Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:46,852 --> 00:01:01,852
Nguyê?n V?n ?a?t, Collection 2007
datpdich@gmail.com
2
00:01:05,853 --> 00:01:11,053
NEXT
3
00:03:18,253 --> 00:03:19,479
Th?a quy? vi?,
4
00:03:19,628 --> 00:03:22,852
xin da?nh tra?ng pha?o tay cho ng???i
?oa?n biê?t ????c t??ng lai!
5
00:03:23,254 --> 00:03:25,875
?o? la?,
Frank Cadillac.
6
00:03:29,423 --> 00:03:31,122
Co?n ?ây cho hoa? bi?nh thê? gi??i.
7
00:03:39,063 --> 00:03:42,144
Xin cha?o. Cha?o m??ng quy? vi?
?ê?n v??i tha?nh phô? Las Vegas hoa lê?.
8
00:03:42,822 --> 00:03:45,091
Bao nhiêu ng???i A? ?ông ?? ?ây nhi??
Xin ha?y gi? tay lên.
9
00:03:46,879 --> 00:03:48,489
Ãng, ...
ông t??
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, vietnamese, vi, 30, 2007, ditruocmotbuoc, net,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Vietnamese - vi - ba932713f4bc64c88c60fce014f11685.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02,906 --> 00:01:14,904
<b>Movie name : 300
Translate by : www.ditruocmotbuoc.net<b>
1
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
<i>When the boy was born...</i>
2
00:01:16,034 --> 00:01:19,496
<i>like all Spartans he was inspected.</i>
3
00:01:20,163 --> 00:01:24,751
<i>If he had been small
or puny or sickly or misshapen</i>
4
00:01:24,751 --> 00:01:27,546
<i>he would've been discarded.</i>
5
00:01:34,428 --> 00:01:39,933
<i>From the time he could stand, he was
baptized in the fire of combat.</i>
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,876
<i>Taught never to retreat,
never to surrender.</i>
7
00:02:05,876 --> 00:02:11,173
<i>Taught that death on the battlefield
in serv
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, vietnamese, vi, ghostrider, 5, line, pukka, vn,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Vietnamese - vi - 7407773a857de7a719513d5f79cbd7ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,067 --> 00:00:59,333
Truyền thuyết Phương Tây có
một câu chuyện thật vĩ đại,
và cũng thật khiếp sợ khi mà tin vào nó.
2
00:01:00,233 --> 00:01:03,200
Đây là một truyền thuyết về
''Ma tốc độ''.
3
00:01:12,233 --> 00:01:16,200
Cứ mỗi thế hệ đều phải nghe qua
truyền thuyết này.
4
00:01:17,233 --> 00:01:23,200
Nó cũng như là lời nguyền tr
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, vietnamese, vi, ghostrider, 5, line, pukka, smi,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Vietnamese - vi - b9d5c1d5e072a1105cf43d3f56efcbad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.VNSUBTTL {Name: Vietnamese; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=51267>
<P CLASS=VNSUBTTL>Truyền thuyết Phương Tây có<br>một câu chuyện thật vĩ đại, <br>và cũng thật khiếp sợ khi mà tin vào nó.
<SYNC START=60533>
<P CLASS=VNSUBTTL>&nb
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: the, bourne, ultimatum:, evolution, of, nicky, 2007, 1, cd, vietnamese, vi, ultimatum, eng, axxo,
original filename: The Bourne Ultimatum: The Evolution of Nicky - 2007 - 1CD - Vietnamese - vi - 2849498bde58ab52929cf790c562cce3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,603 --> 00:02:22,070
??a c??u ta va?o .
2
00:02:34,250 --> 00:02:36,616
C??u co? mu??n tham gia
va?o ch??ng tri?nh na?y kh?ng ?
3
00:02:38,554 --> 00:02:39,816
T?i kh?ng th?? .
