Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Never por relevancia:
Subtítulos para Never
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, internal, undead, english,
original filename: 31361-Chris_Rock__Never_Scared_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:12,639
I think he's a funny guy.
He's original, he's hilarious, he's a superstar,
2
00:00:12,680 --> 00:00:16,593
and I have two tickets for me and my baby
to go see him. Gonna be a great show.
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,716
As he says, there's black folks
and there's niggers.
4
00:00:31,760 --> 00:00:35,355
I think he's a very progressive black man.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,590
I think he's true with everything he says.
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,110
He hits home, I mean, all his jokes are on point
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,754
and you know exactly what he'
Subtítulos para Never
keywords: one, tree, hill, 22, 3, 2003, s02e2, the, tide, that, left, and, never, came, back, leavers, dance, medieval, s02e22,
original filename: One.Tree.Hill(222-223)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,632
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,431
Tengo derechos sobre mi hija.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
No la tendrás.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,132
Y AHORA ES POSIBLE
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,573
¿"Pedido de anulación"?
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,403
Será como si nunca se hubieran casado.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,878
No es posible que él haya firmado.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,579
Se acabó, Haley.
9
00:00:21,688 --> 00:00:25,488
Jake Jagielski,
tienes derecho a permanecer callado.
10
00:00:26,326 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,613 --> 00:01:56,208
Ãëîäåè îò êðà ëñòâîòî Ãè
2
00:01:56,284 --> 00:01:59,549
Ãèå âèÃà ãè ñìå ãóáåùèòå,
âèÃà ãè ñìå ëîøèòå.
3
00:01:59,620 --> 00:02:02,021
Ãîâà ñïðà âåäëèâî ëè Ã¥? ÃÃ¥.
4
00:02:02,091 --> 00:02:04,150
Ãà ïî÷âà éêè îò òà çè âå÷åð
5
00:02:04,226 --> 00:02:09,220
à ç âè äà âà ì:
ÃÃ¥'ùà ñòÃî äî êðà ÿ Ãà äÃèòå!
6
00:02:10,666 --> 00:02:12,657
Ãà äðúæ, çà äðúæ, çà äðúæ!
7
00:02:13,836 --> 00:02:17,500
ÃîáñòâåÃèêà Ãà ñâåòëî-ñÃ
Subtítulos para Never
keywords: 1954, return, to, never, land, 2002, 3, 97, 6, fps, peter, pan, neverland,
original filename: 1954-Return_to_Never_Land_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2449}Povestea|întotdeauna se terminã la fel:
{2450}{2496}Peter Pan striga...
{2497}{2567}La revedere, Wendy!
{2568}{2671}..ºi apoi...|Wendy îi rãspunse....
{2671}{2733}Ãmi voi aduce aminte întotdeauna de tine|Peter Pan!
{2734}{2827}..ºi Wendy|îºi va aminti pentru totdeauna...
{2828}{2891}chiar dacã a crescut|ºi nu mai este un copil
{2892}{2941}ºi va avea mai târziu|copii ei:
{2942}{3023}Uite-o acolo, Jane --|a doua stea în partea dreapta...
{3024}{3074}ºi drept înainte.
{3075}{3119}Never Land!
{3152}{3275}/ A doua stea|în partea dreaptã /
{3276}{3394}/ Strãluceste în noapte|pentru tine /
{3430}{3538}/ Ca sã Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,400
Colhe-se o que se planta.
à o que diz a BÃblia.
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Pagar as consequências,
filho da puta.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Creio que James Brown disse isso.
4
00:01:03,300 --> 00:01:07,200
à a mesma merda.
Todos Conhecemos a história...
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,100
ou, pelo menos, fingimos Conhecê-la.
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,100
Os Ãndios deram o nome: karma.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,600
Eles acreditam na reencarnação.
8
00:01:16,700 --> 00:01:21,300
Que um homem paga na sua próxima vida
por todas as merd
Subtítulos para Never
keywords: return, to, never, land, 2002, 3, peter, pan, neverland,
original filename: sub_Return-to-Never-Land-2002_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:02,562
Descarca oferta completa la :
www.freewebs.com/naestudio Tel:0744255305
Cele mai IEFTINE *FILME*JOCURI*MUZICA*
2
00:01:02,687 --> 00:01:38,431
www.freewebs.com/naestudio
Telefon :0744255305
**FILME**JOCURI**MUZICA**SOFT**
3
00:01:38,515 --> 00:01:42,143
Povestea intotdeauna
se termina la fel:
4
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Peter Pan striga...
