Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Original Kings Of Comedy, The
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,019
Work harder! Keep on!
2
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Cut!
3
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
We're not making a ghost film now.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
but your roles still have life an soul.
7
00:01:34,845 --> 00:01:39,683
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
so we should grasp this chance.
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
Act smartly
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,019
Work harder! Keep on!
2
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Cut!
3
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
We're not making a ghost film now.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
but your roles still have life an soul.
7
00:01:34,845 --> 00:01:39,683
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
so we should grasp this chance.
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
Act smartly
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem plinul de douã ori
{2060}{2158}- Mã vorbiþi pe la spate?|- Nu, fra
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: the, original, latin, kings, of, comedy, 2002, saphire, eng,
original filename: 41210.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,022
I
2
00:00:20,020 --> 00:00:20,042
I
3
00:00:29,362 --> 00:00:32,798
Out in the west Texas town
of El Paso
4
00:00:32,866 --> 00:00:39,135
I fell in love
with a Mexican girl
5
00:00:39,205 --> 00:00:42,663
From out of nowhere,
Felina has found me
6
00:00:42,742 --> 00:00:47,873
Kissing my cheek as
she kneels by my side
7
00:00:47,947 --> 00:00:51,713
Cradled by two loving arms
that I'll die for
8
00:00:51,785 --> 00:00:59,920
One little kiss
and Felina good-bye.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,926
All my friends
know the low rider
10
00:01:09,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:19,019
Work harder! Keep on!
2
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Cut!
3
00:01:22,666 --> 00:01:26,378
Wake up! Even extras are actors.
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,797
We're not making a ghost film now.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,675
Though you guys
play the roles of pedestrians,
6
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
but your roles still have life an soul.
7
00:01:34,845 --> 00:01:39,683
Especially we've chance to act with
the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
so we should grasp this chance.
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
Act smartly
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: original, kings, of, comedy, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8233-Original_Kings_of_Comedy,_The_(2000)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: the, original, latin, kings, of, comedy, 2002, saphire, eng,
original filename: 74758.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,022
I
2
00:00:20,020 --> 00:00:20,042
I
3
00:00:29,362 --> 00:00:32,798
Out in the west Texas town
of El Paso
4
00:00:32,866 --> 00:00:39,135
I fell in love
with a Mexican girl
5
00:00:39,205 --> 00:00:42,663
From out of nowhere,
Felina has found me
6
00:00:42,742 --> 00:00:47,873
Kissing my cheek as
she kneels by my side
7
00:00:47,947 --> 00:00:51,713
Cradled by two loving arms
that I'll die for
8
00:00:51,785 --> 00:00:59,920
One little kiss
and Felina good-bye.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,926
All my friends
know the low rider
10
00:01:09,56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{205}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle) | www.titrari.com|
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine,|dar trebuie sa vi dupa ele
{1670}{1706}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa facem plinul de doua ori
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: 1065, original, kings, of, comedy, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10659-Original Kings Of Comedy The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã fa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{456}Work harder! Keep on!
{1928}{1959}Cut!
{1982}{2071}Wake up! Even extras are actors.
{2075}{2129}We're not making a ghost film now.
{2131}{2198}Though you guys|play the roles of pedestrians,
{2202}{2271}but your roles still have life an soul.
{2274}{2390}Especially we've chance to act with|the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
{2393}{2440}so we should grasp this chance.
{2443}{2488}Act smartly, OK?
{2558}{2584}Action!
{2685}{2714}Cut!
{2756}{2810}- Who are you?|- I'm an actor.
{2814}{2845}Aunt Ha!
{2852}{2871}Yes.
{2873}{2899}- Who is this guy?|- An extra.
{2905}{2926}I'm an actor.
{2930}{2951}Are you mistaken?
{2954}{2995}H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEl
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã facem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea si adaptarea:|Pocan Sergiu
{205}{300}Comentarii si sugestii:|sirgu_2000@yahoo.com
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem in studiou cu Regii Comediei|Salutare, baieti cum va merge?
{1532}{1573}In primul rand vreau sa va spun|bine ati venit,
{1606}{1669}Avem niste bilete pentru tine, |dar trebuie sa vi dupa ele
{1669}{1707}As putea sa vin dupa ele...
{1707}{1755}Cred ca nu sti unde-i radioul asta.
{1770}{1825}Daca pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toata lumea vrea sa stie daca|ne intelegem bine
{1940}{1970}Daca ne placem unii pe altii.