4
00:02:50,432 --> 00:02:52,798
C??u co? mu??n tham gia
va?o ch??ng tri?nh na?y kh?ng ?
5
00:03:01,944 --> 00:03:04,310
C??u co? mu??n tham gia
va?o ch??ng tri?nh na?y kh?ng ?
6
00:03:06,148 --> 00:03:07,376
T?i kh?ng th?? .
7
00:04:12,715 --> 00:04:13,841
C??u kh?ng th??
tr??n cha?y ????c .
8
00:04:13,916 --> 00:04:16,384
??y la? ca?ch mo?i
chuy??n k??t thu?c .
9
00:04:16,452 --> 00:04:19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.VNSUBTTL {Name: Vietnamese; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=79440>
<P CLASS=VNSUBTTL>Em che thế này được chưa?<br>Vâng, cứ giữ yên nhé.
<SYNC START=83440>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START=84440>
<P CLASS=VNSUBTTL>Em sẽ bị ngã đ̐
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: next, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, pukka, eng,
original filename: Next - 2007 - 1CD - English - en - eb5ee21692790079d75c9c74c388987b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,842 --> 00:00:49,042
NEXT
Subtitle by Darkopal
2
00:02:56,253 --> 00:02:57,480
Ladies and gentlemen!
3
00:02:57,629 --> 00:03:00,853
Please welcome the man who knows
what you're gonna do before you do it!
4
00:03:01,255 --> 00:03:03,876
The amazing,
Frank Cadillac!
5
00:03:07,424 --> 00:03:09,124
This is for the world peace.
6
00:03:17,065 --> 00:03:20,147
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
7
00:03:20,825 --> 00:03:23,094
How many people are here
from the orient? Raise your hands.
8
00:03:24,882 --> 00:03:26,492
You, sir...
Where are you from?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Ladies and gentlemen,
2
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
please welcome the man that knows
what your going to do before you do it!
3
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
The amazing,
Frank Cadillac.
4
00:03:17,865 --> 00:03:20,909
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
5
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
How many people here
from the orient?
6
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
Raise your hands.
7
00:03:25,330 --> 00:03:27,207
You, sir...
where are you from?
8
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
No, wait... don't tell me.
9
00:03:29,960 --> 00:03:32,21
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: next, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44021-Next_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,192 --> 00:00:49,184
N E X T
2
00:00:58,786 --> 00:01:04,066
3
00:01:04,067 --> 00:01:05,067
4
00:02:56,867 --> 00:02:58,490
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:58,499 --> 00:03:01,581
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
6
00:03:01,590 --> 00:03:02,963
<i>Uimitorul</i>
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,853
<i>Cadillac.</i>
8
00:03:08,771 --> 00:03:12,611
Pentru pace mondialã.
9
00:03:17,680 --> 00:03:21,626
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Vegasului.
10
00:03:21,635 --> 00:03:25,274
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,120 --> 00:03:01,520
Pozdravite ?oveka koji zna ?ta ?ete
uraditi pre nego ?to to i uradite!
2
00:03:01,600 --> 00:03:04,400
Neverovatni Frenk Kadilak!
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,440
Za svetski mir!
4
00:03:17,640 --> 00:03:20,720
Dobro ve?e i dobrodo?li
u Las Vegas!
5
00:03:21,080 --> 00:03:23,800
Koliko ljudi je sa
Orijenta, dignite ruke!
6
00:03:25,000 --> 00:03:27,120
Vi, sir, odakle ste?
7
00:03:27,200 --> 00:03:32,040
Ne, nemojte mi re?i, ose?am da
imate du?u "Soul-Seul."
8
00:03:32,840 --> 00:03:36,520
Vi ste iz Seula, je li tako?