5
00:01:44,145 --> 00:01:47,065
La revedere, Wendy!
6
00:01:47,107 --> 00:01:51,403
..si apoi...
Wendy ii raspunse....
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,988
Imi voi aduce aminte intotdeauna de tine
Peter Pan!
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,647 --> 00:01:56,242
Malhechores de nuestro reino...
2
00:01:56,318 --> 00:01:59,583
...siempre perdemos,
siempre somos los villanos.
3
00:01:59,654 --> 00:02:02,054
¿Eso es justo? No.
4
00:02:02,124 --> 00:02:04,183
A partir de esta noche...
5
00:02:04,259 --> 00:02:09,253
...les ofrezco:
"Infelices para siempre".
6
00:02:10,699 --> 00:02:12,690
<i>Un momento. Un momento.</i>
7
00:02:13,869 --> 00:02:17,532
<i>Que el dueño del carruaje azul claro
con matrÃcula de "Narnia" lo mueva.</i>
8
00:02:17,606 --> 00:02:20,575
<i>Lo estacionó en una zona exclusiva
para troles.
Subtítulos para Never
keywords: never, been, kissed, english,
original filename: 475eb55d1066a785718d7aa53aaf56d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{916}You know|how in some movies...
{917}{948}they have a dream sequence,
{949}{997}onIy they don´t teII you|it´s a dream?
{1023}{1099}This is so not a dream.
{1131}{1187}It wasn´t supposed to|be Iike this.
{1188}{1238}I was just trying to do my job,
{1239}{1285}and then things happened.
{1286}{1346}WeII, Iife happened.
{1347}{1394}And now I´m here.
{1395}{1440}Catch a faIIing star|and put it in your pocket...
{1440}{1502}Catch a faIIing star|and put it in your pocket...
{1503}{1550}Trust me.|I´m not the kind of girI...
{1551}{1586}who does things Iike this.
{1587}{1625}I mean, two months ago,
{1625}{1670}you couIdn´t have
Subtítulos para Never
keywords: never, been, kissed, bg,
original filename: never_been_kissed(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,411 --> 00:00:53,121
ÃÃà åø ëè ֌
â Ãÿêîè ôèëìè
2
00:00:53,162 --> 00:00:54,456
èìà åäÃà ïîñëåäîâà òåëÃîñò îò ìå÷òè.
3
00:00:54,497 --> 00:00:57,750
Ãà ìî äåòî ÃÃ¥ òè êà çâà ò
֌ Ã¥ ìå÷òÃ
4
00:00:57,792 --> 00:01:02,381
Ãîâà âúîáùå ÃÃ¥ Ã¥ ìå÷òÃ
5
00:01:02,588 --> 00:01:04,424
ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà áúäå òà êà .
6
00:01:04,466 --> 00:01:06,759
Ãç ñà ìî ñå îïèòâà õ äÃ
ñè âúðøà ðà áîòà òÃ
7
00:01:06,801 --> 00:01:09,221
ñëåä êîåòî Ãåùà òà ñå ðÃ
Subtítulos para Never
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, spa, 2, 3, 9, fps, spanish, ika,
original filename: 43039-I_Could_Never_Be_Your_Woman_(2007)_SPA-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:32,758
Asombroso verdad?