{1972}{2033}Ma bucur ca am ajuns, a trebuit|sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:06:40,165 --> 00:06:44,765
REYES DE LA CALLE
2
00:09:56,470 --> 00:09:57,770
¡Hola, Perro!
3
00:09:58,187 --> 00:09:59,687
Kenniechiwa.
4
00:10:00,948 --> 00:10:03,748
Kenniechiwa.
Significa, ¿Cómo estan?
5
00:10:03,749 --> 00:10:06,849
-Asà que, ¿que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:10:08,153 --> 00:10:09,653
¿Quieres?
7
00:10:10,311 --> 00:10:13,811
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:10:14,952 --> 00:10:16,752
¿Les gustan las mujeres?
9
00:10:18,442 --> 00:10:20,442
¿Nos Vemos como adictos?
10
00:10:22,180 --> 00:10:23,480
¿La tienes?
11
00:10:23,481 --> 00:10:24,981
Si, ¿y tÃ
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: comedy, central, presents, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40142-Comedy_Central_Presents_(1998)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:03,361
Traducere de:
* Andreea Paris *
2
00:00:03,361 --> 00:00:05,458
Din New York City...
3
00:00:06,368 --> 00:00:09,512
Comedy Central il prezinta pe...
4
00:00:10,055 --> 00:00:15,481
Stephen Lynch.
5
00:00:32,951 --> 00:00:35,524
Ei bine...
6
00:00:44,773 --> 00:00:46,774
Buna, baieti si fete.
7
00:00:47,041 --> 00:00:49,324
Numele meu este Stephen.
8
00:00:49,324 --> 00:00:51,678
Puteti sa spuneti toti:
"Buna, Stephen!"?
9
00:00:51,678 --> 00:00:53,480
"Buna, Stephen!"
10
00:00:53,345 --> 00:00:56,203
Foarte bine, sunteti
un public bun.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different.
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,195
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,921 --> 00:00:52,832
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,481 --> 00:00:55,551
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,081 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,199
Shit. the extras!
7
00:01:01,441 --> 00:01:04,432
No. it's better! If I'd seen it
like this. I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: 2000, king, of, comedy, spanish, 2, 3, 97, 6,
original filename: 20008.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,300
<i>Yahora, desde Nueva York...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
<i>"El Show deJerry Langford"..</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
<i>con los invitados deJerry</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
<i>Tony Randall, Richard Dreyfuss...</i>
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,100
<i>Rodney Dangerfiield...</i>
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
<i>la Dra.Joyce Brothers,</i>
<i>Lou Brown y su orquesta...</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
y su servidor, Ed Herlihy.
8
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Y ahora, isaluden a Jerry!
9
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
Gracias
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:34,903
[Show Theme Plays]
2
00:00:34,981 --> 00:00:36,778
And now from New York...
3
00:00:39,252 --> 00:00:41,846
with Jerry's guests--
Tony Randall...
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,358
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,952
Dr.Joyce Brothers,
Lou Brown and the orchestra...
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,429
and little ol' me--
Ed Herlihy.
7
00:00:51,498 --> 00:00:55,298
And now say hello toJerry!
8
00:00:55,369 --> 00:00:58,304
[Band Plays Jazzy Theme]
9
00:00:58,372 --> 00:01:00,306
[Audience Applauds]
10
00:01:04,044 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1002}{y:i}Casele trãiesc.
{1004}{1066}{y:i}Este ceva ce ºtim.
{1069}{1155}{y:i}O simþim prin toþi nervii.
{1702}{1740}{y:i}Dacã facem liniºte...
{1743}{1800}{y:i}ºi ascultãm...
{1800}{1858}{y:i}putem auzi respiraþia caselor.
{1860}{1954}{y:i}Uneori, în miezul nopþii,|{y:i}le auzim gemând.
{1956}{2030}{y:i}Ca ºi cum ar avea|{y:i}coºmaruri.
{4442}{4507}{y:i}O casã bunã ne ocroteºte|{y:i}ºi ne oferã confort.
{4509}{4598}{y:i}O casã rea ne dã|{y:i}un sentiment interior de neliniºte.
{4634}{4725}{y:i}Casele rele urãsc cãldura noastrã,|{y:i}omenia noastrã.