9
00:03:37,040 --> 00:03:43,080
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: medium, the, boy, next, door, 2007, 1, cd, english, en, s03e15, xor, vtv,
original filename: Medium The Boy Next Door - 2007 - 1CD - English - en - aa55041a8d054302424ac4661716211e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: the, next, great, american, band, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, ny, 2, eng, s01e01,
original filename: The Next Great American Band - 2007 - 1CD - English - en - d9c70afa08123417c5fcd345124f142c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,130
>> The Audience Is Waiting.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,260
The Crowds Are Ready.
3
00:00:07,620 --> 00:00:12,700
Tonight,The Search Begins For The Best New Band In America.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,550
>> Last Summer,E Producers Of <I>American Idol</I> Sent Out A Call
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,790
And Combed The Country From Dallas To San Diego,
6
00:00:19,930 --> 00:00:21,670
From L.A. To Atlanta.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Radio Stations Picked Up The Story And Word Spread Like Wildfire On Tv.
8
00:00:26,550 --> 00:00:31,490
>> Fox 25 Is Givin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,217 --> 00:02:57,417
Damas y Caballeros...
2
00:02:57,520 --> 00:03:00,879
El hombre que sabe lo que har?n
antes de hacerlo...
3
00:03:01,114 --> 00:03:02,134
El sorprendente...
4
00:03:02,482 --> 00:03:03,732
Frank Cadillac.
5
00:03:08,477 --> 00:03:09,709
Esto es por la Paz Mundial.
6
00:03:17,218 --> 00:03:20,192
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas.
7
00:03:20,923 --> 00:03:21,983
?Cu?nta gente aqu? viene
del oriente...?
8
00:03:22,018 --> 00:03:23,144
Levanten las manos.
9
00:03:24,659 --> 00:03:26,469
Usted, se?or...
?de d?nde viene?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,970 --> 00:03:20,560
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
2
00:03:20,600 --> 00:03:23,770
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
3
00:03:23,800 --> 00:03:25,150
<i>Uimitorul</i>
4
00:03:25,190 --> 00:03:28,360
<i>Cadillac.</i>
5
00:03:31,070 --> 00:03:34,910
Pentru pace mondialã.
6
00:03:40,160 --> 00:03:43,160
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Vegasului.
7
00:03:43,200 --> 00:03:46,790
Câþi dintre voi sunteþi din Orient?
Ridicaþi mâna.
8
00:03:47,290 --> 00:03:49,170
Dumneavoastrã, domnule,
De
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3123}{3218}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{4413}{4432}Panie i panowie!
{4435}{4525}Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{4528}{4606}Niesamowity Frank Cadillack!
{4705}{4772}Oto pok?j ?wiata.
{4930}{5016}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5019}{5123}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5134}{5169}Sk?d pan jest?
{5172}{5249}Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5252}{5307}Musi mie? pan dusz?.
{5310}{5416}Jest pan cz?owiekiem duszy.|Prosz? powiedzie? wszyst
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,210 --> 00:00:43,210
MEDG4EVER?
2
00:00:44,211 --> 00:00:48,257
??????
3
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
?????? ?????
4
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
?????? ????? ??????
???? ???? ??????? ??? ??????
5
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
??????
????? ???????
6
00:03:17,865 --> 00:03:20,909
???? ????? , ????? ???
?? ??????? ??????? ??? ?????
7
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
?? ??? ??? ?? ?????? ?
8
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
?????? ??????
9
00:03:25,330 --> 00:03:27,207
??? ????
??? ?? ??? ??
10
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
?? , ???? ?? ??????
