I HAD NOT LOST MY WAY,
5
00:00:19,452 --> 00:00:21,421
I WOULD STILL BE
WITH MY OWN KIND.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,893
YOU MIGHT LOOK UPON ME
AS A RELUCTANT MISSIONARY,
7
00:00:27,894 --> 00:00:30,397
EXCEPT I BRING NO RELIGION,
8
00:00:30,397 --> 00:00:32,899
NO DESIRE TO CONVERT.
9
00:00:35,402 --> 00:00:39,239
DID J.M. BARRIE
CREATE TINKERBELL
1
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 4x1, 3, joining, eng,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 927656ce8d8a15e4b912944acc9e4646.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:09,609
(engineer)
DELTA ONE TO RESCUE TEAM.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,312
PLEASE REPORT YOUR STATUS.
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,915
WE'RE ENTERING
THE 3RD MODULE NOW.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
SALVAGE WHAT YOU CAN,
AND THEN BOOGIE.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,720
WE DON'T WANT TO
MISS OUR WINDOW.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,925
SO FAR, EVERY STRUCTURE'S
BEEN COMPROMISED.
7
00:00:30,530 --> 00:00:34,134
ATMOSPHERE AND TEMPERATURE
CONTROL SYSTEMS ARE TRASHED.
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,535
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,144
(engineer)
ANY SIGN O
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 5x0, 4, grell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - c9b02e6aef3c58f0f791d54cc2ef565f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,416
(Paul)
OLIVIA! KENNY! ANYBODY!
2
00:00:16,816 --> 00:00:18,418
(Jesha)
IT CAME WITHOUT WARNING.
3
00:00:18,418 --> 00:00:20,620
(Paul)
SARA!
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,223
A REBEL MISSILE
SENDING THE MASTER'S PLANE
TUMBLING FROM THE SKIES.
5
00:00:23,223 --> 00:00:24,424
(Paul)
CAPT. CONWAY!
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,127
AND AS WE LAY
AMIDST THE WRECKAGE,
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,929
GRELL AND HUMAN ALIKE,
8
00:00:29,929 --> 00:00:33,433
WE COULD NOT KNOW
THAT THE STRUGGLE
FOR SURVIVAL
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,035
HAD JUST BEGUN.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,912
I have a few visual aids
for my presentation.
2
00:00:33,980 --> 00:00:35,914
Should I set them up now?
3
00:00:37,184 --> 00:00:40,176
I'll just go ahead and do that then.
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,861
Where's my videotape?
It was here.
5
00:00:54,935 --> 00:00:57,836
It was taken from me during
the security scan. I knew it!
6
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
It's in the machine just over there, sir.
All ready to go.
7
00:01:00,407 --> 00:01:02,272
The controls are by your left hand.
8
00:01:05,178 --> 00:01:08,705
Oh.
So, it's ready to go?
9
00:0
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x2, if, these, walls, could, talk,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 3089782028cec7e2e72015445a7b6e82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,299
Did you hear that?
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,278
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,515 --> 00:00:52,383
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
That was me.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
Derek!
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,170
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,107
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,177 --> 00:01:21,876
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,416
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:25,95
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 6, voyage, home,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 6d509cbd97587c112aa60ed2f72244dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chw
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, new, series, s01e04, saints,
original filename: b8cec1f25c78d013b87004e6936eae3b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}{c:$FBEFC5}T³umaczenie i napisy: painki11er
{75}{145}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{706}{766}OK. Witaj, ma³y.
{768}{820}Poczekaj.
{905}{957}Komputer, nagrywaj.
{959}{1021}Godzina 16:00.
{1023}{1082}Obiekt badañ, Ma³pa 067, otrzyma
{1083}{1175}dawkê dezaktywowanego wirusa Ebola Zair.
{1177}{1256}OK, ma³y. Przestañ.|W porz¹dku. Nie ruszaj siê.
{1300}{1334}Miejsce wbicia...
{1386}{1441}Cholera!
{1474}{1533}{y:i}Zagro¿enie epidemi¹.
{1535}{1615}Komputer, uniewa¿nij procedury odka¿ania.
{1617}{1725}- Autoryzacja - Deighton, 2877.|- {y:i}Wykryto obcy organizm.