2
00:01:32,792 --> 00:01:36,888
La gente piensa en mi como algo ambiental
3
00:01:37,363 --> 00:01:39,092
Y cuando bajo a verlos dicen
4
00:01:39,165 --> 00:01:41,656
Madre naturaleza es usted una perra
destructora
5
00:01:42,202 --> 00:01:44,363
Bien, lo que tu ves es desastre
6
00:01:44,404 --> 00:01:47,271
Mientras que yo veo el crecimiento para la
siguiente generación
7
00:01:47,907 --> 00:01:50,808
Ustedes quieren crecer sin comida, sin
animales
8
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
Y desde los pequeños, hasta los humanos
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1075}# You walk in a room
{1089}{1176}# A woman can feel the heat
{1176}{1246}# One look is a guarantee
{1247}{1341}# Nights could be long and sweet
{1360}{1440}# The message is clear
{1449}{1537}# Like nothing I've ever known
{1538}{1623}# But from all that I hear
{1629}{1700}# Forget about long-range plans
{1701}{1789}# Cos this man's got his own
{1808}{1918}# To get mixed up with|a man who says never
{2022}{2113}# May be big trouble, but then
{2178}{2282}# I just could be the woman to take you
{2372}{2472}# And make you never say never again
{2494}{2582}# Never, never say never again
{2583}{2673}# Never, never say never again
Subtítulos para Never
keywords: 2x0, 6, only, fools, and, horses, it, never, rains,
original filename: 4c5c39a6d0d7567b01691f6af4c64109.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1188}Odvratno vrijeme!
{1210}{1244}Da.
{1270}{1334}Volio bih da sam predsjednik|u Peku i Meku.
{1444}{1553}Oh, nego, èestitka za dan oèeva|je stigla jutros za tebe.
{1612}{1650}Je li danas dan oèeva?
{1681}{1790}Šteta što ne znamo gdje je tata.|Mogli bi mu poslati pismo bombu.
{1798}{1898}Ãestitka za dan oèeva?|Stani malo, nisam oženjen.
{1906}{1976}Oh, ne! Pitam se što li to znaèi?
{1978}{2027}Znam što bi to moglo znaèiti!
{2029}{2125}Oh, ne, ne, ne. Rekla bi mi,|definitivno bi mi...
{2159}{2218}Ti mali pokvarenjaku!
{2244}{2326}Skoro me strefila æuka.
{2328}{2404}Samo sam nas htio|malo oraspoložiti.
{2406}{2534}Ãe
Subtítulos para Never
keywords: never, die, alone, 2004, en,
original filename: Never_Die_Alone_2004_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1439}{Y:i}We reap what we sow.|That's what the Bible says.
{1439}{1510}{Y:i}Payback's a motherfucker.
{1510}{1558}{Y:i}I think James Brown said that.
{1558}{1654}{Y:i}Same shit.|We all know the story...
{1654}{1726}{Y:i}or at least we pretend we do.
{1726}{1822}{Y:i}The Hindus have|a word for it--karma.
{1822}{1870}{Y:i}They believe in reincarnation--
{1870}{1990}{Y:i}that a man pays in the next life for all|the shit he's done in the previous one.
{1990}{2086}{Y:i}Keeps on payin'too,|till he gets it right.
{2086}{2158}{Y:i}Now, if I had to do it|all over again...
{2158}{2210}{Y:i}well--
{2637}{2733}{Y:i}Responsibility. Redemption.
Subtítulos para Never
keywords: dragon, ball, z, movie, 1, dangerous, partners!, super, warriors, never, rest!,
original filename: dragon ball z movie 10 - dangerous partners! super warriors never rest!.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
Subtítulos para Never
keywords: never, talk, to, strangers,
original filename: never_talk_to_strangers.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
Seks wordt zo overtrokken,
Dr Taylor.
2
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
Vindt u ook niet ?
3
00:00:59,800 --> 00:01:04,760
Natuurlijk niet, want dan zou u
zonder werk zitten, hé ?
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mooi littekentje.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,400
Bij uw mond.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,480
Mijn moeder vertelde
me alles over seks.
7
00:01:29,640 --> 00:01:34,800
Het is een liefdesdaad, zei ze.
Je mag nooit iemand dwingen.
8
00:01:34,960 --> 00:01:36,760
En dat heb ik nooit gedaan.
9
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
De politie heeft een
Subtítulos para Never
keywords: never, been, thawed, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, proper, bis,
original filename: Never Been Thawed (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{845}106 point 9 F.M. K.O.C.K. The Rooster.|Home of the Kock Block.
{852}{901}You don't want to get Kock Blocked - or do you?
{901}{986}We've got Van Halen and Judas Priest|Kock Blocks happening all day long.
{988}{1067}We've got two guys coming in here|and these fellas collect frozen entrees.
{1067}{1116}Whoa! You mean TV Dinners?
{1116}{1186}Yes! They collect frozen dinners|of some sort. I don't know.