11
00:03:29,960 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,392 --> 00:03:20,759
<i>Damas y caballeros: El hombre...</i>
2
00:03:20,856 --> 00:03:23,191
<i>...que sabe lo que van a hacer
antes que Uds. mismos...</i>
3
00:03:23,288 --> 00:03:25,776
<i>...¡el increÃble Frank Cadillac!</i>
4
00:03:30,361 --> 00:03:32,150
<i>Por la paz mundial.</i>
5
00:03:39,290 --> 00:03:42,585
<i>Buenas noches. Bienvenidos
al bello centro de Las Vegas.</i>
6
00:03:42,778 --> 00:03:46,324
<i>¿Cuántas personas tenemos
del Oriente?</i>
7
00:03:46,907 --> 00:03:48,663
<i>Ud., señor. ¿De dónde es?</i>
8
00:03:48,763 --> 00:03:50,454
<i>¡No, espere
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1224}N E X T
{1464}{1596}Traducãtorii:|adicoto, AMC
{4416}{4456}<i>Doamnelor si domnilor,|primiti-l cum se cuvine</i>
{4456}{4534}<i>pe cel care cunoaste ceea|ce veti face înainte sã o faceti.</i>
{4534}{4568}<i>Uimitorul</i>
{4568}{4640}<i>Cadillac.</i>
{4713}{4809}Pentru pace mondialã.
{4936}{5035}Bunã seara si bun venit|în minunatul centru al Las Vegasului.
{5035}{5126}Câti dintre voi sunteti din Orient?|Ridicati mâna.
{5126}{5173}Dumneavoastrã, domnule,|de unde sunteti?
{5173}{5218}Nu, nu, asteptati, nu-mi spuneti.
{5218}{5314}Simt cã trebuie sã fiti
{5318}{5366}atât de...
{5367}{5436}- De ce nu ne împãrtãsiti d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,000 --> 00:03:19,200
Senhoras e senhores.
2
00:03:19,100 --> 00:03:22,500
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de o fazerem.
3
00:03:22,500 --> 00:03:25,100
O incr?vel Frank Caddilac!
4
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
Isso ? para a paz mundial.
5
00:03:38,700 --> 00:03:42,000
Bem-vindos ao
lindo Centro de Las Vegas.
6
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
7
00:03:46,500 --> 00:03:48,400
O senhor ? de onde?
8
00:03:48,400 --> 00:03:53,700
Espere, n?o me diga.
Estou a sentir que tem alma.
9
00:03:53,700 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:11,400
?eviri : Darkopal
?yi seyirler...
2
00:03:18,700 --> 00:03:19,900
Bayanlar ve baylar!
3
00:03:20,100 --> 00:03:23,300
Siz hen?z yapmadan, ne yapaca??n?z?
bilen adam, alk??larla huzurlar?n?zda!
4
00:03:23,700 --> 00:03:26,300
?a??rt?c?,
Frank Cadillac!
5
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
D?nya bar??? i?in.
6
00:03:39,500 --> 00:03:42,600
?yi ak?amlar. G?zel ?ehrimiz
Las Vegas'a ho? geldiniz.
7
00:03:43,300 --> 00:03:45,500
Burada ka? ki?i Asyal??
Ellerinizi kald?r?n.
8
00:03:47,300 --> 00:03:48,900
Siz, efendim.
Nerelisiniz?
9
00:03:49,100 --> 00:03:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,796 --> 00:00:49,223
SEGUINTE
2
00:01:44,240 --> 00:01:49,360
Tradu??o e legendagem:
ALVARIX
3
00:02:56,449 --> 00:02:57,597
Senhoras e senhores...
4
00:02:57,598 --> 00:03:01,221
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
5
00:03:01,281 --> 00:03:02,285
O surpreendente...
6
00:03:02,086 --> 00:03:03,286
Frank Cadilac.
7
00:03:08,207 --> 00:03:09,587
Isto ? para a paz mundial.
8
00:03:17,331 --> 00:03:20,219
Boa noite. Bem vindos ao
famoso centro de Las Vegas
9
00:03:20,772 --> 00:03:22,291
Quantas pessoas
vieram para aqui do Oriente?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:47,827
NEXT
2
00:02:56,679 --> 00:02:58,095
Damas y Caballeros...
3
00:02:58,985 --> 00:03:01,331
El hombre que sabe
lo que debe hacer
4
00:03:01,525 --> 00:03:02,438
El sorprendente
5
00:03:02,662 --> 00:03:03,899
Frank Cadilac
6
00:03:08,651 --> 00:03:09,544
esto es
por la paz
7
00:03:17,210 --> 00:03:20,313
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas
8
00:03:21,001 --> 00:03:22,202
Cuanta gente aquÃ
viene del oriente...
9
00:03:22,353 --> 00:03:23,581
...levanten las manos
10
00:03:25,039 --> 00:03:26,744
Usted señor..
¿de donde
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,009 --> 00:00:42,870
SLEDE?E
2
00:02:58,210 --> 00:03:01,750
Pozdravite ?oveka koji zna ?ta ?ete
uraditi pre nego ?to to i uradite!
3
00:03:01,845 --> 00:03:04,755
Neverovatni Frenk Kadilak!
4
00:03:09,284 --> 00:03:11,078
Za svetski mir!
5
00:03:18,572 --> 00:03:21,791
Dobro ve?e i dobrodo?li
u LAs Vegas!
6
00:03:22,167 --> 00:03:25,005
Koliko ljudi je sa
Orijenta, dignite ruke!
7
00:03:26,265 --> 00:03:28,450
Vi, sir, odakle ste?
8
00:03:28,557 --> 00:03:33,605
Ne, nemojte mi re?i, ose?am da
imate du?u (Soul-Seul)
9
00:03:34,435 --> 00:03:38,271
Vi ste iz Seula, je
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: screw, my, wife, please, 3, :, and, make, her, a, star, 2002, 1, cd, vietnamese, vi, is, gangster,
original filename: Screw My Wife Please 30: And Make Her a Star - 2002 - 1CD - Vietnamese - vi - 505654204d60f7f78f3d1916b51a472e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,533 --> 00:00:38,333
Giám đốc sản xuất
MlM Woo- Taek.
2
00:00:40,467 --> 00:00:45,233
Giám đốc sản xuất JEONG Tae- Sung
Cùng hợp tác MA Sang- Jun.
3
00:00:46,500 --> 00:00:53,300
Sản xuất LEE Soon- Yeoul.
4
00:00:57,333 --> 00:01:01,467
Sản xuất
MANG Je- Seok, MWAMDong- Hyun.
5
00:01:04,367 --> 00:01:09,267
Diễn viên Thư Kỳ.
6
00:01:10,467 --> 00:01:15,400
LEE Beom- Soo.
7
00:01:17,367 --> 00:01:22,300
OHJi- Ho, HYEONYeong,
CHO Hee- Bong.
8
00:01:23,467 --> 00:01:28,433
Kỹ thuật quay phim BAEMDong- Hyun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Ladies and gentlemen,
2
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
please welcome the man that knows
what your going to do before you do it!
3
00:03:01,348 --> 00:03:04,893
The amazing,
Frank Cadillac.
4
00:03:17,865 --> 00:03:20,909
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
5
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
How many people here
from the orient?
6
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
Raise your hands.
7
00:03:25,330 --> 00:03:27,207
You, sir...
where are you from?
8
00:03:27,249 --> 00:03:28,834
No, wait... don't tell me.
9
00:03:29,960 --> 00:03:32,21
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
2
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry...
3
00:02:09,574 --> 00:02:11,874
...a slovensk? preklad sp?chal Guardia!
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?ni!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
Priv?tajme ?loveka, ktor? vie,
?o sa stane sk?r, ako sa to stane.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skvel? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Daj mier cel?mu svetu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?tam v?s v prekr?snom centre Las Vegas.
9
00:03:20,871 -->
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: next, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39382-Next_(2007)-23_97_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3087}{3197}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{3201}{3311}<<Kinomania SubGroup>>|www. kinomania. org
{4413}{4445}Panie i panowie!
{4449}{4538}Powitajmy cz³owieka, który wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{4542}{4631}Niesamowity Frank Cadillack!
{4704}{4778}Oto pokój Åwiata.
{4928}{5013}Dobry wieczór.|Witam w piêknym centrum Las Vegas.
{5017}{5130}Ile mamy dziÅ goÅci|z krajów Orientu? PodnieÅcie rêce.
{5134}{5166}Sk¹d pan jest?
{5170}{5245}Nie, proszê nie mówiæ.|Wyczuwam, ¿e...
{5249}{5306}Musi mieæ pan duszê.
{5310}{5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,925 --> 00:02:03,445
Pro titulky.com
2
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
3
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?nov?!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
P?iv?tejme ?lov?ka, kter? v? co se
stane, je?t? d??v ne? k tomu dojde.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skv?l? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Dej m?r cel?mu sv?tu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?t?m v?s v p?ekr?sn?m centru Las Vegas.
9
00:03:20,871 --> 00:03:24,938
Kolik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,426 --> 00:02:57,968
Dames en heren.
2
00:02:57,978 --> 00:03:01,343
Verwelkom de man die weet wat u gaat doen,
voordat u het doet.
3
00:03:01,353 --> 00:03:04,893
De wonderbaarlijke, Frank Cadillac.
4
00:03:08,353 --> 00:03:10,193
Dit is voor wereldvrede.
5
00:03:17,365 --> 00:03:20,909
Goedenavond en welkom
in het prachtige Las Vegas.
6
00:03:21,059 --> 00:03:24,624
Hoeveel mensen komen uit het oosten?
Steek uw hand op.
7
00:03:25,030 --> 00:03:28,749
U meneer, waar komt u vandaan?
Nee, wacht, zeg niets.
8
00:03:28,860 --> 00:03:34,377
Ik voel het, u hebt soul.
U bent e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
NEXT
2
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Pozdravite èoveka koji zna
šta æete uradite
3
00:02:59,700 --> 00:03:01,850
pre nego što to i uradite!
4
00:03:01,885 --> 00:03:04,000
Neverovatni Frank Kadilak!
5
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Za svetski mir!
6
00:03:17,000 --> 00:03:20,200
Dobra veèe i dobrodošli
u Las Vegas!
7
00:03:20,500 --> 00:03:23,400
Koliko ljudi je sa
Orijenta, dignite ruke!
8
00:03:24,400 --> 00:03:26,600
Vi, gospodine, odakle ste?
9
00:03:26,700 --> 00:03:32,000
Ne, nemojte da mi kažete, oseæam
da imate dušu (Soul-Seul).
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,796 --> 00:00:49,223
SEGUINTE
2
00:01:44,240 --> 00:01:49,360
Tradu??o e legendagem:
ALVARIX
3
00:02:56,449 --> 00:02:57,597
Senhoras e senhores...
4
00:02:57,598 --> 00:03:01,221
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
5
00:03:01,281 --> 00:03:02,285
O surpreendente...
6
00:03:02,086 --> 00:03:03,286
Frank Cadilac.
7
00:03:08,207 --> 00:03:09,587
Isto ? para a paz mundial.
8
00:03:17,331 --> 00:03:20,219
Boa noite. Bem vindos ao
famoso centro de Las Vegas
9
00:03:20,772 --> 00:03:22,291
Quantas pessoas
vieram para aqui do Oriente?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,600 --> 00:03:20,960
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>veuillez accueillir l'homme</i>
2
00:03:21,080 --> 00:03:23,320
<i>qui sait ce que vous allez faire</i>
<i>avant vous.</i>
3
00:03:23,440 --> 00:03:25,920
<i>L'incroyable Frank Cadillac !</i>
4
00:03:30,560 --> 00:03:32,600
<i>Ma contribution ? la paix sur terre.</i>
5
00:03:39,520 --> 00:03:42,760
<i>Bonsoir. Bienvenue dans la somptueuse</i>
<i>Las Vegas.</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,480
<i>Combien avons-nous d'orientaux</i>
<i>parmi nous ? Levez la main.</i>
7
00:03:47,120 --> 00:03:48,800
<i>Vous, monsieur. D'o? venez-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,000 --> 00:03:19,200
Ladies and gentlemen!