{
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1x1, 4, quality, of, mercy,
original filename: 32281ddf40eda834f8ca5475635b60b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,431
John: I'm not going in there.
2
00:00:11,032 --> 00:00:12,832
Help!
I'm not going in there.
3
00:00:13,733 --> 00:00:16,033
Help!
I'm not going in there.
4
00:00:16,734 --> 00:00:17,834
I'm not going in there.
5
00:00:17,835 --> 00:00:19,435
I'm not going.
I'll kill you.
6
00:00:19,836 --> 00:00:21,936
Get your paws off me,
you creep!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,947
God damn it!
8
00:01:04,521 --> 00:01:05,892
Who are you?
9
00:01:07,593 --> 00:01:08,993
Tristan.
10
00:01:11,794 --> 00:01:12,994
Bree Tristan.
11
00:01:12,995 --> 00:01:14,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}DO WERSJI - The Camp 23.976 512x385 393 MB DVDRIP ENG+LEKTOR PL
{10}{90}/www.piaseczniki.prv.pl|/serwis dla fanów serialu TOL
{100}{176}/Napisy NeoS
{210}{293}Dzisiaj zgromadziliÅmy siê tutaj,|aby przypomnieæ sobie kim jesteÅmy.
{309}{385}Przed tym jak dotarli |tutaj nowi panowie.
{426}{469}Aby oddaæ czeÅæ ludziom.
{485}{521}Pamiêtamy.
{562}{609}DwanaÅcie pokoleñ temu.
{622}{684}Na ziemi panowali ludzie,
{684}{737}Nie w³adcy z innego Åwiata,
{754}{796}tylko nasi przodkowie.
{813}{854}Nie zapominajmy o nich.
{865}{903}Pamiêtamy.
{918}{999}Nowi panowie przybyli z |nieba w wielkich maszynach.
{1022}{1071}I wypowiedzieli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{1332}{1427}OB?Z ZAG?ADY AUSCHWITZ-BIRKENAU|MARZEC 1944
{1499}{1539}Ustawi? si?!
{1660}{1705}Szybko!
{2890}{2960}Na kogo przyjdzie|kolej dzi? rano?
{3575}{3633}A mo?e ty, staruchu?
{3670}{3733}Szkoda na ciebie kuli.
{3978}{4002}Nie martw si?.
{4002}{4050}Oszcz?dz? ci? do wa?niejszych cel?w.
{4134}{4163}Masz jaki? problem?
{4163}{4218}Nie, komendancie Rademacher!
{4218}{4286}My?l? si?, ?e masz.
{4286}{4350}Widz? nienawi?? w twoich oczach.
{4365}{4410}Wyst?p!
{4638}{4686}Nie lubi? tu by?|t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 320x240 24.1000fps 216.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{152}{272}/Chyba nie mo?emy|/si? bardziej do siebie zbli?y?.
{273}{335}/Mo?emy.
{399}{488}/Jeszcze bardziej?|/- Tak.
{627}{693}/Kocham ci?
{697}{802}/Czuj? cudowne|/ciep?o twojego cia?a.
{1099}{1164}/Wiesz co chcia?bym|/dosta? na gwiazdk??
{1165}{1212}M??czyzn? z obrazka?
{1213}{1294}/T? chwil? na zawsze.
{2419}{2488}A niech to...
{3195}{3317}Joe, wiesz, ?e nie lubi?|kiedy w domu jest bro?.
{3657}{3762}Mam nadziej?,|?e nie jest na?adowany.
{6196}{6248}/Co pana sprowadza?
{6249}{6309}/S?ysza?em strza?,|/wszystko w porz?dku?
{6310
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 9, i, robot,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - e13e09b14c5a7e021887fdd59c4946f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,476 --> 00:00:11,307
Where's this fragmentation coming from?
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,645
- Are you doing that?
- Yes, Dr. Link.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
Will you stop it, please?
It's getting late.
4
00:00:18,585 --> 00:00:21,554
- I am attempting to locate-
- Don't argue with me, Adam.
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,249
I'm telling you for your own good-
stop screwing around...