{1190}{1247}These guys are absolutely nuts!|They're gonna be in here.
{1249}{1323}It's gonna be great!|All morning long - 106 point 9...
{1323}{1416}Stan and Dan in the morning on|The Rooster K.O.C.K. The Kock!
{2877}{2996}{Y:i}That was
Subtítulos para Never
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tomorrow Never Dies (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:44,880
RUS SINIRINDA TERÃRÃST
SÃLAH SATIÃ YERÃ
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,240
Adamýmýz orta kamerada.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,480
Terörist süpermarketi gibi.
4
00:01:15,600 --> 00:01:19,520
Ãin Uzun Mesafe Skutu,
Panther AS-565 saldýrý helikopteri,
5
00:01:19,640 --> 00:01:23,200
bir çift Rus havan topu ve
sandýklarda Amerikan tüfekleri.
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
Ãili mayýnlarý,
Alman patlayýcýlarý.
7
00:01:25,560 --> 00:01:27,600
Evlere þenlik.
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,440
Kimlikler.
9
00:01:29,760 --> 00:01:34,040
-
Subtítulos para Never
keywords: i, could, never, be, your, woman, english, subtitles,
original filename: 23463-I Could Never Be Your Woman ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
Astonishing truth?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
The people think about me as something environmental.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
And when I go down to see them, they say:
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
Mother Nature, you are a female dog
destructive.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Ok, which you see is disaster.
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
While I see the growth for the
following generation.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
You want to grow without food, without
animal.
8
00:01:37,331 --> 00:01:40,454
And from the small ones, until the h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,341 --> 00:04:38,708
Unminuto, 47 segundos, señor.
2
00:04:38,778 --> 00:04:40,143
Nada despreciable, señor.
3
00:04:40,213 --> 00:04:42,374
Pero muerto, 007, muerto.
4
00:04:43,850 --> 00:04:46,785
DeberÃa haber estudiado la trama
más cuidadosamente.
5
00:04:46,853 --> 00:04:50,846
¿Los revolucionarios tienen cautiva a la
hija de un millonario durante 8 semanas?
6
00:04:50,923 --> 00:04:53,187
Claro que podrÃan
haberle lavado el cerebro.
7
00:04:53,259 --> 00:04:54,954
PodrÃa haberse convertido.
8
00:04:55,028 --> 00:04:56,962
Evidentemente, lo hizo.
9
00:04:57,
Subtítulos para Never
keywords: never, die, alone, 2004, 1,
original filename: 2285-sub_Never-Die-Alone-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{490}{568}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1361}{1446}"Stricãm ceea ce vindem."|Asta spune Biblia.
{1454}{1508}"Rãzbunarea e datã naibii!"
{1509}{1578}Cred cã James Brown|a spus asta.
{1579}{1646}Acelaºi rahat.|Toþi ºtim povestea.
{1668}{1723}Sau pretindem cã o ºtim.
{1737}{1815}Hinduºii au o vorbã pentru asta.|Karma.
{1831}{1873}Ei cred în reîncarnare.
{1874}{2001}Cred cã un om plãteºte în urmãtoarea|viaþã pentru ce a fãcut în precedenta.
{2002}{2077}ªi face asta pânã|când trãieºte bine.
{2097}{2181}ªi dacã ar trebui|s-o iau de la capãt
Subtítulos para Never
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, tr, 1,
original filename: I_Could_Never_Be_Your_Woman_2007_tr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{1965}Olduk?a etkileyici, ha?
{1963}{2065}?nsanlar beni "?evreci ka??k"|olarak d???nme e?ilimindeler.
{2078}{2123}Ama ne zaman i?e kalk??sam...
{2123}{2198}..."Do?a Ana ne kadar y?k?c?|bir kaltaks?n ?yle" derler.
{2198}{2253}?ey, sizin y?k?c? olarak|g?rd???n?z ?eyi...
{2253}{2340}...ben bir sonraki nesil i?in|yeniden do?u? olarak g?r?yorum.
{2340}{2425}Yeni yiyecekler yeti?tirmeli,|yeni hayvanlar...
{2425}{2505}B?y?kler k???kleri yer ve besin |zincirinin tepesinde de insanlar.
{2505}{2570}Ki bir zamanlar olduk?a|minnettard?lar.
{2570}{2603}Her ?ey yolunda gidiyordu...
{2603}{2703}...ta ki kad?n?n bencil, ben |merkezci ki?ili?i gelip d
Subtítulos para Never
keywords: tomorrow, never, die, 00, 7, sutra,
original filename: TOMORROW_NEVER_DIE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1170}Bazar za prodaju oružja teroristima|na ruskoj granici||
{1813}{1890}Naš èovek je na položaju|na centralnoj kameri.||
{1892}{1942}Izgleda kao supermarket za teroriste.||
{1944}{2050}Kineski dalekodometne antibalistièke rakete,|Panter AS-565 lovaèki helikopter...||
{2052}{2125}Par ruskih minobacaèa, a sanduci|izgleda kao da sadrže amerièke puške.||
{2146}{2226}Ãileanske mine, nemaèki eksplozivi.|Za zabavu cele porodice.||
{2252}{2296}Identifikujte se.||
{2298}{2359}Beli top Belom skakaèu.|Pokažite nam pešake.||
{2361}{2451}Vidite, ipak se probio, Admirale.|Poènite sa onim momkom u sredini.||
{2453}{2505}Molimo da akt
Subtítulos para Never
keywords: 1037, never, been, kissed, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10371-Never Been Kissed ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{915}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{958}{1000}Sa prinzi o stea cazatoare
{1001}{1058}ªi sa o pui în buzunar
{1059}{1142}Niciodatã sa n-o laºi|sã se stinga
{1143}{1238}Sa prinzi o stea cazatoare|ºi sa o pui în buzunar...
{1239}{1274}ªtii cum în unele filme...
{1275}{1306}au o secvenþa de vis,
{1307}{1355}numai cã nu îþi spun|ca e un vis?
{1381}{1457}Asta nu e un vis.
{1489}{1545}Nu trebuia sã fie aºa.
{1546}{1596}Ãncercam sã-mi fac meseria,
{1597}{1644}ºi atunci s-au întâmplat|anumite lucruri.
{1644}{1704}Pãi, viaþa s-a întâmplat.
{1705}{1752}ªi acum sunt aici.
{1753}{1858}Sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{553}Slow down for a minute,|will you, please, Jenkins?
{1879}{1931}All right. Go ahead. Thank you.
{2445}{2511}- Where are we, Jenkins?|- Fifth Avenue, sir.
{2515}{2645}- I see that. But why are we here?|- This is your wedding anniversary.
{2649}{2763}Oh, of course, of course, my 15th.|Delightful occasion.
{2767}{2809}Thank you, Jenkins.
{2897}{2967}- Good morning, Mr. Cortland.|- I'd like to get a bracelet.
{2971}{3061}Diamond, of course. Here we are.
{3085}{3233}Is this something like we have|in mind? Or perhaps this?
{3284}{3347}Oh, that's beautiful.
{3352}{3427}- I'll take that.|- Fine. That's my preference.
{3431}{3468}Will ther
Subtítulos para Never
keywords: youll, never, get, rich, napisy, ns,
original filename: Youll_Never_Get_Rich_(NAPiSY-73758).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{553}Zwolnij na chwil?,|Jenkins.
{1879}{1931}W porz?dku.|Dzi?kuj?.
{2015}{2069}5. ALEJA|54. ULICA
{2445}{2511}- Gdzie jeste?my?|- Na 5. Alei.
{2515}{2645}- Widz?. Ale czemu?|- Dzi? rocznica pana ?lubu.
{2649}{2763}Oczywi?cie. To ju? 15.|Wspania?a okazja.
{2767}{2809}Dzi?kuj?, Jenkins.
{2897}{2967}- Pan Cortland.|- Chodzi mi o bransoletk?.
{2971}{3061}Oczywi?cie z brylantami.|Prosz?.
{3085}{3233}O tak? panu chodzi?|A mo?e o tak??
{3284}{3347}Ta jest pi?kna.
{3352}{3427}- Wezm? j?.|- Mnie te? si? podoba.
{3431}{3468}Co? jeszcze?
{3472}{3606}Nie, dzi?kuj?. A tak!|Jeszcze co? dla mojej ?ony.
{3764}{3806}- Ile?|- 7 dolar?w.