{4725}{4821}{y:i}La aceastã urã oarbã asupra|{y:i}omeni
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, romanian, ro, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6c7132c515dcbcda315bca2c205788bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,387 --> 00:01:21,754
<i>Pentru a g?si ceva, orice... </i>
2
00:01:21,924 --> 00:01:26,384
<i>... Un mare adev?r, sau o
pereche de ochelari r?t?ci?i... </i>
3
00:01:26,862 --> 00:01:31,265
<i>... Trebuie mai ?nt?i s? crezi c?
exist? ?ansa de a-i g?si. </i>
4
00:01:32,467 --> 00:01:34,935
<i>Eu am g?sit ceva cu mult
timp ?n urma... </i>
5
00:01:35,103 --> 00:01:38,698
<i>... ?i de atunci sunt legat
de acest lucru. </i>
6
00:01:38,874 --> 00:01:41,866
<i>?i datorez succesul meu ?n via?a. </i>
7
00:01:42,044 --> 00:01:44,512
<i>M-a a?ezat acolo unde sunt ast?zi.</i>
8
00:01:44
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: stephen, kings, creepshow, 1982, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7621-Stephen.Kings.Creepshow.1982.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,724
I've told you before,
I don't want you to read this crap!
2
00:00:31,263 --> 00:00:33,458
I never saw such rotten crap in my life!
3
00:00:33,532 --> 00:00:36,262
Where do you get this shit?
Who sells it to you?
4
00:00:37,036 --> 00:00:40,403
I am talking to you, young man!
Answer me when I talk to you!
5
00:00:40,672 --> 00:00:43,766
You remember who puts the bread
on the damn table around here!
6
00:00:43,842 --> 00:00:46,208
Don't be too hard on him.
All the kids read them.
7
00:00:46,278 --> 00:00:48,007
My boy isn't all the kids!
8
00:00:48,614 -
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
0
00:00:16,000 --> 01:58:25,721
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
1
00:01:50,009 --> 00:01:50,976
Yo.
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,20
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 97, fps, stephen, kings, eng,
original filename: 4827-Thinner_(1996)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3360}{3407}Gypsy caravan.
{3452}{3511}Honest-to-God Gypsies.
{3657}{3704}## [Whistling]
{4571}{4621}[Groaning]
{4623}{4658}Do I?
{4660}{4721}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4755}{4783}Well?
{4785}{4819}297.
{4859}{4911}Billy, you were 297 last week.
{4913}{4981}It takes some time|for these diets to work.
{5043}{5097}Heidi, what are you doing to me?
{5099}{5193}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5195}{5252}in the backseat|of your father's car.
{5254}{5298}I'm proving my love.
{5300}{5424}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5426}{5527}It's bad enough your father's|defending hi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,481
"Previamente en Californication"
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,994
Damas y Caballeros,
Todd Carr...
3
00:00:04,027 --> 00:00:06,493
quien tomó mi preciosa novela,
y se limpio el culo con ella,
4
00:00:06,527 --> 00:00:07,527
y la convirtió
5
00:00:07,560 --> 00:00:09,527
en esta "Pequeña cosa
llamada amor"
6
00:00:12,493 --> 00:00:13,460
¡Ugh!
7
00:00:14,328 --> 00:00:17,493
- ¡Que putos!
- ¡Mierda!
8
00:00:17,527 --> 00:00:19,460
¿Porqué putas no tocas la puerta?
9
00:00:19,493 --> 00:00:21,093
Te gustaba mucho el sexo en la mañana.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Encontrar alguma coisa, qualquer coisa
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
Uma grande verdade
ou um par de óculos perdidos
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
primeiro tem que se acreditar que haverá
alguma vantagem em encontrar.
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei alguma coisa à algum tempo
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
e agarrei-me a ela
para uma cruel morte após ela.
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
eu devo o meu sucesso na vida a ela
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
Pôs-me onde estou hoje.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princÃpio
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:Seks jest komedi?
00:01:00:Teraz jest odp?yw i to jest|co? innego, ni? my?la?am.
00:01:04:Przepraszam, zapomnia?em o odp?ywie.
00:01:07:Wszystko jedno, morze jest zawsze pi?kne.
00:01:10:Chc? powiedzie? co? innego.
00:01:12:Tutaj nie b?dzie ludzi i|zabraknie nam statyst?w.
00:01:16:Cholera, staty?ci.
00:01:18:Nie, tak nawet lepiej. Teraz widz?.
00:01:22:Tylko dwa plany.
00:01:24:Widzisz , jak daleko do morza?
00:01:26:M?wi? sobie, ?e wszystko jest za|dobrze, ?eby nie mie? problem?w.
00:03:18:Jak si? macie? Czy nie jest ci zimno?
00:03:21:Dobrze.