6
00:00:24,324 --> 00:00:28,055
with your memory allocation
and get back to sleep mode.
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,926
Don't be afraid. I'm not doing
anything here that should concern you.
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 3, conversion,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 2ee3d3b9bbffa185235b966ad293711d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
Another one.
2
00:01:37,130 --> 00:01:40,395
Marshall! I thought you were
in jail for another five years.
3
00:01:54,714 --> 00:01:57,911
Johnny, where are you?
4
00:01:58,651 --> 00:02:01,119
Here. It's on her.
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,046
- What?
- The lady's buying you a drink.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,388
Don't ask me why.
7
00:02:20,406 --> 00:02:22,067
Thanks.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,762
What were you
thinking about just now?
9
00:02:51,437 --> 00:02:53,098
Nothin'.
10
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
I wasn't thinking about anyth
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 11, 3, 1995, new, 1x1, conversion, saints,
original filename: The.Outer.Limits(113)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,933 --> 00:00:56,101
Eh.
2
00:00:59,020 --> 00:01:00,272
Otra.
3
00:01:36,891 --> 00:01:40,228
Marshall, pensaba que te quedaban
cinco años de cárcel.
4
00:01:54,409 --> 00:01:56,285
Johnny, ¿dónde estás?
5
00:01:58,871 --> 00:02:00,832
Tome, le invita ella.
6
00:02:02,124 --> 00:02:04,168
- ¿Qué?
- La señora le invita a una copa.
7
00:02:04,293 --> 00:02:05,711
No me pregunte por qué.
8
00:02:20,518 --> 00:02:21,769
Gracias.
9
00:02:45,251 --> 00:02:47,044
¿En qué estaba pensando?
10
00:02:51,757 --> 00:02:53,008
En nada.
11
00:02:54,927 --> 00:02:5
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 10, 1, 2, 1995, new, 1x0, sandkings, saints,
original filename: The.Outer.Limits(101-102)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, new, series, saints, fin, s01e03, finsubs,
original filename: The.Outer.Limits.S01E03.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{227}Tekstityksen päiväys: 25.8.2006.|Versionumero: 1.0
{232}{372}Suomennos: NgZ, locomot, Veekku, Jazon24,|jarimh1984. Oikoluku: Veekku
{402}{483}Katsotaan kuinka herkkä olet.
{487}{581}Valmis ja bang.
{642}{696}Hei Frank, kuinka menee?
{700}{825}Hienosti, Charlie. Menisi paremmin,|jos tietäisin mihin tämä derma-synth on.
{829}{909}Anteeksi. En voi antaa|kilpailijoiden kuulevan tästä.
{913}{1057}Sinä ja kaikki muut saatte tietää mihin|komponenttinne tulevat, kun on oikea aika.
{1068}{1207}Mietitäänpäs. Se ei ole palon uhreille.|Se on liian epäorgaanine
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, sandkings, i, dvd, ripp, eng,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 1a7d9fbabf592c504304b8a5c2f05890.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,855 --> 00:00:11,245
<i>(man) What an honour to be before you.</i>
2
00:00:11,375 --> 00:00:14,412
A Nobel prize.
3
00:00:14,535 --> 00:00:17,208
You must know I didn't do it alone,
4
00:00:17,335 --> 00:00:21,044
although research is a lonely business.
5
00:00:21,175 --> 00:00:25,373
But I must share this with my family,
my wonderful family.
6
00:00:25,495 --> 00:00:29,408
My wife, my son.
Would you please stand?
7
00:00:29,535 --> 00:00:34,563
To be honoured in your presence
is a very humbling experience.
8
00:00:34,695 --> 00:00:38,927
To be in the presence of those scie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:14,099
Chicos, comida y mantas de St. Devra.
2
00:00:14,183 --> 00:00:15,893
Ten, Charlie. Vamos.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,561
¿Quién no tiene manta?
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,897
- Me alegra verte. Recuerda, 11:00.
- Manta.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,192
- Nos vemos el domingo.
- Domingo por la mañana, misa temprana.
6
00:00:23,275 --> 00:00:24,485
- ¿Mantas?
- Gracias.
7
00:00:24,568 --> 00:00:25,611
De nada.
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,072
- Sólo un sándwich.