2
00:03:19,400 --> 00:03:22,600
Please welcome the man who knows
what you're gonna do before you do it!
3
00:03:23,000 --> 00:03:25,600
The amazing,
Frank Cadillac!
4
00:03:29,200 --> 00:03:30,900
This is for the world peace.
5
00:03:38,800 --> 00:03:41,900
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
6
00:03:42,600 --> 00:03:44,800
How many people are here
from the orient? Raise your hands.
7
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
You, sir...
Where are you from?
8
00:03:48,400 --> 00:03:49,900
No, wait, wait...
Don't tell
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,322 --> 00:01:11,522
NEXT
2
00:03:18,728 --> 00:03:19,955
Ladies and gentlemen!
3
00:03:20,104 --> 00:03:23,328
Please welcome the man who knows
what you're gonna do before you do it!
4
00:03:23,730 --> 00:03:26,351
The amazing,
Frank Cadillac!
5
00:03:29,899 --> 00:03:31,599
This is for the world peace.
6
00:03:39,540 --> 00:03:42,622
Good evening. Welcome to the
beautiful downtown Las Vegas.
7
00:03:43,300 --> 00:03:45,569
How many people are here
from the orient? Raise your hands.
8
00:03:47,356 --> 00:03:48,966
You, sir...
Where are you from?
9
00:03:49,146 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,679 --> 00:02:57,759
Damas y Caballeros...
2
00:02:58,043 --> 00:03:01,118
El hombre que sabe lo que debe hacer
y justo cuando hacerlo
3
00:03:01,695 --> 00:03:02,605
El sorprendente
4
00:03:02,971 --> 00:03:04,449
Frank Cadilac
5
00:03:17,589 --> 00:03:20,401
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas
6
00:03:21,077 --> 00:03:22,523
Cuanta gente aquà viene
del oriente..
7
00:03:22,523 --> 00:03:23,834
Levante las manos
8
00:03:25,275 --> 00:03:26,856
Usted señor..
¿de donde viene?
9
00:03:27,085 --> 00:03:28,555
No, espere no lo me diga
10
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. I dla Twojego Ukochanego aktorzyny
{3087}{3196}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{4421}{4455}Panie i panowie!
{4456}{4551}Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{4552}{4640}Niesamowity Frank Cadillack!
{4736}{4804}Oto pok?j ?wiata.
{4967}{5058}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5059}{5165}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5180}{5235}Sk?d pan jest?
{5218}{5299}Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5300}{5361}Musi mie? pan dusz?.
{5362}{5472}Jest pan cz?owiek
Subtítulos para Next 2007 1 Cd Vietnamese Vi
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, 1, cd, italian, it, io, vi, dichiaro, marito,
original filename: I Now Pronounce You Chuck & Larry - 2007 - 1CD - Italian - it - 4b8f8678d565e9ff9fe3826ba38ae0f6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
Vi faremo il culo.
2
00:01:14,519 --> 00:01:16,680
-Stagli addosso.
-Ci sono. Ci sono.
3
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
S?!
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,800
-Bravo.
-Ha avuto fortuna.
5
00:01:19,879 --> 00:01:21,720
Bel passaggio. Dammi la palla.
6
00:01:22,079 --> 00:01:23,360
Sto io su di lui.
7
00:01:23,879 --> 00:01:25,160
Non farlo tirare!
8
00:01:26,359 --> 00:01:28,240
-Forza!
-Lancia, Chuck!
9
00:01:28,319 --> 00:01:31,040
Chuck, sei sempre un grande!
10
00:01:32,079 --> 00:01:33,200
Dai, Tony!
11
00:01:33,280 --> 00:01:34,680
Tony,