00:03:22:Nic nie dobrze. Ona ju? ma niebieskie wargi.
00:03:25:Jednak aktorzy nie powinni znajdowa? si?|tutaj. Jeszcze nic ni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>To find something, anything...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...a great truth,</i>
<i>or a lost pair of glasses...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...you must first believe there will be</i>
<i>some advantage in finding it.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>I found something a long time ago...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...and have held on to it</i>
<i>for grim death ever since.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>I owe my success in life to it.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>It put me where I am today.</i>
8
Subtítulos para Original Kings Of Comedy, The
keywords: suicide, kings, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hi,
original filename: Suicide Kings (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,530 --> 00:00:50,417
You've got to
find yourself a
2
00:00:52,419 --> 00:00:54,287
Place to stay
3
00:00:55,288 --> 00:00:57,173
Anyway
4
00:01:01,544 --> 00:01:06,049
The signs that
used to be there
5
00:01:06,049 --> 00:01:08,685
Aren't anymore
6
00:01:35,078 --> 00:01:37,080
Deeper, go
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,833
Know you're mine
8
00:01:39,833 --> 00:01:44,087
Deeper go, go ahead
and make my day
9
00:01:54,981 --> 00:01:59,486
You've got to
find another
10
00:01:59,986 --> 00:02:02,105
Piece of wax
11
00:02:03,356 --> 00:02:05,358
Anyway
12
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{238}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E13.|.Finale.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{249}{375}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{376}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{646}{771}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{971}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1326}{1472}SZPITAL KR?LESTWO
{1534}{1610}{Y:i}Witajcie ponownie w Szpitalu Kr?lestwo.
{1610}{1700}{Y:i}Czas nam si? ju? ko?czy.
{1766}{1849}{Y:i}Za niewiele ponad trzy godziny,
{1849}{1930}{Y:i}o 23:47 wieczorem,
{1956}{2039}{Y:i}nastanie w Kr?lestwie dziwna go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{114}t?umaczenie: motylek@freemial. hu|<< KinoMania SubGroup >>
{218}{331}{Y: i}Bye, bye, baby|Don't be long
{335}{452}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{613}{738}{Y: i}I worry about you|While you're gone
{784}{937}{Y: i}I never know just what you meant, to say
{1304}{1439}SZPITAL KR?LESTWO
{1573}{1704}Richard, wygl?dasz mi na zbyt pewnego siebie,|jak na kogo?, kto jest w tym nowy.
{1708}{1792}Nawet nie wiesz jak ?atwo zacz??|zn?w wlewa? sobie to do gard?a,
{1796}{1828}gdy jest si? zdanym tylko na siebie.
{1832}{1890}- A tak przy okazji
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,350 --> 00:00:18,020
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:03,514 --> 00:01:05,057
Schieten we nog ?
3
00:01:05,224 --> 00:01:06,600
Wat ?
4
00:01:06,767 --> 00:01:09,144
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:01:09,311 --> 00:01:12,731
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,312 --> 00:01:15,752
Wat is het antwoord ?
7
00:01:15,109 --> 00:01:18,782
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,154 --> 00:01:22,074
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,241 --> 00:01:24,451
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:24,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,650
DESESPERACIÃN
DE STEPHEN KING
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Equipo de Traducción Multilingüe 2006
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
sokotroko@ubbi.com
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Buenos Aires julio de 2006
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
LÃMITE DE VELOCIDAD
6
00:02:05,630 --> 00:02:07,330
LA CARRETERA
MAS SOLITARIA DE AMÃRICA
7
00:02:13,030 --> 00:02:14,280
¡OH, Dios!
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,450
¿viste algo?
9
00:02:16,310 --> 00:02:18,240
¿no viste eso?
10
00:02:18,270 --> 00:02:21,230
HabÃa un gato muerto, atado
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,371 --> 00:00:04,663
¡SÃ!
2
00:00:04,741 --> 00:00:08,123
Oficialmente, el fin
de semana comienza...
3
00:00:13,069 --> 00:00:14,569
...ahora.
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,027
Amigo, al menos ponte
unos pantalones cortos.
5
00:00:18,078 --> 00:00:20,429
Oye, el niño debe respirar.
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,149
Bueno, eso son seis
semanas más de invierno.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,549
Lo tendrás para el miércoles.
8
00:00:31,550 --> 00:00:32,550
Gracias.
9
00:00:33,505 --> 00:00:34,847
¿Qué tal suena esto?
10
00:00:34,890 --> 00:00:37,281
La revista Maxi