- Muchas gracias.
9
00:00:28,155 --> 00:00:31,116
¿Alguien quiere mantas? ¿Mant
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 4, quality, of, mercy,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 70c4ab0bb0fb3d0b5e99a960275bd65d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,708
I'm not going in there!
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,212
No! I'm not going in there!
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,717
No! I'm not going in there!
I'm not going in there!
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,480
I'm not going! I'll kill you!
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,578
Get your paws off me, you cretin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:39,494
Damn it.
7
00:01:05,098 --> 00:01:07,032
Who are you?
8
00:01:08,268 --> 00:01:09,758
Tristan.
9
00:01:12,305 --> 00:01:14,239
- Bree Tristan.
- Rank and unit.
10
00:01:15,542 --> 00:01:19,205
Sir. Cadet, second class, Eur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:42,112
Ce n'est pas une défaillance
de votre téléviseur.
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,800
N'essayez pas de régler l'image.
3
00:00:44,920 --> 00:00:47,388
Nous avons le contrôle total de l'émission.
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,957
Nous contrôlons les horizontales.
Nous contrôlons les verticales.
5
00:00:52,080 --> 00:00:56,676
Nous pouvons rendre l'image floue
ou claire comme le cristal.
6
00:00:56,800 --> 00:01:01,476
Installez-vous et nous contrôlerons
tout ce que vous verrez et entendrez.
7
00:01:01,600 --> 00:01:04,717
Vous allez participer à une gran
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 6, white, light, fever,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 9d6acb7e1bd3650cf724003d2bc97974.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,328 --> 00:00:30,853
Leave the cell door open.
Let him escape. Let him.
2
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
It's our only chance.
3
00:00:38,071 --> 00:00:41,768
Damn cable TV!
4
00:00:41,841 --> 00:00:44,901
Do you hear me? Destroyed.!
5
00:00:49,416 --> 00:00:51,077
Son of a bitch!
6
00:01:28,788 --> 00:01:31,313
Is this a late night
or an early start on the day?
7
00:01:31,391 --> 00:01:34,087
Same difference.
How about you?
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,355
Been in surgery all evening.
9
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
A twelve-year-old kid shot
through the femoral artery
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, 6, white, light, fever, saints, s01e06,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 4bc7f0206aa8c8f6da8895e8ca57ffc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,608 --> 00:00:10,133
??????: dosh
1
00:00:28,608 --> 00:00:31,133
???????? ??????? ?? ???????. ???????? ?? ?? ??????.
2
00:00:31,211 --> 00:00:33,202
???? ? ???????????? ?? ????.
3
00:00:38,352 --> 00:00:42,049
???????? ??????? ?????????!
4
00:00:42,122 --> 00:00:45,182
????? ?? ??? ???????? ?!
5
00:00:49,696 --> 00:00:51,357
?? ????????!
6
00:01:29,069 --> 00:01:31,594
???? ??? ?? ? ??? ????? ????? ????????
7
00:01:31,671 --> 00:01:34,367
??? ?????? ?. ??? ??? ??? ??
8
00:01:34,441 --> 00:01:36,636
?????? ????? ???????? ? ?????????????.
9
00:01:36,710 --> 00:01:38,837
????? ???? 12-??????? ?????? ? ??????????? ??????? ???????.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,912
I have a few visual aids
for my presentation.
2
00:00:33,980 --> 00:00:35,914
Should I set them up now?
3
00:00:37,184 --> 00:00:40,176
I'll just go ahead and do that then.
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,861
Where's my videotape?
It was here.
5
00:00:54,935 --> 00:00:57,836
It was taken from me during
the security scan. I knew it!
6
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
It's in the machine just over there, sir.
All ready to go.
7
00:01:00,407 --> 00:01:02,272
The controls are by your left hand.
8
00:01:05,178 --> 00:01:08,705
Oh.
So, it's ready to go?
9
00:0
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 10, 3, 1995, new, 1x0, valerie, 2, saints,
original filename: The.Outer.Limits(103)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue
Subtítulos para Outer Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 4, quality, of, mercy, saints, s01e14,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - fd54dbd7bc0e046f2ddb4858bde35350.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargars