Resultados de Subtítulos de Película para nims island 2008 por relevancia:
- Nims.Island.2008.DvDRip-FxM.srt
1 archivo(s), added on: 2009-02-11
Relevance
5 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,415 --> 00:00:22,175
~ INSULA LUI NIM ~
Traducerea ºi adaptarea:
felixuca @ www.niftyteam.ro & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:22,490 --> 00:00:25,335
Tata mi-a spus mereu poveºti despre ea.
3
00:00:25,872 --> 00:00:28,256
Cum era un grozav oceanograf.
4
00:00:30,063 --> 00:00:31,409
Poveºti despre copilul
pe care l-au avut
5
00:00:32,446 --> 00:00:34,022
ºi cum mama i-a pus numele
6
00:00:34,676 --> 00:00:35,253
NIM.
7
00:00:35,906 --> 00:00:36,790
A inventat acel nume.
8
00:00:37,751 --> 00:00:39,789
Sau mãcar... aºa spune tata povestea.
9
00:00:
- subtitles.nfo
- Nims.Island.TS.XViD-PreVail[ Fl3mA].srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY ~|~ N3krA ~|~
FiXED BY $ Fl3mA $
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:28,461 --> 00:00:32,989
Nim island.
3
00:00:33,466 --> 00:00:35,661
My daddy always me
I counted stories on her.
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,604
And that was the biggest
of the oceanographers.
5
00:00:41,007 --> 00:00:43,305
Stories on the baby that had
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,712
And like his mom he put him Nim.
7
00:00:47,113 --> 00:00:48,774
She invented that noun
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,880
Then he is I eat monthly my
Daddy tells me the story.
9
00:00:53,787 --> 00:00:5
- Nims.Island.2008.DvDRip-FxM.srt
- nim.s.island.(3411194).nfo
1 archivo(s), added on: 2009-02-11
Relevance
1 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,415 --> 00:00:22,175
~ INSULA LUI NIM ~
Traducerea ºi adaptarea:
felixuca @ www.niftyteam.ro & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:22,490 --> 00:00:25,335
Tata mi-a spus mereu poveºti despre ea.
3
00:00:25,872 --> 00:00:28,256
Cum era un grozav oceanograf.
4
00:00:30,063 --> 00:00:31,409
Poveºti despre copilul
pe care l-au avut
5
00:00:32,446 --> 00:00:34,022
ºi cum mama i-a pus numele
6
00:00:34,676 --> 00:00:35,253
NIM.
7
00:00:35,906 --> 00:00:36,790
A inventat acel nume.
8
00:00:37,751 --> 00:00:39,789
Sau mãcar... aºa spune tata povestea.
9
00:00:42,403 --> 00:00:43,826
Asta este mama acum pentru mine.
10
00:0
- ngr-nimsisland.srt
- nim.s.island.(3430329).nfo
1 archivo(s), added on: 2010-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:43,778 --> 00:00:48,139
<b>A ILHA DE NIM</b>
2
00:00:48,341 --> 00:00:50,973
<i>O meu pai sempre me
contou histórias sobre ela.</i>
3
00:00:51,963 --> 00:00:55,011
<i>Em como ela era uma
grande oceanógrafa.</i>
4
00:00:56,323 --> 00:00:58,522
<i>Histórias sobre a bebé que tinham,</i>
5
00:00:58,824 --> 00:01:01,952
<i>e de como a minha mãe
teve de lhe pôr o nome Nim.</i>
6
00:01:02,177 --> 00:01:03,819
<i>Ela inventou esse nome.</i>
7
00:01:04,149 --> 00:01:07,653
<i>Pelo menos, é assim que
o meu pai conta a história.</i>
8
00:01:09,117 --> 00:01:11,216
<i>Ã isso que a minha
mãe é para mim, agora.</i>
9
00:01:11,942 --> 00:01:1
- Nims-Island-2008-BRRip-AC3-CODE-eng .srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,974 --> 00:00:51,272
<i>My dad always told me
stories about her-</i>
2
00:00:52,378 --> 00:00:55,939
<i>How she was this great
oceanographer.</i>
3
00:00:56,949 --> 00:00:59,417
<i>Stories about
the baby they had...</i>
4
00:00:59,485 --> 00:01:02,579
<i>and how my mom
just had to name her... Nim.</i>
5
00:01:02,655 --> 00:01:04,850
<i>She invented that name.</i>
6
00:01:04,924 --> 00:01:07,449
<i>At least, that's how my dad
tells the story.</i>
7
00:01:09,528 --> 00:01:13,897
<i>That's all my mother is to me now-
just these stories.</i>
8
00:01:15,201 --> 00:01:19,069
<
- Nims Island (2008) DVDRip XviD - ALLiANCE.txt
1 archivo(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:__ Napisy pobrane z ______ www.nast.ws ____.
00:00:09:Synchro z |Nims.Island.TELESYNC.XViD-PreVail
00:00:13:...do Nims.Island.DVDRip.XViD-ALLiANCE|Marin
00:00:18: Wyspa Nim
00:00:21:Mój ojciec zawsze|mi opowiada³ o tym.
00:00:25:Jakim by³ najwiêkszym oceanografem...
00:00:29:Historie o dziecku, które mia³o....
00:00:32:poniewa¿ moja mama|nazwa³a Nim.
00:00:35:Ona wymyÅli³a to imiê...
00:00:37:wiêc us³ysza³am historiê od taty.
00:00:42:Jest dla mnie teraz |wszystkim.
00:00:45:Tylko t¹ historie.
00:00:48:Ale one s¹ naprawde
00:00:49: zdumiewaj¹ce.
00:00:53:Jak jeden, który nazywa si
- Nims.Island.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
- nim.s.island.(3430332).nfo
1 archivo(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,471 --> 00:00:38,471
RoiMehalel úåøâà ò"é
Extreme îöååú
2
00:00:38,472 --> 00:00:41,972
DrSub äâää
Extreme îöååú
3
00:00:41,973 --> 00:00:42,973
: ñåðëøï ìâøñä æå ò"é
THE1
4
00:00:44,521 --> 00:00:48,841
- äà é ùì ðéà -
5
00:00:48,974 --> 00:00:51,300
.à áé úîéã ñéôø ìé ñéôåøéà òìéä
6
00:00:52,310 --> 00:00:55,480
.à éæå à å÷ééðåâøôéú èåáä äéà äééúä
(îåîçéú ìç÷ø äéÃ)
7
00:00:56,957 --> 00:00:58,848
.ñéôåøéà òì äúéðå÷ú ùäééúä ìäÃ
8
00:00:59,339 --> 00:01:01,216
åà éê à éîé ôùåè äééúä çééáú ì÷
- Nims.Island.2008.x264.AC3-WAF.eng.s rt
1 archivo(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,190 --> 00:00:41,921
[Water Rushing]
2
00:00:42,928 --> 00:00:48,332
[Rrojector Whirring]
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,698
[Girl Narrating]
My dad always told me stories about her-
4
00:00:51,803 --> 00:00:55,364
How she was this great
oceanographer.
5
00:00:56,374 --> 00:00:58,842
Stories about
the baby they had...
6
00:00:58,910 --> 00:01:02,004
and how my mom
just had to name her... Nim.
7
00:01:02,080 --> 00:01:04,275
She invented that name.
8
00:01:04,349 --> 00:01:06,874
At least, that's how my dad
tells the story.
9
00:01:08,954 --> 00:01:13,323
That's all my m
- alli-ni-xvid-dvdrip.srt
- nim.s.island.(3440312).nfo
1 archivo(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
subs.ro TEAM & ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
AMC, Ebo, Meredith Grey
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Sincronizarea iniþialã a textului:
Ebo, Starhawk, Kralizec
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Re-sincronizarea textului:
Starhawk
5
00:00:19,027 --> 00:00:21,935
<i>Insula lui Nim</i>
6
00:00:22,209 --> 00:00:24,127
<i>Tata mi-a spus poveºti
despre ea.</i>
7
00:00:26,045 --> 00:00:27,963
<i>Era un oceanograf priceput...</i>
8
00:00:29,881 --> 00:00:31,800
<i>Poveºti despre copilul lor...</i>
9
00:00:32,759 --> 00:00:34,677
<i>ºi cum mama a botezat-o Nim.
- nim.s.island.(3430332).nfo
- Nims.Island.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 archivo(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,471 --> 00:00:38,471
RoiMehalel úåøâà ò"é
Extreme îöååú
2
00:00:38,472 --> 00:00:41,972
DrSub äâää
Extreme îöååú
3
00:00:41,973 --> 00:00:42,973
: ñåðëøï ìâøñä æå ò"é
THE1
4
00:00:44,521 --> 00:00:48,841
- äà é ùì ðéà -
5
00:00:48,974 --> 00:00:51,300
.à áé úîéã ñéôø ìé ñéôåøéà òìéä
6
00:00:52,310 --> 00:00:55,480
.à éæå à å÷ééðåâøôéú èåáä äéà äééúä
(îåîçéú ìç÷ø äéÃ)
7
00:00:56,957 --> 00:00:58,848
.ñéôåøéà òì äúéðå÷ú ùäééúä ìäÃ
8
00:00:59,339 --
- Nims.Island.2008.m-HD.x264-AsCo.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:15,760
2
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,854
[Girl Narrating]
My dad always told me stories about her-
4
00:00:51,980 --> 00:00:55,525
How she was this great
oceanographer.
5
00:00:56,527 --> 00:00:59,029
Stories about
the baby they had...
6
00:00:59,071 --> 00:01:02,157
and how my mom
just had to name her... Nim.
7
00:01:02,241 --> 00:01:04,451
She invented that name.
8
00:01:04,536 --> 00:01:07,038
At least, that's how my dad
tells the story.
9
00:01:09,124 --> 00:01:13,503
That's all my mother is to me now-
just these stories.
10
00:01:14,797 --> 0
- Nims-Island-2008-DVDRiP-ALLiANCE-en g.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,158 --> 00:00:24,358
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:22,158 --> 00:00:24,358
<i>My dad always told me
stories about her-</i>
3
00:00:25,438 --> 00:00:28,839
<i>How she was this great
oceanographer.</i>
4
00:00:29,799 --> 00:00:32,199
<i>Stories about
the baby they had...</i>
5
00:00:32,239 --> 00:00:35,199
<i>and how my mom
just had to name her... Nim.</i>
6
00:00:35,279 --> 00:00:37,399
<i>She invented that name.</i>
7
00:00:37,479 --> 00:00:39,879
<i>At least, that's how my dad
tells the story.</i>
8
00:00:41,880 --> 00:00:46,080
<i>That's all my mother is to me now-
just
- bald-nims.srt
- Nims.Island.2008.DvDrip.aXXo.srt
- Nims.Island.NTSC.DVDR-SCREAM .srt
- devise-jumper.cd2.srt
- prevail.nims.srt
- alli-ni-xvid-dvdrip.srt
- devise-jumper.cd1.srt
7 archivo(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
subs.ro TEAM (c)
www.subs.ro
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, Ebo, Meredith Grey
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
Sincronizarea:
Ebo, Starhawk, Kralizec
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
<i>Insula lui Nim</i>
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
<i>Tata mi-a spus poveºti
despre ea.</i>
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
<i>Era un oceanograf priceput...</i>
7
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
<i>Poveºti despre copilul lor...</i>
8
00:00:52,500 --> 00:00:54,500
<i>ºi cum mama a botezat-o Nim.</i>
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
<i>
- Nims.Island.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 archivo(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,968 --> 00:00:51,887
Moj tata mi je uvek prièao
prièe o njoj.
2
00:00:52,263 --> 00:00:55,224
Ona je bila veliki istraživaè
dubina okeana.
3
00:00:56,642 --> 00:00:58,978
Prièe o bebi koje je imala.
4
00:00:59,437 --> 00:01:02,398
I kao je njena mama morala nazvati Nim.
5
00:01:02,732 --> 00:01:04,483
Ona je izmislila to ime.
6
00:01:04,775 --> 00:01:07,612
Barem je tata tako prièao prièu.
7
00:01:09,530 --> 00:01:12,199
To meni majka i jeste sada.
8
00:01:12,617 --> 00:01:18,581
Samo te prièe,
mada su sve tako neverovatne.
9
00:01:21,000 --> 00:01:26,756
Kao o
- CHP@CHD_Nim's Island 2008 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D6.srt
1 archivo(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,550
ÃûÃü¾ÃÃÃÃÃ
¶ø²»ÃÃÃèêÃÃÃü¾ÃÃû
2
00:00:04,980 --> 00:00:06,900
Ãà ÃÃêµÃ
3
00:00:06,930 --> 00:00:11,140
ÃÃÃÃAlexandra Rover
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,520
Alexandra?
5
00:00:14,530 --> 00:00:17,280
ÃÃÃþýðýµÃÃ÷¼Ã
6
00:00:17,290 --> 00:00:21,130
- ÃøöÃ÷¼Ã?
- Ãõà Ãã²»ÃÃõÃèêÃÃô...
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,860
µ«ÃÃÃÃûõÃèêÃã!
8
00:00:23,880 --> 00:00:26,800
- ÃãµÃÃ뿪ÃâÃï
- ÃãÃÃõòô? ÃÃÃÃõ...