{3810}{3857
Subtítulos para Never
keywords: chris, rock:, never, scared, 2004, 1, cd, finnish, fi, rock, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Chris Rock: Never Scared - 2004 - 1CD - Finnish - fi - ecf18947aae3604e77fae03d55f214b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{140}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{145}{225}Tekstityksen p?iv?ys: 5.12.2005.|Versionumero: 1.0
{230}{310}Suomennos: JouMaN ja MissFire
{315}{395}Oikoluku: Timpsu12
{460}{616}Mielest?ni h?n on hauska. H?n on|omalaatuinen, hilpe?. H?n on supert?hti, -
{618}{754}ja minulla on kaksi lippua, itselleni|ja kullalleni. Siit? tulee hyv? esitys.
{1089}{1188}Kuten h?n sanoo, on mustia|ihmisi? ja on neekereit?.
{1189}{1308}H?n on edistysmielinen musta mies.
{1389}{1452}H?n on todenmukainen kaikessa mist? puhuu.
{1455}{1559}Jutut osuvat kohdalleen. Kaikissa|h?nen jutuissaan on pointti -
{1560}{1648}ja tied?t tarkalleen
Subtítulos para Never
keywords: growing, pains, 1x1, 9, the, anniversary, that, never, was, spa,
original filename: 20004162.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Bien, ¿quién necesita huevos,
de todos modos?
2
00:23:25,050 --> 00:23:27,075
Mike, el desayuno.
3
00:23:23,040 --> 00:23:25,702
Mamá y papá necesitan
toda la proteÃna posible.
4
00:23:19,093 --> 00:23:21,891
Me pones nerviosa. Probaré de nuevo.
5
00:23:17,006 --> 00:23:19,941
¿Por qué no? La 12º es la vencida.
6
00:23:05,065 --> 00:23:07,727
Carol, hasta el triturador tiene sus lÃmites.
7
00:23:01,088 --> 00:23:03,147
Ya no hay más lugar en la bandeja.
8
00:22:59,074 --> 00:23:00,837
SÃ, mamá y papá tendrán que tragar esto.
9
00:22:57
Subtítulos para Never
keywords: supernatural, 2x2, en, what, is, and, should, never, be,
original filename: supernatural_2x20_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,510
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,510 --> 00:00:06,840
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:09,230 --> 00:00:10,860
Night, love.
4
00:00:10,970 --> 00:00:11,960
Hey, dean.
5
00:00:11,960 --> 00:00:12,820
Daddy!
6
00:00:12,820 --> 00:00:13,880
Hey, buddy.
7
00:00:16,110 --> 00:00:17,090
Sammy?
8
00:00:20,660 --> 00:00:21,570
Mary!
9
00:00:28,830 --> 00:00:30,510
Dean, this is my girlfriend, jessica.
10
00:00:30,510 --> 00:00:33,680
Here's to sam and his
awesome lsat victory.
11
00:00:33,680 --> 00:0
Subtítulos para Never
keywords: 1179, tomorrow, never, dies, 1997, 2,
original filename: 1179-sub_Tomorrow-Never-Dies-1997_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{674}Omul nostru e pe poziþie.
{675}{750}Parcã ar fi|un supermarket pentru teroriºti.
{751}{846}Rachete chineze Longmark SCUD, elicoptere de atac Panther,
{848}{933}mortiere ruseºti ºi puºti americane.
{935}{1008}Mine chiliene,|explozibili de provenienþã germanã.
{1010}{1058}Distracþie pentru toatã familia.
{1060}{1104}Sã-i identificãm.
{1106}{1167}Calule Alb, aratã-ne pionii.
{1169}{1259}Ãncepe cu tipul din mijloc.
{1261}{1336}Cãutare în baza de date.
{1365}{1482}Avem prima confirmare.|Satoshi Isigura.
{1484}{1546}Cãutat pentru atacul|din metroul de la Tokyo.
{1549}{1640}Ãn prezent lucreazã|pentru forþele insurg
Subtítulos para Never
keywords: 1345, never, die, alone, dvdscr, repack, tdr,
original filename: 13458.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,069 --> 00:00:50,069
Sincronización y corrección:
HUGOMAZAA@YAHOO.COM.AR
2
00:00:54,070 --> 00:00:58,167
Se Cosecha lo que se siembra.
Es lo que dice la Biblia.
3
00:00:58,274 --> 00:01:00,606
Pagar las Consecuencias
es de la mierda.
4
00:01:00,710 --> 00:01:02,975
Creo que James Brown dijo eso.
5
00:01:03,079 --> 00:01:06,914
Es la misma mierda.
Todos Conocemos la historia...
6
00:01:07,016 --> 00:01:09,849
o, al menos, fingimos Conocerla.
7
00:01:09,953 --> 00:01:12,888
Los hindúes le pusieron nombre: karma.
8
00:01:14,058 --> 00:01:16,355
Ellos Creen en la reencarna
Subtítulos para Never
keywords: that, 7, s, show, 5x0, 3, what, is, and, should, never, be, fov,
original filename: 43ff20961ae3eb6c9ada5e402716fa24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,405 --> 00:00:08,203
Whatever.
Whatever.
2
00:00:08,274 --> 00:00:10,265
( Scoffs )
Yeah, like I care.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,904
All right. I'll talk
to you later,Jackie.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,813
Ew. Do you mind not getting
all gooey and romantic...
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,851
when I'm about to eat my breakfast?
6
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
What crawled up your butt?
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,613
You and Jackie.
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,186
Then you started
making out in there.
9
00:00:27,260 --> 00:00:31,287
Hey! No more butt talk at breakfa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40: NAPISY: tualatin78@wp.pl
00:00:48:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:51:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:55:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:04:33:Jedna minuta, 47 sekund.
00:04:38:- Nie?le, sir.|- Rzeczywi?cie, 007. rzeczywi?cie!
00:04:43:Powiniene? by? przejrze?|wydruk uwa?niej.
00:04:46:Fanatyczni rewolucjoni?ci|porwali c?rke milionera.
00:04:49:Przecie? ona mog?a mie?|pranie m?zgu.
00:04:54:- Ewidentnie mia?a.|- Z ca?ym szacunkiem, sir,
00:04:57:Bawi?em si? dwa tygodnie|I tylko raz zabi?em.
00:05:00:Dwa razy. The Land Mine|i na pla?y Morza Czarnego.
00:05:02:Dok?adnie, sir:|Straci?em obie nogi. ?yj?.
00:05:05:By?es unieruchomiony.
00:05:09:To nie to samo|Zabawa z pusty
Subtítulos para Never
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, nl,
original filename: Chris.Rock.Never.Scared.2004.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:12,966
Ik vind 'm grappig.
Hij is origineel, en heel grappig. Een superster.
2
00:00:13,007 --> 00:00:16,920
En ik heb twee kaartjes voor mij en mijn
vriendin. Het wordt een te gekke show.
3
00:00:28,767 --> 00:00:32,043
Zoals ie zelf zegt,
je hebt zwarte mensen en je hebt nikkers.
4
00:00:32,087 --> 00:00:35,682
Het is een hele progressieve zwarte man.
5
00:00:38,767 --> 00:00:40,917
Hij is oprecht in alles wat hij zegt.
6
00:00:40,967 --> 00:00:44,437
Hij zegt waar het op staat,
z'n grappen komen aan...
7
00:00:44,487 --> 00:00:47,047
en je weet precies wat hij
Subtítulos para Never
keywords: 04x1, 3, never, again, xfiles,
original filename: 181492004XFiles [04x13] Never Again.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:08,466
..o Tribunal Superior da Pensilvânia
declara o caso BD 237 fechado.
2
00:00:10,310 --> 00:00:15,145
Por isso sugeri que arquivasse
o sumário e a petição conjunta...
3
00:00:15,215 --> 00:00:17,615
..casamento de:
Cindy Savalas - Edward Jerse
4
00:00:19,119 --> 00:00:20,484
Obrigada.
5
00:00:23,957 --> 00:00:25,925
DECRETO DE DlSSOLUÃÃO
6
00:00:48,014 --> 00:00:48,708
Nem pensar.
7
00:00:57,257 --> 00:00:58,053
Está bem.