9
00:00:26,810 -
- 08.06.08 Nim's Island 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D1.chs.srt
1 archivo(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,352 --> 00:00:41,352
<font color=#38B0DE>-=ÃõéðÃÃó http://bbs.ydy.com/=-
-=ÃõéðÃþç·ÃÃÃóhttp://sfile.ydy.com/=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷ ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶</font>
2
00:00:41,352 --> 00:00:44,352
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
·ÂÃë: Belle Hermione ²ÃÃþ ·¬ÃÃìÃÃùÃ
ã¶Ã: superclark</font>
3
00:00:44,352 --> 00:00:48,610
<font color=#38B0DE>ÃáÃᵼ</font>
4
00:00:48,610 --> 00:00:51,610
°Ã°Ã³£¸úÃý²¹ÃÃÃÃýµÃ¹ÃÃÃ
5
00:00:52,090 --> 00:00:55,560
- 08.06.08 Nim's Island 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.eng.srt
1 archivo(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:06,100
Dont they make you drowsy?
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,220
Drowsy.
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,980
Miss Rover? Miss Rover? Miss Rover?
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,950
- Wha- - Were here.
Were in Borneo.
5
00:00:19,980 --> 00:00:24,110
Oh,but I dont wanna be in
Borneo. I wanna be in Rarotonga.
6
00:00:24,130 --> 00:00:28,420
Well,your connecting flight to
Rarotonga leaves from Gate F-7 1 in-
7
00:00:28,450 --> 00:00:31,400
- in 1 2 minutes.
- Okay.
8
00:00:31,420 --> 00:00:33,890
- Do you want a hand or anything?
- No. Im...good.
9
00:00:33,910 --
- 08.06.08 Nim's Island 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.chs.srt
1 archivo(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:06,100
Ãâé²»ÃÃȇÃÃÃãÃëïÃð?
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,220
Ãëï
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,980
Roverá½ã? Roverá½ã? Roverá½ã?
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,950
µ½Ãà µ½²¨ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:19,980 --> 00:00:24,110
µ«Ãò»Ãëô²¨ÃÃÃÃ
ÃÃÃëÃÂ¥ÃÂÃÃÃüõº
6
00:00:24,130 --> 00:00:28,420
ÃãÃÂ¥ÃÂÃÃÃüõºµÃê½Ã°à »ú
ÃÃ7ºÃµÃ»úÃÃ...
7
00:00:28,450 --> 00:00:31,400
- 12·ÃÃúó¾Ã¿ªÃÃ
- ºÃµÃ
8
00:00:31,420 --> 00:00:33,890
- Ãèê°ïÃúÃð?
-
- 08.06.08 Nim's Island 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.cht.srt
1 archivo(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:06,100
³oÃ䣬O·|Ãý§A·QºÃ¶Ã?
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,220
·QºÃ
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,980
Rover¤p©j? Rover¤p©j? Rover¤p©j?
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,950
¨ì¤F ¨ìªiù¬w¤F
5
00:00:19,980 --> 00:00:24,110
¦ý§Ã¤£·Q¨Ãªiù¬w
§Ã·QÂ¥h©Ãù´ö¥[®q
6
00:00:24,130 --> 00:00:28,420
§AÂ¥h©Ãù´ö¥[®qªºÃà ±µ¯Z¾÷
¦b7¸¹µn¾÷ªù...
7
00:00:28,450 --> 00:00:31,400
- 12¤ÃÃëá´N¶}¤F
- ¦nªº
8
00:00:31,420 --> 00:00:33,890
- »ÃÂnð§U¶Ã?
- ¤£...§Ã«Ã¦n
9
00:00:33,91
- Nims.Island.2008.DVDRip.X264.iNT-TL F.srt
1 archivo(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:46,574
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ</b>
2
00:00:47,074 --> 00:00:50,327
<i>Ãà ùà ìè ÃåïðåêúñÃà òî
ìè ðà çêà çâà èñòîðèè çà Ãåÿ.</i>
3
00:00:50,494 --> 00:00:53,873
<i>ÃÃ¥ òÿ áèëà èçêëþ÷èòåëåà îêåà Ãîãðà ô.</i>
4
00:00:54,915 --> 00:01:00,504
<i>Ãà äåòåòî, êîåòî èì ñå ðîäèëî
è êà ê ìà ìà ìå Ãà ðåêëà Ãèì.</i>
5
00:01:00,754 --> 00:01:06,343
<i>Ãÿ èçìèñëèëà òîâà èìå.
Ãà êà ïîÃÃ¥ ìè ðà çêà çâà òà òêî.</i>
6
00:01:07,511 --> 00:01:10,43
There are more subtitles available for Nims Island 2008
Click here to view them