8
00:01:13,873 --> 00:01:16,501
TATUAGEM SOB ENCOMENDA
9
00:02:43,163 --> 00:02:45,961
NUNCA MAlS
10
00:03:03,716 --> 0
Subtítulos para Never
keywords: temporada, 1, capitulo, 2, i, never, met, the, dead, man,
original filename: 27892.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Mira a Stewie.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,400
¿No es adorable verlo jugar
con su teléfono de <i>Plaza Sésamo</i>?
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Páseme con el Pentágono.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
<i>- ¿Sabes cómo hace la vaca?</i>
- ¡No juegues conmigo, Enrique!
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Ya maté al Sr. Hooper. Tengo a seis tipos
armados rodeando el nido de Abelardo.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Y en cuanto a Linda.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Es difÃcil que una sorda oiga
cómo se aproxima un asesino, ¿no?
8
00:00:23,800
Subtítulos para Never
keywords: mughaleazam, 1960, spanish, 00, 7, tomorrow, never, dies, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: MughalEAzam1960-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,835 --> 00:00:50,509
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÃJÃN RAJALLA
2
00:01:16,827 --> 00:01:20,080
Miehemme on asemissa.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:22,541 --> 00:01:26,587
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,465
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:30,591 --> 00:01:32,759
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Huvia koko perheelle.
8
00:01:35,679 --> 00:01:36,972
Keitä he ovat?
9
00:0
Subtítulos para Never
keywords: space, above, and, beyond, 01x1, 5, napisy, ns, never, no, more,
original filename: Space_Above_and_Beyond_01x15_(NAPiSY-50992).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra my?liwc?w.|/Melduj? brak aktywno?ci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l?dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch?opcy, niekt?re rzeczy|/w ?yciu s? nieuniknione.
{1139}{1234}Wsch?d s?o?ca, Ninersi nie dojd? do fina??w,|a ja przegram moj? koszulk? w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ?e dzi? przylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszk?|/ pobaraszkowa? z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te? przylatuj??
{1527}{1595}Wygl?da na to, ?e wszystkie es
Subtítulos para Never
keywords: friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Friends: The Stuff Youve Never Seen - 2001 - 1CD - Czech - cz - b02116663d20c8e2a372d45bbf25f8b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,770 --> 00:00:19,760
Joe, proto ti rodi?e ??kali,
abys nesk?kal na posteli.
2
00:00:21,170 --> 00:00:23,149
Monika zava?uje
3
00:00:25,450 --> 00:00:26,440
Subtitles by KoXo
4
00:01:09,250 --> 00:01:12,309
Pod?vejte! D?l?m d?em!
5
00:01:12,559 --> 00:01:16,519
-U? od ?ty? od r?na.
-Kde jsi ve ?ty?i sehnala ovoce?
6
00:01:16,730 --> 00:01:19,519
V doc?ch.
Je tam velkoobchod.
7
00:01:20,250 --> 00:01:21,970
Ani nev?m, ?e tu jsou doky.
8
00:01:25,730 --> 00:01:26,910
Je to zlomen??
9
00:01:27,120 --> 00:01:29,480
Ne, ale mus?m
p?r t?dn? nosit p?sku.
10
00:01:29,839 -
Subtítulos para Never
keywords: friends:, the, stuff, youve, never, seen, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Friends: The Stuff Youve Never Seen - 2001 - 1CD - Czech - cz - a6258645b13e6cbd3d2b5c31c78b973b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:04,650
Akcie stoupaj?
2
00:00:04,849 --> 00:00:07,159
Pro? kouk??
na burzovn? zpr?vy?
3
00:00:07,409 --> 00:00:12,090
Proto?e jsem tam tuhle vid?la
akcii s m?mi inici?lami, MEG.
4
00:00:12,289 --> 00:00:14,930
N?kdy trv? a? t?i
hodiny, ne? se objev?.
5
00:00:15,130 --> 00:00:17,010
Ale pak je to vzru?uj?c?.
6
00:00:18,370 --> 00:00:21,010
Ty u? fakt pot?ebuje? pr?ci.
7
00:00:21,969 --> 00:00:24,639
T?ta pr? v? o n?jak?m m?st?.
8
00:00:24,850 --> 00:00:28,360
A zase! To u? je dneska
t?et? znamen?.
9
00:00:29,409 --> 00:00:32,529
Nemohla bys n?m laskav?
v